# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Jean Cayron , 2009, 2010. # Jean Cayron et Odile Lambert , 2010, 2011. # Jean Cayron , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krunner_sessions\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-06 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-14 09:06+0200\n" "Last-Translator: Jean Cayron \n" "Language-Team: Walloon \n" "Language: wa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: sessionrunner.cpp:22 #, fuzzy, kde-format #| msgid "log out" msgctxt "" "KRunner keywords (split by semicolons without whitespace) to log out of the " "session" msgid "logout;log out" msgstr "dislodjî" #: sessionrunner.cpp:25 #, kde-format msgid "Logs out, exiting the current desktop session" msgstr "Si dislodje, moussant foû del session scribanne do moumint" #: sessionrunner.cpp:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "shutdown computer command" #| msgid "shutdown" msgctxt "" "KRunner keywords (split by semicolons without whitespace) to shut down the " "computer" msgid "shutdown;shut down;power;power off" msgstr "arester éndjole" #: sessionrunner.cpp:31 #, kde-format msgid "Turns off the computer" msgstr "Arestêye li copiutrece" #: sessionrunner.cpp:34 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "restart computer command" #| msgid "restart" msgctxt "" "KRunner keywords (split by semicolons without whitespace) to restart the " "computer" msgid "restart;reboot" msgstr "renonder" #: sessionrunner.cpp:37 #, kde-format msgid "Reboots the computer" msgstr "Renonde li copiutrece" #: sessionrunner.cpp:41 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Lock the screen" msgctxt "" "KRunner keywords (split by semicolons without whitespace) to lock the screen" msgid "lock;lock screen" msgstr "Eclawer waitroûle" #: sessionrunner.cpp:43 #, kde-format msgid "Locks the current sessions and starts the screen saver" msgstr "Eclawe les sessions do moumint eyet enonde li spårgneu di waitroûle" #: sessionrunner.cpp:46 #, fuzzy, kde-format #| msgid "new session" msgctxt "" "KRunner keywords (split by semicolons without whitespace) to save the " "desktop session" msgid "save;save session" msgstr "novele session" #: sessionrunner.cpp:49 #, kde-format msgid "Saves the current session for session restoration" msgstr "" #: sessionrunner.cpp:52 #, fuzzy, kde-format #| msgid "switch user" msgctxt "" "KRunner keywords (split by semicolons without whitespace) to switch user " "sessions" msgid "switch user;new session" msgstr "discandjî d' uzeu" #: sessionrunner.cpp:55 #, kde-format msgid "Starts a new session as a different user" msgstr "Enonde ene novele session pos èn ôte uzeu" #: sessionrunner.cpp:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "User sessions" #| msgid "sessions" msgctxt "KRunner keyword to list user sessions" msgid "sessions" msgstr "sessions" #: sessionrunner.cpp:59 #, kde-format msgid "Lists all sessions" msgstr "Fwait l' djivêye di totes les sessions" #: sessionrunner.cpp:62 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "switch user command" #| msgid "switch" msgctxt "KRunner keyword to switch user sessions" msgid "switch" msgstr "discandjî" #: sessionrunner.cpp:64 #, kde-format msgid "" "Switches to the active session for the user :q:, or lists all active " "sessions if :q: is not provided" msgstr "" "Discandje li session ovrante po l' uzeu :q: oudonbén fwait l' djivêye di " "totes les sessions ovrantes si :q: n' est nén dné" #: sessionrunner.cpp:83 #, kde-format msgctxt "log out command" msgid "Log Out" msgstr "" #: sessionrunner.cpp:91 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "shutdown computer command" #| msgid "shutdown" msgctxt "turn off computer command" msgid "Shut Down" msgstr "arester éndjole" #: sessionrunner.cpp:98 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "restart computer command" #| msgid "restart" msgctxt "restart computer command" msgid "Restart" msgstr "renonder" #: sessionrunner.cpp:105 #, kde-format msgctxt "lock screen command" msgid "Lock" msgstr "" #: sessionrunner.cpp:112 #, fuzzy, kde-format #| msgid "new session" msgid "Save Session" msgstr "novele session" #: sessionrunner.cpp:153 #, fuzzy, kde-format #| msgid "switch user" msgid "Switch User" msgstr "discandjî d' uzeu" #: sessionrunner.cpp:239 #, kde-format msgid "" "

You are about to enter a new desktop session.

A login screen will " "be displayed and the current session will be hidden.

You can switch " "between desktop sessions using:

  • Ctrl+Alt+F{number of session}
  • Plasma search (type '%1')
  • Plasma widgets (such as the " "application launcher)
" msgstr "" #: sessionrunner.cpp:248 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Session" msgid "New Desktop Session" msgstr "Novele session" #~ msgctxt "log out command" #~ msgid "logout" #~ msgstr "si dislodjî" #~ msgctxt "lock screen command" #~ msgid "lock" #~ msgstr "eclawer" #~ msgctxt "restart computer command" #~ msgid "reboot" #~ msgstr "renonder sistinme" #~ msgctxt "switch user command" #~ msgid "switch :q:" #~ msgstr "discandjî :q:" #~ msgid "new session" #~ msgstr "novele session" #~ msgctxt "log out command" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Dislodjî" #~ msgid "Restart the computer" #~ msgstr "Renonder l' copiutrece" #, fuzzy #~| msgctxt "shutdown computer command" #~| msgid "shutdown" #~ msgctxt "shut down computer command" #~ msgid "shutdown" #~ msgstr "arester éndjole" #, fuzzy #~| msgid "Shutdown the computer" #~ msgid "Shut down the computer" #~ msgstr "Arester li copiutrece" #, fuzzy #~| msgid "new session" #~ msgid "Save the session" #~ msgstr "novele session" #~ msgid "Warning - New Session" #~ msgstr "Adviertixhmint - Novele session" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

You have chosen to open another desktop session.
The current " #~| "session will be hidden and a new login screen will be displayed.
An " #~| "F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " #~| "session, F%2 to the second session and so on. You can switch between " #~| "sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same " #~| "time. Additionally, the KDE Panel and Desktop menus have actions for " #~| "switching between sessions.

" #~ msgid "" #~ "

You have chosen to open another desktop session.
The current " #~ "session will be hidden and a new login screen will be displayed.
An " #~ "F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " #~ "session, F%2 to the second session and so on. You can switch between " #~ "sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same " #~ "time. Additionally, the Plasma Panel and Desktop menus have actions for " #~ "switching between sessions.

" #~ msgstr "" #~ "

Vos avoz tchoezi d' drovi ene ôte session d' sicribanne
Li " #~ "session do moumint serè catcheye eyet ene novele waitroûle d' elodjaedje " #~ "serè håynêye.
Ene tape F est aroyeye a tchaeke session; F%1 est " #~ "normålmint aroyî al pumire session, F%2 al deujhinme, evnd. Vos ploz " #~ "passer inte vos sessions e tchôkant CTRL, ALT eyet l' boune tape F sol " #~ "minme tins. Li scriftôr di KDE eyet les dressêyes des scribannes ont des " #~ "faitindjes po passer d' ene session viè ene ôte, eto.

" #~ msgid "&Start New Session" #~ msgstr "&Enonder ene novele session"