# Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-desktop package. # # Phu Hung Nguyen , 2021, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-desktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 00:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-01 17:38+0200\n" "Last-Translator: Phu Hung Nguyen \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 22.04.1\n" #: ui/DayNightView.qml:132 #, kde-format msgid "" "Color temperature begins changing to night time at %1 and is fully changed " "by %2" msgstr "" "Nhiệt độ màu bắt đầu thay đổi sang buổi tối lúc %1 và thay đổi hoàn toàn lúc " "%2" #: ui/DayNightView.qml:135 #, kde-format msgid "" "Color temperature begins changing to day time at %1 and is fully changed by " "%2" msgstr "" "Nhiệt độ màu bắt đầu thay đổi sang ban ngày lúc %1 và thay đổi hoàn toàn lúc " "%2" #: ui/LocationsFixedView.qml:72 #, kde-format msgctxt "" "@label:chooser Tap should be translated to mean touching using a touchscreen" msgid "Tap to choose your location on the map." msgstr "Vỗ để chọn địa điểm của bạn trên bản đồ." #: ui/LocationsFixedView.qml:73 #, kde-format msgctxt "" "@label:chooser Click should be translated to mean clicking using a mouse" msgid "Click to choose your location on the map." msgstr "Bấm để chọn địa điểm của bạn trên bản đồ." #: ui/LocationsFixedView.qml:112 #, kde-format msgid "Zoom in" msgstr "Phóng to" #: ui/LocationsFixedView.qml:129 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Zoom in" msgid "Zoom out" msgstr "Phóng to" #: ui/LocationsFixedView.qml:227 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Modified from World location map by " "TUBS / Wikimedia Commons / CC BY-SA 3.0" msgstr "" "Chỉnh sửa từ Bản đồ địa điểm thế giới của TUBS / Wikimedia Commons / CC BY-SA 3.0" #: ui/LocationsFixedView.qml:240 #, kde-format msgctxt "@label: textbox" msgid "Latitude:" msgstr "Vĩ độ:" #: ui/LocationsFixedView.qml:271 #, kde-format msgctxt "@label: textbox" msgid "Longitude:" msgstr "Kinh độ:" #: ui/main.qml:75 #, kde-format msgid "The blue light filter makes the colors on the screen warmer." msgstr "Bộ lọc ánh sáng lam khiến màu trên màn hình ấm hơn." #: ui/main.qml:128 ui/main.qml:179 ui/main.qml:243 #, kde-format msgctxt "Color temperature in Kelvin" msgid "%1K" msgstr "%1K" #: ui/main.qml:136 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Day color temperature:" msgid "Day light temperature:" msgstr "Nhiệt độ màu ban ngày:" #: ui/main.qml:186 ui/main.qml:250 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "No blue light filter activated" #| msgid "Cool (no filter)" msgctxt "Night colour blue-ish; no blue light filter activated" msgid "Cool (no filter)" msgstr "Mát (không lọc)" #: ui/main.qml:193 ui/main.qml:257 #, kde-format msgctxt "Night colour red-ish" msgid "Warm" msgstr "Ấm" #: ui/main.qml:200 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Night color temperature:" msgid "Night light temperature:" msgstr "Nhiệt độ màu buổi tối:" #: ui/main.qml:269 #, kde-format msgid "Switching times:" msgstr "Thời điểm chuyển:" #: ui/main.qml:272 #, kde-format msgid "Always off" msgstr "Luôn tắt" #: ui/main.qml:273 #, kde-format msgid "Sunset and sunrise at current location" msgstr "Hoàng hôn và bình minh ở địa điểm hiện tại" #: ui/main.qml:274 #, kde-format msgid "Sunset and sunrise at manual location" msgstr "Hoàng hôn và bình minh ở địa điểm tự chọn" #: ui/main.qml:275 #, kde-format msgid "Custom times" msgstr "Thời điểm tự chọn" #: ui/main.qml:276 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Always on night color" msgid "Always on night light" msgstr "Luôn dùng màu buổi tối" #: ui/main.qml:288 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Detect Location" msgctxt "@label The coordinates for the current location" msgid "Current location:" msgstr "Phát hiện địa điểm" #: ui/main.qml:293 #, kde-format msgid "Latitude: %1° Longitude: %2°" msgstr "Vĩ độ: %1° Kinh độ: %2°" #: ui/main.qml:318 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The GeoClue2 service will be used to periodically " "update the device's location using GPS or cell tower triangulation if " "available, or else by sending its IP address to GeoIP." msgstr "" #: ui/main.qml:319 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The %1 service will be used to periodically " "update the device's location. Please open a bug report at https://bugs.kde.org asking KDE developers to write a " "detailed description of what this service will do." msgstr "" #: ui/main.qml:334 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Begin night color at:" msgid "Begin night light at:" msgstr "Bắt đầu màu buổi tối vào:" #: ui/main.qml:351 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Begin day color at:" msgid "Begin day light at:" msgstr "Bắt đầu màu ban ngày vào:" #: ui/main.qml:367 #, kde-format msgid "Transition duration:" msgstr "Thời gian chuyển tiếp:" #: ui/main.qml:378 #, kde-format msgid "%1 minute" msgid_plural "%1 minutes" msgstr[0] "%1 phút" #: ui/main.qml:391 #, kde-format msgid "Input minutes - min. 1, max. 600" msgstr "Nhập số phút - tối thiểu 1, tối đa 600" #: ui/main.qml:412 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Locating…" msgstr "Đang định vị…" #: ui/TimeField.qml:43 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip Part of a control for setting a time" msgid "hour" msgstr "" #: ui/TimeField.qml:50 #, kde-format msgctxt "Time separator between hours and minutes" msgid ":" msgstr "" #: ui/TimeField.qml:56 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 minute" #| msgid_plural "%1 minutes" msgctxt "@info:tooltip Part of a control for setting a time" msgid "minute" msgstr "%1 phút" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The device's location will be periodically updated using GPS (if " #~ "available), or by sending network information to Mozilla Location Service." #~ msgstr "" #~ "Vị trí của thiết bị sẽ được cập nhật định kì bằng GPS (nếu có), hoặc bằng " #~ "cách gửi thông tin mạng đến Dịch vụ Vị trí Mozilla." #~ msgid "Error: Transition time overlaps." #~ msgstr "Lỗi: Thời gian chuyển tiếp chồng chéo." #~ msgid "Input format: HH:MM" #~ msgstr "Định dạng nhập: GG:PP" #~ msgctxt "Night colour blue-ish" #~ msgid "Cool" #~ msgstr "Mát" #~ msgid "This is what day color temperature will look like when active." #~ msgstr "Nhiệt độ màu ban ngày sẽ trông như thế này khi hoạt động." #~ msgid "This is what night color temperature will look like when active." #~ msgstr "Nhiệt độ màu buổi tối sẽ trông như thế này khi hoạt động." #~ msgid "Activate blue light filter" #~ msgstr "Kích hoạt bộ lọc ánh sáng lam" #~ msgid "Turn on at:" #~ msgstr "Bật vào lúc:" #~ msgid "Turn off at:" #~ msgstr "Tắt vào lúc:" #~ msgid "Night Color begins changing back at %1 and ends at %2" #~ msgstr "Màu buổi tối bắt đầu thay đổi trở lại lúc %1 và kết thúc lúc %2" #~ msgid "Error: Morning is before evening." #~ msgstr "Lỗi: Buổi sáng trước buổi tối." #~ msgid "" #~ "The device's location will be detected using GPS (if available), or by " #~ "sending network information to Mozilla Location Service." #~ msgstr "" #~ "Vị trí của thiết bị sẽ được xác định bằng GPS (nếu có), hoặc bằng cách " #~ "gửi thông tin mạng đến Dịch vụ Vị trí Mozilla." #~ msgid "Night Color begins at %1" #~ msgstr "Màu buổi tối bắt đầu lúc %1" #~ msgid "Color fully changed at %1" #~ msgstr "Màu thay đổi hoàn toàn lúc %1" #~ msgid "Normal coloration restored by %1" #~ msgstr "Màu bình thường được khôi phục trước %1" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Nguyễn Hùng Phú" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "phu.nguyen@kdemail.net" #~ msgid "Night Color" #~ msgstr "Màu buổi tối" #~ msgid "Roman Gilg" #~ msgstr "Roman Gilg" #~ msgid " K" #~ msgstr " K"