msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-01 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-22 15:58\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Crowdin-Project: kdeorg\n" "X-Crowdin-Project-ID: 269464\n" "X-Crowdin-Language: zh-CN\n" "X-Crowdin-File: /kf6-trunk/messages/plasma-workspace/libkicker.pot\n" "X-Crowdin-File-ID: 42989\n" #: plugin/actionlist.cpp:85 #, kde-format msgid "Open with:" msgstr "打开方式:" #: plugin/actionlist.cpp:98 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "属性" #: plugin/actionlist.cpp:145 #, kde-format msgid "Add to Desktop" msgstr "添加到桌面" #: plugin/actionlist.cpp:152 #, kde-format msgid "Pin to Task Manager" msgstr "固定到任务管理器" #: plugin/actionlist.cpp:156 #, kde-format msgid "Add to Panel (Widget)" msgstr "添加到面板 (挂件)" #: plugin/actionlist.cpp:307 plugin/rootmodel.cpp:399 #, kde-format msgid "Recent Files" msgstr "最近文件" #: plugin/actionlist.cpp:317 #, kde-format msgid "Forget Recent Files" msgstr "清除最近文件" #: plugin/actionlist.cpp:395 #, kde-format msgid "Edit Application…" msgstr "编辑应用程序…" #: plugin/actionlist.cpp:428 #, kde-format msgctxt "@action opens a software center with the application" msgid "Uninstall or Manage Add-Ons…" msgstr "卸载或管理附加组件…" #: plugin/appentry.cpp:328 #, kde-format msgid "Hide Application" msgstr "隐藏应用程序" #: plugin/appentry.cpp:390 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "App name (Generic name)" #| msgid "%1 (%2)" msgctxt "App name (Comment or Generic name)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: plugin/appentry.cpp:392 #, kde-format msgctxt "Generic name (App name)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: plugin/appsmodel.cpp:36 plugin/appsmodel.cpp:72 plugin/computermodel.cpp:97 #: plugin/computermodel.cpp:225 plugin/recentusagemodel.cpp:152 #: plugin/recentusagemodel.cpp:215 #, kde-format msgid "Applications" msgstr "应用程序" #: plugin/appsmodel.cpp:167 #, kde-format msgid "Unhide Applications in this Submenu" msgstr "取消隐藏此子菜单的应用程序" #: plugin/appsmodel.cpp:176 #, kde-format msgid "Unhide Applications in '%1'" msgstr "取消隐藏“%1”中的应用程序" #: plugin/computermodel.cpp:91 #, kde-format msgid "Show KRunner" msgstr "显示 KRunner" #: plugin/computermodel.cpp:95 #, kde-format msgid "Search, calculate, or run a command" msgstr "查找、计算、或者运行命令" #: plugin/computermodel.cpp:148 #, kde-format msgid "Computer" msgstr "电脑" #. i18n. #: plugin/kastatsfavoritesmodel.cpp:553 plugin/rootmodel.cpp:392 #: plugin/simplefavoritesmodel.cpp:33 #, kde-format msgid "Favorites" msgstr "常用程序" #: plugin/recentusagemodel.cpp:150 #, kde-format msgid "Recently Used" msgstr "最近使用" #: plugin/recentusagemodel.cpp:155 plugin/recentusagemodel.cpp:297 #, kde-format msgid "Files" msgstr "文件" #: plugin/recentusagemodel.cpp:237 #, kde-format msgid "Forget Application" msgstr "忘记应用程序" #: plugin/recentusagemodel.cpp:331 #, kde-format msgid "Open Containing Folder" msgstr "打开所在文件夹" #: plugin/recentusagemodel.cpp:334 #, kde-format msgid "Forget File" msgstr "忘记文件" #: plugin/recentusagemodel.cpp:471 #, kde-format msgid "Forget All" msgstr "忘记全部" #: plugin/recentusagemodel.cpp:473 #, kde-format msgid "Forget All Applications" msgstr "忘记全部应用程序" #: plugin/recentusagemodel.cpp:476 #, kde-format msgid "Forget All Files" msgstr "忘记全部文件" #: plugin/rootmodel.cpp:92 #, kde-format msgid "Hide %1" msgstr "隐藏 %1" #: plugin/rootmodel.cpp:374 #, kde-format msgid "All Applications" msgstr "全部应用程序" #: plugin/rootmodel.cpp:386 #, kde-format msgid "This shouldn't be visible! Use KICKER_FAVORITES_MODEL" msgstr "这不应该可见!请用 KICKER_FAVORITES_MODEL" #: plugin/rootmodel.cpp:399 #, kde-format msgid "Often Used Files" msgstr "常用文件" #: plugin/rootmodel.cpp:408 #, kde-format msgid "Recent Applications" msgstr "最近应用程序" #: plugin/rootmodel.cpp:408 #, kde-format msgid "Often Used Applications" msgstr "常用应用" #: plugin/rootmodel.cpp:423 #, kde-format msgid "Power / Session" msgstr "电源 / 会话" #: plugin/runnermodel.cpp:222 #, kde-format msgid "Search results" msgstr "查找结果" #: plugin/systementry.cpp:194 #, kde-format msgid "Lock" msgstr "锁定" #: plugin/systementry.cpp:197 #, kde-format msgid "Log Out" msgstr "注销" #: plugin/systementry.cpp:200 plugin/systementry.cpp:254 #, kde-format msgid "Save Session" msgstr "保存会话" #: plugin/systementry.cpp:203 #, kde-format msgid "Switch User" msgstr "切换用户" #: plugin/systementry.cpp:206 #, kde-format msgctxt "Suspend to RAM" msgid "Sleep" msgstr "睡眠" #: plugin/systementry.cpp:209 #, kde-format msgid "Hibernate" msgstr "休眠" #: plugin/systementry.cpp:212 #, kde-format msgid "Restart" msgstr "重启" #: plugin/systementry.cpp:215 #, kde-format msgid "Shut Down" msgstr "关机" #: plugin/systementry.cpp:231 #, kde-format msgid "Session" msgstr "会话" #: plugin/systementry.cpp:236 #, kde-format msgid "System" msgstr "系统" #: plugin/systementry.cpp:248 #, kde-format msgid "Lock screen" msgstr "锁定屏幕" #: plugin/systementry.cpp:251 #, kde-format msgid "End session" msgstr "结束会话" #: plugin/systementry.cpp:257 #, kde-format msgid "Start a parallel session as a different user" msgstr "作为另一个用户启动并行会话" #: plugin/systementry.cpp:260 #, kde-format msgid "Suspend to RAM" msgstr "挂起到内存" #: plugin/systementry.cpp:263 #, kde-format msgid "Suspend to disk" msgstr "挂起到磁盘" #: plugin/systementry.cpp:266 #, kde-format msgid "Restart computer" msgstr "重新启动电脑" #: plugin/systementry.cpp:269 #, kde-format msgid "Turn off computer" msgstr "关闭电脑" #: plugin/systemmodel.cpp:31 #, kde-format msgid "System actions" msgstr "系统操作"