# Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-workspace package. # # Phu Hung Nguyen , 2020, 2021, 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-workspace\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-26 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-08 09:29+0100\n" "Last-Translator: Phu Hung Nguyen \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.0\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Nguyễn Hùng Phú" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "phu.nguyen@kdemail.net" #: currentcontainmentactionsmodel.cpp:206 #, kde-format msgid "Configure Mouse Actions Plugin" msgstr "Cấu hình phần cài cắm \"Các hành động chuột\"" #: desktopview.cpp:220 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Plasma" msgctxt "@label %1 is the Plasma version" msgid "KDE Plasma 6.0 Dev" msgstr "Plasma" #: desktopview.cpp:223 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Plasma" msgctxt "@label %1 is the Plasma version" msgid "KDE Plasma 6.0 Alpha" msgstr "Plasma" #: desktopview.cpp:226 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Plasma" msgctxt "@label %1 is the Plasma version" msgid "KDE Plasma 6.0 Beta 1" msgstr "Plasma" #: desktopview.cpp:229 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Plasma" msgctxt "@label %1 is the Plasma version" msgid "KDE Plasma 6.0 Beta 2" msgstr "Plasma" #: desktopview.cpp:232 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Plasma" msgctxt "@label %1 is the Plasma version, RC meaning Release Candidate" msgid "KDE Plasma 6.0 RC1" msgstr "Plasma" #: desktopview.cpp:235 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Plasma" msgctxt "@label %1 is the Plasma version, RC meaning Release Candidate" msgid "KDE Plasma 6.0 RC2" msgstr "Plasma" #: desktopview.cpp:261 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Plasma" msgctxt "@label %1 is the Plasma version" msgid "KDE Plasma %1 Dev" msgstr "Plasma" #: desktopview.cpp:265 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Plasma" msgctxt "@label %1 is the Plasma version" msgid "KDE Plasma %1 Beta" msgstr "Plasma" #: desktopview.cpp:268 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version, %2 is the beta release number" msgid "KDE Plasma %1 Beta %2" msgstr "" #: desktopview.cpp:272 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Plasma" msgctxt "@label %1 is the Plasma version" msgid "KDE Plasma %1" msgstr "Plasma" #: desktopview.cpp:278 #, kde-format msgctxt "@info:usagetip" msgid "Visit bugs.kde.org to report issues" msgstr "" #: desktopview.cpp:286 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Copy Plasma Version" msgstr "" #: desktopview.cpp:292 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Report a Bug…" msgstr "" #: desktopview.cpp:302 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Hide Preview Banner" msgstr "" #: desktopview.cpp:305 #, kde-format msgctxt "@action:button Hide the preview banner until the system is restarted" msgid "Hide Until Restart" msgstr "" #: desktopview.cpp:312 #, kde-format msgctxt "@action:button Hide the preview banner permanently" msgid "Hide Permanently…" msgstr "" #: desktopview.cpp:318 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Are you sure you want to permanently hide the preview banner?This " "action can only be undone by removing the line beginning with " "ShowDesktopPreviewBanner in the kdeglobals config file." msgstr "" #: desktopview.cpp:320 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Hide Preview Banner?" msgstr "" #: desktopview.cpp:518 #, kde-format msgid "Enter Edit Mode" msgstr "" #: main.cpp:84 #, kde-format msgid "Plasma Shell" msgstr "Hệ vỏ Plasma" #: main.cpp:96 #, kde-format msgid "Enable QML Javascript debugger" msgstr "Bật trình gỡ lỗi QML Javascript" #: main.cpp:99 #, kde-format msgid "Do not restart plasma-shell automatically after a crash" msgstr "Đừng tự động khởi động lại hệ vỏ plasma sau một sự cố" #: main.cpp:102 #, kde-format msgid "Force loading the given shell plugin" msgstr "Ép tải phần cài cắm của hệ vỏ đã cho" #: main.cpp:106 #, kde-format msgid "Replace an existing instance" msgstr "Thay thế một hiện thể đã có" #: main.cpp:109 #, kde-format msgid "Lists the available options for user feedback" msgstr "Liệt kê các lựa chọn khả dụng cho phản hồi của người dùng" #: main.cpp:174 #, kde-format msgid "Plasma Failed To Start" msgstr "Plasma khởi động thất bại" #: main.cpp:175 #, kde-format msgid "" "Plasma is unable to start as it could not correctly use OpenGL 2 or software " "fallback\n" "Please check that your graphic drivers are set up correctly." msgstr "" "Plasma không thể khởi động vì nó không dùng được OpenGL 2 hoặc trình thoái " "lui phần mềm một cách phù hợp\n" "Vui lòng kiểm tra xem các trình điều khiển đồ hoạ của bạn đã được cài đặt " "đúng chưa." #: osd.cpp:62 #, kde-format msgctxt "Brightness OSD: display name and brightness percentage" msgid "%1: %2%" msgstr "" #: osd.cpp:88 #, kde-format msgctxt "OSD informing that the system is muted, keep short" msgid "Audio Muted" msgstr "Âm thanh: Tắt" #: osd.cpp:110 #, kde-format msgctxt "OSD informing that the microphone is muted, keep short" msgid "Microphone Muted" msgstr "Micrô: Tắt" #: osd.cpp:126 #, kde-format msgctxt "OSD informing that some media app is muted, eg. Amarok Muted" msgid "%1 Muted" msgstr "%1: Tắt" #: osd.cpp:148 #, kde-format msgctxt "touchpad was enabled, keep short" msgid "Touchpad On" msgstr "Bàn cảm ứng: Bật" #: osd.cpp:150 #, kde-format msgctxt "touchpad was disabled, keep short" msgid "Touchpad Off" msgstr "Bàn cảm ứng: Tắt" #: osd.cpp:157 #, kde-format msgctxt "wireless lan was enabled, keep short" msgid "Wifi On" msgstr "Wifi: Bật" #: osd.cpp:159 #, kde-format msgctxt "wireless lan was disabled, keep short" msgid "Wifi Off" msgstr "Wifi: Tắt" #: osd.cpp:166 #, kde-format msgctxt "Bluetooth was enabled, keep short" msgid "Bluetooth On" msgstr "Bluetooth: Bật" #: osd.cpp:168 #, kde-format msgctxt "Bluetooth was disabled, keep short" msgid "Bluetooth Off" msgstr "Bluetooth: Tắt" #: osd.cpp:175 #, kde-format msgctxt "mobile internet was enabled, keep short" msgid "Mobile Internet On" msgstr "Liên Mạng di động: Bật" #: osd.cpp:177 #, kde-format msgctxt "mobile internet was disabled, keep short" msgid "Mobile Internet Off" msgstr "Liên Mạng di động: Tắt" #: osd.cpp:185 #, kde-format msgctxt "" "on screen keyboard was enabled because physical keyboard got unplugged, keep " "short" msgid "On-Screen Keyboard Activated" msgstr "Bàn phím trên màn hình: Bật" #: osd.cpp:188 #, kde-format msgctxt "" "on screen keyboard was disabled because physical keyboard was plugged in, " "keep short" msgid "On-Screen Keyboard Deactivated" msgstr "Bàn phím trên màn hình: Tắt" #: osd.cpp:195 #, kde-format msgctxt "power management was inhibited, keep short" msgid "Sleep and Screen Locking Blocked" msgstr "" #: osd.cpp:197 #, kde-format msgctxt "power management was uninhibited, keep short" msgid "Sleep and Screen Locking Unblocked" msgstr "" #: osd.cpp:207 #, kde-format msgctxt "Power profile was changed to power save mode, keep short" msgid "Power Save Mode" msgstr "" #: osd.cpp:210 #, kde-format msgctxt "Power profile was changed to balanced mode, keep short" msgid "Balanced Power Mode" msgstr "" #: osd.cpp:213 #, kde-format msgctxt "Power profile was changed to performance mode, keep short" msgid "Performance Mode" msgstr "" #: panelview.cpp:438 #, kde-format msgid "" "With an NVIDIA GPU on X11, the Floating style and Adaptive opacity mode are " "known to cause poor window drag and resize performance. Consider using other " "settings." msgstr "" #: panelview.cpp:1100 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Hide Panel Configuration" msgstr "" #: panelview.cpp:1102 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Panel Configuration" msgstr "" #: shellcontainmentconfig.cpp:106 #, kde-format msgid "Internal Screen on %1" msgstr "Màn hình nội bộ ở %1" #: shellcontainmentconfig.cpp:110 #, kde-format msgctxt "Screen manufacturer and model on connector" msgid "%1 %2 on %3" msgstr "%1 %2 ở %3" #: shellcontainmentconfig.cpp:133 #, kde-format msgid "Disconnected Screen %1" msgstr "Màn hình đã ngắt kết nối %1" #: shellcorona.cpp:207 shellcorona.cpp:209 #, kde-format msgid "Show Desktop" msgstr "Hiện bàn làm việc" #: shellcorona.cpp:209 #, kde-format msgid "Hide Desktop" msgstr "Ẩn bàn làm việc" #: shellcorona.cpp:224 #, kde-format msgid "Activate Application Launcher" msgstr "" #: shellcorona.cpp:232 #, kde-format msgid "Show Activity Switcher" msgstr "Hiện trình chuyển Hoạt động" #: shellcorona.cpp:243 #, kde-format msgid "Stop Current Activity" msgstr "Dừng Hoạt động hiện tại" #: shellcorona.cpp:251 #, kde-format msgid "Switch to Previous Activity" msgstr "Chuyển sang Hoạt động trước" #: shellcorona.cpp:259 #, kde-format msgid "Switch to Next Activity" msgstr "Chuyển sang Hoạt động sau" #: shellcorona.cpp:274 #, kde-format msgid "Activate Task Manager Entry %1" msgstr "Mở mục %1 của trình quản lí tác vụ" #: shellcorona.cpp:306 #, kde-format msgid "Panel and Desktop Management" msgstr "" #: shellcorona.cpp:328 #, kde-format msgid "Move keyboard focus between panels" msgstr "Di chuyển nhắm của bàn phím giữa các bảng" #: shellcorona.cpp:2108 #, kde-format msgid "Add Panel" msgstr "Thêm bảng" #: shellcorona.cpp:2170 #, kde-format msgctxt "Creates an empty containment (%1 is the containment name)" msgid "Empty %1" msgstr "%1 trống" #: softwarerendernotifier.cpp:34 #, kde-format msgid "Software Renderer In Use" msgstr "Đang dùng trình kết xuất phần mềm" #: softwarerendernotifier.cpp:35 #, kde-format msgctxt "Tooltip telling user their GL drivers are broken" msgid "Software Renderer In Use" msgstr "Đang dùng trình kết xuất phần mềm" #: softwarerendernotifier.cpp:36 #, kde-format msgctxt "Tooltip telling user their GL drivers are broken" msgid "Rendering may be degraded" msgstr "Việc kết xuất có thể bị giảm chất lượng" #: softwarerendernotifier.cpp:46 #, kde-format msgid "Never show again" msgstr "Không hiện lại nữa" #: userfeedback.cpp:36 #, kde-format msgid "Panel Count" msgstr "Số lượng bảng" #: userfeedback.cpp:40 #, kde-format msgid "Counts the panels" msgstr "Đếm số bảng" #~ msgid "" #~ "Enables test mode and specifies the layout javascript file to set up the " #~ "testing environment" #~ msgstr "" #~ "Bật chế độ kiểm thử và chỉ định tệp javascript bố cục để cài đặt môi " #~ "trường kiểm thử" #~ msgid "file" #~ msgstr "tệp" #~ msgid "Manage Desktops And Panels..." #~ msgstr "Quản lí các bảng và bàn làm việc..." #~ msgid "" #~ "Load plasmashell as a standalone application, needs the shell-plugin " #~ "option to be specified" #~ msgstr "" #~ "Tải plasmashell như một ứng dụng độc lập, cần có lựa chọn shell-plugin " #~ "được chỉ định" #~ msgid "Unknown %1" #~ msgstr "%1 không rõ" #~ msgid "Unable to load script file: %1" #~ msgstr "Không thể tải tệp kịch bản: %1"