# translation of kfontinst.po to # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Mashrab Kuvatov , 2003, 2004, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfontinst\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-03 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-17 12:18+0000\n" "Last-Translator: Mashrab Kuvatov \n" "Language-Team: Uzbek \n" "Language: uz@cyrillic\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Машраб Қуватов" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kmashrab@uni-bremen.de" #: apps/Installer.cpp:36 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:949 #, kde-format msgid "" "Do you wish to install the font(s) for personal use (only available to you), " "or system-wide (available to all users)?" msgstr "" #: apps/Installer.cpp:37 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:952 #, kde-format msgid "Where to Install" msgstr "Қаерга ўрнатиш" #: apps/Installer.cpp:113 #, fuzzy, kde-format msgid "Font Installer" msgstr "KDE шрифт ўрнатгич" #: apps/Installer.cpp:115 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Simple font viewer" msgid "Simple font installer" msgstr "Оддий шрифт кўрувчи" #: apps/Installer.cpp:117 apps/Printer.cpp:332 #, fuzzy, kde-format #| msgid "(c) Craig Drummond, 2004" msgid "(C) Craig Drummond, 2007" msgstr "(C) 2004, Крег Друммонд (Craig Drummond)" #: apps/Installer.cpp:124 #, kde-format msgid "Makes the dialog transient for a window specified by windowHandle" msgstr "" #: apps/Installer.cpp:127 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Where to Install" msgid "URL to install" msgstr "Қаерга ўрнатиш" #: apps/Printer.cpp:241 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Print..." msgid "Print" msgstr "Босиб чиқариш" #: apps/Printer.cpp:311 kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:224 #, kde-format msgid "Canceling…" msgstr "" #: apps/Printer.cpp:328 #, fuzzy, kde-format msgid "Font Printer" msgstr "Шрифт кўрувчи" #: apps/Printer.cpp:330 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Simple font viewer" msgid "Simple font printer" msgstr "Оддий шрифт кўрувчи" #: apps/Printer.cpp:338 #, kde-format msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" msgstr "" #: apps/Printer.cpp:340 #, kde-format msgid "Size index to print fonts" msgstr "" #: apps/Printer.cpp:344 #, kde-format msgid "" "Font to print, specified as \"Family,Style\" where Style is a 24-bit decimal " "number composed as: " msgstr "" #: apps/Printer.cpp:347 #, kde-format msgid "File containing list of fonts to print" msgstr "" #: apps/Printer.cpp:349 #, kde-format msgid "Remove file containing list of fonts to print" msgstr "" #: apps/Viewer.cpp:48 #, fuzzy, kde-format msgid "Open an existing font file" msgstr "Шрифт кўрувчи" #: apps/Viewer.cpp:49 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Simple font viewer" msgid "Print font preview" msgstr "Оддий шрифт кўрувчи" #: apps/Viewer.cpp:66 #, kde-format msgid "Select Font to View" msgstr "Кўриб чиқиш учун шрифтни танланг" #: apps/Viewer.cpp:106 #, kde-format msgid "URL to open" msgstr "" #: apps/Viewer.cpp:148 #, kde-format msgid "Font Viewer" msgstr "Шрифт кўрувчи" #: apps/Viewer.cpp:150 #, kde-format msgid "Simple font viewer" msgstr "Оддий шрифт кўрувчи" #: apps/Viewer.cpp:152 #, fuzzy, kde-format #| msgid "(c) Craig Drummond, 2004" msgid "(C) Craig Drummond, 2004-2007" msgstr "(C) 2004, Крег Друммонд (Craig Drummond)" #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:49 #, fuzzy, kde-format msgid "Duplicate Fonts" msgstr "Шрифтларни ўчириш" #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:79 #, fuzzy, kde-format msgid "Scanning for duplicate fonts. Please wait…" msgstr "Шрифтларни ўчириш" #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:98 #, kde-format msgid "No duplicate fonts found." msgstr "" #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:106 #, kde-format msgid "Delete Marked Files" msgstr "" #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:108 #, fuzzy, kde-format msgid "%1 duplicate font found." msgid_plural "%1 duplicate fonts found." msgstr[0] "Шрифтни ўчириш" #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:189 #, kde-format msgid "" "Are you sure you wish to delete:\n" "%1" msgstr "" #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:195 #, kde-format msgid "Are you sure you wish to delete:" msgstr "" #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:223 #, kde-format msgid "Cancel font scan?" msgstr "" #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:384 #, fuzzy, kde-format msgid "Font/File" msgstr "Шрифтнинг ўлчами:" #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:386 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Ўлчами" #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:387 #, fuzzy, kde-format msgid "Date" msgstr "Янгилаш" #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:388 #, kde-format msgid "Links To" msgstr "" #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:401 kcmfontinst/FontList.cpp:1310 #, fuzzy, kde-format msgid "Open in Font Viewer" msgstr "Шрифт кўрувчи" #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:403 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "" #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:405 #, kde-format msgid "Unmark for Deletion" msgstr "" #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:406 #, kde-format msgid "Mark for Deletion" msgstr "" #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:504 #, fuzzy, kde-format msgid "Open font in font viewer?" msgid_plural "Open all %1 fonts in font viewer?" msgstr[0] "Шрифт кўрувчи" #: kcmfontinst/FontFilter.cpp:105 #, kde-format msgid "Family" msgstr "Оиласи" #: kcmfontinst/FontFilter.cpp:107 #, kde-format msgid "Style" msgstr "" #: kcmfontinst/FontFilter.cpp:109 #, kde-format msgid "Foundry" msgstr "Ишлаб чиқарувчи" #: kcmfontinst/FontFilter.cpp:111 #, kde-format msgid "FontConfig Match" msgstr "" #: kcmfontinst/FontFilter.cpp:113 #, fuzzy, kde-format msgid "File Type" msgstr "Кўриб чиқиш матни" #: kcmfontinst/FontFilter.cpp:115 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Full Name" msgid "File Name" msgstr "Тўлиқ номи" #: kcmfontinst/FontFilter.cpp:117 #, kde-format msgid "File Location" msgstr "" #: kcmfontinst/FontFilter.cpp:119 #, kde-format msgid "Writing System" msgstr "" #: kcmfontinst/FontFilter.cpp:130 #, kde-format msgid "Set Criteria" msgstr "" #: kcmfontinst/FontFilter.cpp:189 #, kde-format msgid "Symbol/Other" msgstr "" #: kcmfontinst/FontFilter.cpp:267 kcmfontinst/FontFilter.cpp:335 #, kde-format msgid "Filter by %1…" msgstr "" #: kcmfontinst/FontList.cpp:548 #, fuzzy, kde-format msgid "Font" msgstr "Битта шрифт" #: kcmfontinst/FontList.cpp:550 #, kde-format msgid "Status" msgstr "" #: kcmfontinst/FontList.cpp:564 #, kde-format msgid "" "This column shows the status of the font family, and of the individual font " "styles." msgstr "" #: kcmfontinst/FontList.cpp:671 #, kde-format msgid "" "

This list shows your installed fonts. The fonts are grouped by family, " "and the number in square brackets represents the number of styles in which " "the family is available. e.g.

  • Times [4]
    • Regular
    • Bold
    • Bold Italic
    • Italic
" msgstr "" #: kcmfontinst/FontList.cpp:950 kcmfontinst/FontList.cpp:974 #, kde-format msgid "…plus %1 more" msgstr "" #: kcmfontinst/FontList.cpp:1001 #, kde-format msgid "%1 [%2]" msgstr "" #: kcmfontinst/FontList.cpp:1300 #, fuzzy, kde-format msgid "Delete" msgstr "Шрифтни ўчириш" #: kcmfontinst/FontList.cpp:1302 kcmfontinst/GroupList.cpp:791 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1115 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1135 #, kde-format msgid "Enable" msgstr "" #: kcmfontinst/FontList.cpp:1303 kcmfontinst/GroupList.cpp:792 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1116 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1135 #, kde-format msgid "Disable" msgstr "" #: kcmfontinst/FontList.cpp:1308 kcmfontinst/GroupList.cpp:798 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Print..." msgid "Print…" msgstr "Босиб чиқариш" #: kcmfontinst/FontList.cpp:1312 #, kde-format msgid "Reload" msgstr "" #: kcmfontinst/FontList.cpp:1690 #, kde-format msgid "Open all %1 fonts in font viewer?" msgstr "" #: kcmfontinst/GroupList.cpp:61 #, kde-format msgid "All Fonts" msgstr "Ҳамма шрифтлар" #: kcmfontinst/GroupList.cpp:64 #, fuzzy, kde-format msgid "Personal Fonts" msgstr "Шрифтларни ўчириш" #: kcmfontinst/GroupList.cpp:67 #, fuzzy, kde-format msgid "System Fonts" msgstr "Танланган шрифтлар" #: kcmfontinst/GroupList.cpp:70 #, kde-format msgid "Unclassified" msgstr "" #: kcmfontinst/GroupList.cpp:352 #, kde-format msgid "Group" msgstr "" #: kcmfontinst/GroupList.cpp:537 #, kde-format msgid "" "

Do you really want to remove '%1'?

This will only remove " "the group, and not the actual fonts.

" msgstr "" #: kcmfontinst/GroupList.cpp:541 #, kde-format msgid "Remove Group" msgstr "" #: kcmfontinst/GroupList.cpp:542 kcmfontinst/GroupList.cpp:789 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "" #: kcmfontinst/GroupList.cpp:542 #, kde-format msgid "Remove group" msgstr "" #: kcmfontinst/GroupList.cpp:588 #, kde-format msgid "" "

Font Groups

This list displays the font groups available on your " "system. There are 2 main types of font groups:

  • Standard are " "special groups used by the font manager.
      %1
  • Custom " "are groups created by you. To add a font family to one of these groups " "simply drag it from the list of fonts, and drop onto the desired group. To " "remove a family from the group, drag the font onto the \"All Fonts\" group.

" msgstr "" #: kcmfontinst/GroupList.cpp:596 #, kde-format msgid "" "
  • All Fonts contains all the fonts installed on your system.
  • Unclassified contains all fonts that have not yet been placed " "within a \"Custom\" group.
  • " msgstr "" #: kcmfontinst/GroupList.cpp:599 #, kde-format msgid "" "
  • All Fonts contains all the fonts installed on your system - both " "\"System\" and \"Personal\".
  • System contains all fonts that " "are installed system-wide (i.e. available to all users).
  • Personal contains your personal fonts.
  • Unclassified contains all fonts that have not yet been placed " "within a \"Custom\" group.
  • " msgstr "" #: kcmfontinst/GroupList.cpp:701 #, kde-format msgid "A group named '%1' already exists." msgstr "" #: kcmfontinst/GroupList.cpp:794 #, kde-format msgid "Rename…" msgstr "" #: kcmfontinst/GroupList.cpp:803 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Print..." msgid "Export…" msgstr "Босиб чиқариш" #: kcmfontinst/GroupList.cpp:897 #, kde-format msgid "Add to \"%1\"." msgstr "" #: kcmfontinst/GroupList.cpp:899 #, kde-format msgid "Remove from current group." msgstr "" #: kcmfontinst/GroupList.cpp:901 #, kde-format msgid "Move to personal folder." msgstr "" #: kcmfontinst/GroupList.cpp:903 #, kde-format msgid "Move to system folder." msgstr "" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:138 #, kde-format msgid "Skip" msgstr "" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:141 #, kde-format msgid "AutoSkip" msgstr "" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:186 #, kde-format msgid "

    Cancel?

    Are you sure you wish to cancel?

    " msgstr "" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:198 #, kde-format msgid "" "

    Finished

    Please note that any open applications will need to be " "restarted in order for any changes to be noticed.

    " msgstr "" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:206 #, kde-format msgid "Do not show this message again" msgstr "" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:314 #, fuzzy, kde-format msgid "Installing" msgstr "Ўрнатиш" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:317 #, fuzzy, kde-format msgid "Uninstalling" msgstr "Ўрнатиш" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:320 kcmfontinst/JobRunner.cpp:417 #, kde-format msgid "Enabling" msgstr "" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:323 kcmfontinst/JobRunner.cpp:421 #, kde-format msgid "Moving" msgstr "" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:326 #, kde-format msgid "Updating" msgstr "" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:330 #, kde-format msgid "Removing" msgstr "" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:334 #, kde-format msgid "Disabling" msgstr "" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:372 #, kde-format msgid "Updating font configuration. Please wait…" msgstr "" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:444 #, kde-format msgid "Unable to start backend." msgstr "" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:453 #, kde-format msgid "Backend died, but has been restarted. Please try again." msgstr "" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:618 kcmfontinst/JobRunner.cpp:624 #, kde-format msgid "

    Error

    " msgstr "" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:690 #, kde-format msgid "Failed to download %1" msgstr "" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:692 #, kde-format msgid "System backend died. Please try again.
    %1" msgstr "" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:694 #, kde-format msgid "" "%1 is a bitmap font, and these have been disabled on your system." msgstr "" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:696 #, kde-format msgid "" "%1 contains the font %2, which is already installed on your " "system." msgstr "" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:698 #, kde-format msgid "%1 is not a font." msgstr "" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:700 #, kde-format msgid "Could not remove all files associated with %1" msgstr "" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:702 #, kde-format msgid "Failed to start the system daemon.
    %1" msgstr "" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:705 kio/KioFonts.cpp:719 #, kde-format msgid "%1 already exists." msgstr "" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:708 #, kde-format msgid "%1 does not exist." msgstr "" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:710 #, kde-format msgid "Permission denied.
    %1" msgstr "" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:712 #, kde-format msgid "Unsupported action.
    %1" msgstr "" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:714 #, kde-format msgid "Authentication failed.
    %1" msgstr "" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:716 #, kde-format msgid "Unexpected error while processing: %1" msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete Fonts" msgid "Create New Group…" msgstr "Шрифтларни ўчириш" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:216 #, kde-format msgid "Remove Group…" msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:219 #, fuzzy, kde-format msgid "Enable Fonts in Group…" msgstr "Битта шрифт" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:222 #, fuzzy, kde-format msgid "Disable Fonts in Group…" msgstr "Шрифтларни ўчириш" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:243 #, kde-format msgid "This displays a preview of the selected font." msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:260 #, fuzzy, kde-format msgid "Find Duplicates…" msgstr "Шрифтларни ўчириш" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:260 #, fuzzy, kde-format msgid "Scan for Duplicate Fonts…" msgstr "Шрифтларни ўчириш" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:262 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Install..." msgid "Install from File…" msgstr "Ўрнатиш" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:262 #, kde-format msgid "Install fonts from a local file" msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:263 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete Fonts" msgid "Get New Fonts…" msgstr "Шрифтларни ўчириш" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:264 #, fuzzy, kde-format msgid "Download new fonts" msgstr "Битта шрифт" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:266 #, fuzzy, kde-format msgid "Delete Selected Fonts…" msgstr "Танланган шрифтлар" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:331 #, fuzzy, kde-format msgid "Change Preview Text…" msgstr "Матнни ўзгартириш" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 #, kde-format msgid "Add Fonts" msgstr "Шрифтларни қўшиш" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:555 #, kde-format msgid "Failed to save list of fonts to print." msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:576 #, kde-format msgid "Failed to start font printer." msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:583 #, kde-format msgid "" "There are no printable fonts.\n" "You can only print non-bitmap and enabled fonts." msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:585 #, kde-format msgid "Cannot Print" msgstr "Босиб чиқиб бўлмади" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:600 #, kde-format msgid "You did not select anything to delete." msgstr "Ўчириш учун ҳеч нарса танланмаган." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:600 #, kde-format msgid "Nothing to Delete" msgstr "Ўчириш учун ҳеч нарса йўқ" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:615 #, fuzzy, kde-format msgid "

    Do you really want to delete

    '%1'?

    " msgstr "" "\"%1\"ни\n" "ростдан ўчирмоқчимисиз?" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 #, kde-format msgid "Delete Font" msgstr "Шрифтни ўчириш" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:625 #, fuzzy, kde-format msgid "Do you really want to delete this font?" msgid_plural "Do you really want to delete these %1 fonts?" msgstr[0] "Ростдан бу шрифтни ўчирмоқчимисиз?" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:627 #, kde-format msgid "Delete Fonts" msgstr "Шрифтларни ўчириш" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:632 #, fuzzy, kde-format msgid "Deleting font(s)…" msgstr "Шрифтларни ўчириш" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:647 #, fuzzy, kde-format #| msgid "You did not select anything to delete." msgid "You did not select anything to move." msgstr "Ўчириш учун ҳеч нарса танланмаган." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:647 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Nothing to Delete" msgid "Nothing to Move" msgstr "Ўчириш учун ҳеч нарса йўқ" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:657 #, fuzzy, kde-format msgid "" "

    Do you really want to move

    '%1'

    from %2 to " "%3?

    " msgstr "" "\"%1\"ни\n" "ростдан ўчирмоқчимисиз?" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:662 #, fuzzy, kde-format msgid "Move Font" msgstr "Битта шрифт" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:663 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:675 #, kde-format msgid "Move" msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:668 #, fuzzy, kde-format msgid "" "

    Do you really want to move this font from %2 to %3?

    " msgid_plural "" "

    Do you really want to move these %1 fonts from %2 to %3?

    " msgstr[0] "" "\"%1\"ни\n" "ростдан ўчирмоқчимисиз?" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:674 #, fuzzy, kde-format msgid "Move Fonts" msgstr "Шрифтларни қўшиш" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:679 #, fuzzy, kde-format msgid "Moving font(s)…" msgstr "Шрифтларни ўчириш" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:693 #, kde-format msgid "Export Group" msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:719 #, kde-format msgid "No files?" msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:722 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Simple font viewer" msgid "Failed to open %1 for writing" msgstr "Оддий шрифт кўрувчи" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:742 #, kde-format msgid "Create New Group" msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:742 #, kde-format msgid "Name of new group:" msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:742 #, kde-format msgid "New Group" msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:770 #, fuzzy, kde-format msgid "Preview Text" msgstr "Кўриб чиқиш матни" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:770 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Please enter new string:" msgid "Please enter new text:" msgstr "Янги матнни киритинг:" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:822 #, kde-format msgid "Scanning font list…" msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:881 #, kde-format msgid "No fonts" msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:886 #, fuzzy, kde-format msgid "1 Font" msgid_plural "%1 Fonts" msgstr[0] "Битта шрифт" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:895 #, kde-format msgid "" "
    Enabled:%1
    Disabled:%2
    Partially " "enabled:%3
    Total:%4
    " msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:905 #, kde-format msgid "" "
    Enabled:%1
    Disabled:%2
    Total:%3
    " msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:982 #, kde-format msgid "Looking for any associated files…" msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:986 #, kde-format msgid "Scanning Files…" msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:987 #, kde-format msgid "Looking for additional files to install…" msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1002 #, kde-format msgid "Looking for files associated with %1" msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1030 #, fuzzy, kde-format msgid "Installing font(s)…" msgstr "Ўрнатиш" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1095 #, fuzzy, kde-format msgid "You did not select anything to enable." msgstr "Ўчириш учун ҳеч нарса танланмаган." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1095 #, fuzzy, kde-format msgid "You did not select anything to disable." msgstr "Ўчириш учун ҳеч нарса танланмаган." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1096 #, fuzzy, kde-format msgid "Nothing to Enable" msgstr "Ўчириш учун ҳеч нарса йўқ" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1096 #, fuzzy, kde-format msgid "Nothing to Disable" msgstr "Ўчириш учун ҳеч нарса йўқ" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1110 #, fuzzy, kde-format msgid "

    Do you really want to enable

    '%1'?

    " msgstr "" "\"%1\"ни\n" "ростдан ўчирмоқчимисиз?" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1111 #, fuzzy, kde-format msgid "

    Do you really want to disable

    '%1'?

    " msgstr "" "\"%1\"ни\n" "ростдан ўчирмоқчимисиз?" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1112 #, kde-format msgid "" "

    Do you really want to enable

    '%1', contained within group " "'%2'?

    " msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1113 #, kde-format msgid "" "

    Do you really want to disable

    '%1', contained within group " "'%2'?

    " msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1114 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1115 #, fuzzy, kde-format msgid "Enable Font" msgstr "Битта шрифт" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1114 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1116 #, fuzzy, kde-format msgid "Disable Font" msgstr "Шрифтни ўчириш" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1122 #, fuzzy, kde-format msgid "Do you really want to enable this font?" msgid_plural "Do you really want to enable these %1 fonts?" msgstr[0] "Ростдан бу шрифтни ўчирмоқчимисиз?" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1123 #, fuzzy, kde-format msgid "Do you really want to disable this font?" msgid_plural "Do you really want to disable these %1 fonts?" msgstr[0] "Ростдан бу шрифтни ўчирмоқчимисиз?" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1125 #, fuzzy, kde-format msgid "" "

    Do you really want to enable this font contained within group '%2'?" "

    " msgid_plural "" "

    Do you really want to enable these %1 fonts contained within group '" "%2'?

    " msgstr[0] "" "\"%1\"ни\n" "ростдан ўчирмоқчимисиз?\"%1\"ни\n" "ростдан ўчирмоқчимисиз?" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1129 #, fuzzy, kde-format msgid "" "

    Do you really want to disable this font contained within group '%2'?

    " msgid_plural "" "

    Do you really want to disable these %1 fonts contained within group '" "%2'?

    " msgstr[0] "" "\"%1\"ни\n" "ростдан ўчирмоқчимисиз?\"%1\"ни\n" "ростдан ўчирмоқчимисиз?" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1133 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1135 #, fuzzy, kde-format msgid "Enable Fonts" msgstr "Битта шрифт" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1133 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1135 #, fuzzy, kde-format msgid "Disable Fonts" msgstr "Шрифтларни ўчириш" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1142 #, fuzzy, kde-format msgid "Enabling font(s)…" msgstr "Ўрнатиш" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1144 #, fuzzy, kde-format msgid "Disabling font(s)…" msgstr "Шрифтларни ўчириш" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:21 #, kde-format msgid "Print Font Samples" msgstr "" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:37 #, kde-format msgid "Select size to print font:" msgstr "" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:41 #, kde-format msgid "Waterfall" msgstr "" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:42 #, kde-format msgid "12pt" msgstr "" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:43 #, kde-format msgid "18pt" msgstr "" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44 #, kde-format msgid "24pt" msgstr "" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:45 #, kde-format msgid "36pt" msgstr "" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46 #, kde-format msgid "48pt" msgstr "" #: kio/KioFonts.cpp:209 #, kde-format msgid "Can only install fonts to either \"%1\" or \"%2\"." msgstr "" #: kio/KioFonts.cpp:212 #, kde-format msgid "" "You cannot install a fonts package directly.\n" "Please extract %1, and install the components individually." msgstr "" #: kio/KioFonts.cpp:434 #, fuzzy, kde-format msgid "Cannot copy fonts" msgstr "Шрифтларни қўшиш" #: kio/KioFonts.cpp:439 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cannot Print" msgid "Cannot move fonts" msgstr "Босиб чиқиб бўлмади" #: kio/KioFonts.cpp:450 #, kde-format msgid "Only fonts may be deleted." msgstr "" #: kio/KioFonts.cpp:455 #, kde-format msgid "Can only remove fonts from either \"%1\" or \"%2\"." msgstr "" #: kio/KioFonts.cpp:484 #, kde-format msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." msgstr "Илтимос \"%1\" ёки \"%2\"ни кўрсатинг." #: kio/KioFonts.cpp:502 #, kde-format msgid "No special methods supported." msgstr "" #: kio/KioFonts.cpp:576 #, fuzzy, kde-format msgid "Fonts" msgstr "Шрифтларни қўшиш" #: kio/KioFonts.cpp:705 #, kde-format msgid "Failed to start the system daemon" msgstr "" #: kio/KioFonts.cpp:707 #, kde-format msgid "Backend died" msgstr "" #: kio/KioFonts.cpp:709 #, kde-format msgid "%1 is a bitmap font, and these have been disabled on your system." msgstr "" #: kio/KioFonts.cpp:712 #, kde-format msgid "" "%1 contains the font %2, which is already installed on your system." msgstr "" #: kio/KioFonts.cpp:714 #, fuzzy, kde-format msgid "%1 is not a font." msgstr "%1:%2 ўрнатиб бўлмади!" #: kio/KioFonts.cpp:716 #, kde-format msgid "Could not remove all files associated with %1" msgstr "" #: lib/Fc.cpp:409 lib/KfiConstants.h:108 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "" #: lib/FcEngine.cpp:869 #, kde-format msgctxt "First letter of the alphabet (in upper then lower case)" msgid "Aa" msgstr "" #: lib/FcEngine.cpp:871 #, fuzzy, kde-format msgctxt "" "All letters of the alphabet (in upper/lower case pairs), followed by numbers" msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" msgstr "АаБбВвГгДдЕеЁёЖжЗзИиЙйКкЛлМмНнОоПпРрСсТтУуФфХхЦцЧчШшЪъЬьЭэЮюЯяЎўҚқҒғҲҳ0123456789" #: lib/FcEngine.cpp:1033 #, kde-format msgid "No characters found." msgstr "" #: lib/FcEngine.cpp:1071 #, kde-format msgctxt "A sentence that uses all of the letters of the alphabet" msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog" msgstr "Оқ чойнакга оқ қапқоқ кўк чойнакга кўк қапқоқ" #: lib/FcEngine.cpp:1076 #, kde-format msgctxt "All of the letters of the alphabet, uppercase" msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "АБВГДЕЁЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЪЬЭЮЯ" #: lib/FcEngine.cpp:1081 #, kde-format msgctxt "All of the letters of the alphabet, lowercase" msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "абвгдеёжзийклмнопрстуфхцчшъьэюя" #: lib/FcEngine.cpp:1086 #, kde-format msgctxt "Numbers and characters" msgid "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" #: lib/FcEngine.cpp:1484 #, kde-format msgid "ERROR: Could not determine font's name." msgstr "Хато. Шрифтнинг номини аниқлаб бўлмади." #: lib/FcEngine.cpp:1487 #, fuzzy, kde-format msgid "%2 [1 pixel]" msgid_plural "%2 [%1 pixels]" msgstr[0] "%2 [1 пиксел]" #: lib/KfiConstants.h:22 msgid "Personal" msgstr "" #: lib/KfiConstants.h:23 msgid "System" msgstr "" #: lib/KfiConstants.h:24 msgid "All" msgstr "" #: lib/KfiConstants.h:38 msgid "Administrator" msgstr "" #: lib/KfiConstants.h:75 msgid "Thin" msgstr "" #: lib/KfiConstants.h:76 msgid "Extra Light" msgstr "" #: lib/KfiConstants.h:77 msgid "Ultra Light" msgstr "" #: lib/KfiConstants.h:78 msgid "Light" msgstr "" #: lib/KfiConstants.h:79 msgid "Regular" msgstr "" #: lib/KfiConstants.h:80 lib/KfiConstants.h:98 msgid "Normal" msgstr "" #: lib/KfiConstants.h:81 msgid "Medium" msgstr "" #: lib/KfiConstants.h:82 msgid "Demi Bold" msgstr "" #: lib/KfiConstants.h:83 msgid "Semi Bold" msgstr "" #: lib/KfiConstants.h:84 msgid "Bold" msgstr "" #: lib/KfiConstants.h:85 msgid "Extra Bold" msgstr "" #: lib/KfiConstants.h:86 msgid "Ultra Bold" msgstr "" #: lib/KfiConstants.h:87 msgid "Black" msgstr "" #: lib/KfiConstants.h:88 msgid "Heavy" msgstr "" #: lib/KfiConstants.h:90 msgid "Roman" msgstr "" #: lib/KfiConstants.h:91 #, fuzzy msgid "Italic" msgstr "Ўрнатиш" #: lib/KfiConstants.h:92 msgid "Oblique" msgstr "" #: lib/KfiConstants.h:94 msgid "Ultra Condensed" msgstr "" #: lib/KfiConstants.h:95 msgid "Extra Condensed" msgstr "" #: lib/KfiConstants.h:96 msgid "Condensed" msgstr "" #: lib/KfiConstants.h:97 msgid "Semi Condensed" msgstr "" #: lib/KfiConstants.h:99 msgid "Semi Expanded" msgstr "" #: lib/KfiConstants.h:100 msgid "Expanded" msgstr "" #: lib/KfiConstants.h:101 msgid "Extra Expanded" msgstr "" #: lib/KfiConstants.h:102 msgid "Ultra Expanded" msgstr "" #: lib/KfiConstants.h:104 msgid "Monospaced" msgstr "" #: lib/KfiConstants.h:105 msgid "Charcell" msgstr "" #: lib/KfiConstants.h:106 msgid "Proportional" msgstr "" #: viewpart/CharTip.cpp:44 #, kde-format msgid "Other, Control" msgstr "" #: viewpart/CharTip.cpp:46 #, kde-format msgid "Other, Format" msgstr "" #: viewpart/CharTip.cpp:48 #, kde-format msgid "Other, Not Assigned" msgstr "" #: viewpart/CharTip.cpp:50 #, kde-format msgid "Other, Private Use" msgstr "" #: viewpart/CharTip.cpp:52 #, kde-format msgid "Other, Surrogate" msgstr "" #: viewpart/CharTip.cpp:54 #, kde-format msgid "Letter, Lowercase" msgstr "" #: viewpart/CharTip.cpp:56 #, kde-format msgid "Letter, Modifier" msgstr "" #: viewpart/CharTip.cpp:58 #, kde-format msgid "Letter, Other" msgstr "" #: viewpart/CharTip.cpp:60 #, kde-format msgid "Letter, Titlecase" msgstr "" #: viewpart/CharTip.cpp:62 #, kde-format msgid "Letter, Uppercase" msgstr "" #: viewpart/CharTip.cpp:64 #, kde-format msgid "Mark, Spacing Combining" msgstr "" #: viewpart/CharTip.cpp:66 #, kde-format msgid "Mark, Enclosing" msgstr "" #: viewpart/CharTip.cpp:68 #, kde-format msgid "Mark, Non-Spacing" msgstr "" #: viewpart/CharTip.cpp:70 #, kde-format msgid "Number, Decimal Digit" msgstr "" #: viewpart/CharTip.cpp:72 #, kde-format msgid "Number, Letter" msgstr "" #: viewpart/CharTip.cpp:74 #, kde-format msgid "Number, Other" msgstr "" #: viewpart/CharTip.cpp:76 #, kde-format msgid "Punctuation, Connector" msgstr "" #: viewpart/CharTip.cpp:78 #, kde-format msgid "Punctuation, Dash" msgstr "" #: viewpart/CharTip.cpp:80 #, kde-format msgid "Punctuation, Close" msgstr "" #: viewpart/CharTip.cpp:82 #, kde-format msgid "Punctuation, Final Quote" msgstr "" #: viewpart/CharTip.cpp:84 #, kde-format msgid "Punctuation, Initial Quote" msgstr "" #: viewpart/CharTip.cpp:86 #, kde-format msgid "Punctuation, Other" msgstr "" #: viewpart/CharTip.cpp:88 #, kde-format msgid "Punctuation, Open" msgstr "" #: viewpart/CharTip.cpp:90 #, kde-format msgid "Symbol, Currency" msgstr "" #: viewpart/CharTip.cpp:92 #, kde-format msgid "Symbol, Modifier" msgstr "" #: viewpart/CharTip.cpp:94 #, kde-format msgid "Symbol, Math" msgstr "" #: viewpart/CharTip.cpp:96 #, kde-format msgid "Symbol, Other" msgstr "" #: viewpart/CharTip.cpp:98 #, kde-format msgid "Separator, Line" msgstr "" #: viewpart/CharTip.cpp:100 #, kde-format msgid "Separator, Paragraph" msgstr "" #: viewpart/CharTip.cpp:102 #, kde-format msgid "Separator, Space" msgstr "" #: viewpart/CharTip.cpp:154 #, kde-format msgid "Category" msgstr "" #: viewpart/CharTip.cpp:156 #, kde-format msgid "UCS-4" msgstr "" #: viewpart/CharTip.cpp:159 #, kde-format msgid "UTF-16" msgstr "" #: viewpart/CharTip.cpp:170 #, kde-format msgid "UTF-8" msgstr "" #: viewpart/CharTip.cpp:187 #, kde-format msgid "XML Decimal Entity" msgstr "" #: viewpart/FontViewPart.cpp:91 #, kde-format msgid "Show Face:" msgstr "" #: viewpart/FontViewPart.cpp:94 #, fuzzy, kde-format msgid "Install…" msgstr "Ўрнатиш" #: viewpart/FontViewPart.cpp:115 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Change Text..." msgid "Change Text…" msgstr "Матнни ўзгартириш" #: viewpart/FontViewPart.cpp:341 #, fuzzy, kde-format msgid "Could not read font." msgstr "%1:%2 ўрнатиб бўлмади!" #: viewpart/FontViewPart.cpp:407 #, kde-format msgid "Preview String" msgstr "Кўриб чиқиш матни" #: viewpart/FontViewPart.cpp:407 #, kde-format msgid "Please enter new string:" msgstr "Янги матнни киритинг:" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: viewpart/kfontviewpart.rc:4 #, kde-format msgid "&Main Toolbar" msgstr "" #: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:15 #, fuzzy, kde-format msgid "Preview Type" msgstr "Кўриб чиқиш матни" #: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:33 #, kde-format msgid "Standard Preview" msgstr "" #: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:34 #, kde-format msgid "All Characters" msgstr "" #: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:42 #, kde-format msgid "Unicode Block: %1" msgstr "" #: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:46 #, kde-format msgid "Unicode Script: %1" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:17 msgid "Basic Latin" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:18 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:19 msgid "Latin Extended-A" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:20 msgid "Latin Extended-B" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:21 msgid "IPA Extensions" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:22 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:23 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:24 msgid "Greek and Coptic" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:25 viewpart/UnicodeScripts.h:29 msgid "Cyrillic" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:26 msgid "Cyrillic Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:27 viewpart/UnicodeScripts.h:16 msgid "Armenian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:28 viewpart/UnicodeScripts.h:42 msgid "Hebrew" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:29 viewpart/UnicodeScripts.h:15 msgid "Arabic" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:30 viewpart/UnicodeScripts.h:69 msgid "Syriac" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:31 msgid "Arabic Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:32 viewpart/UnicodeScripts.h:75 msgid "Thaana" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:33 msgid "NKo" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:34 viewpart/UnicodeScripts.h:31 msgid "Devanagari" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:35 viewpart/UnicodeScripts.h:18 msgid "Bengali" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:36 viewpart/UnicodeScripts.h:38 msgid "Gurmukhi" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:37 viewpart/UnicodeScripts.h:37 msgid "Gujarati" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:38 viewpart/UnicodeScripts.h:61 msgid "Oriya" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:39 viewpart/UnicodeScripts.h:73 #, fuzzy msgid "Tamil" msgstr "Оиласи" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:40 viewpart/UnicodeScripts.h:74 msgid "Telugu" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:41 viewpart/UnicodeScripts.h:45 msgid "Kannada" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:42 viewpart/UnicodeScripts.h:53 msgid "Malayalam" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:43 viewpart/UnicodeScripts.h:67 msgid "Sinhala" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:44 viewpart/UnicodeScripts.h:76 msgid "Thai" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:45 viewpart/UnicodeScripts.h:49 msgid "Lao" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:46 viewpart/UnicodeScripts.h:77 msgid "Tibetan" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:47 viewpart/UnicodeScripts.h:55 msgid "Myanmar" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:48 viewpart/UnicodeScripts.h:33 msgid "Georgian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:49 msgid "Hangul Jamo" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:50 viewpart/UnicodeScripts.h:32 msgid "Ethiopic" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:51 msgid "Ethiopic Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:52 viewpart/UnicodeScripts.h:24 msgid "Cherokee" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:53 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:54 viewpart/UnicodeScripts.h:58 msgid "Ogham" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:55 viewpart/UnicodeScripts.h:65 msgid "Runic" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:56 viewpart/UnicodeScripts.h:70 msgid "Tagalog" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:57 viewpart/UnicodeScripts.h:41 msgid "Hanunoo" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:58 viewpart/UnicodeScripts.h:22 msgid "Buhid" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:59 viewpart/UnicodeScripts.h:71 msgid "Tagbanwa" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:60 viewpart/UnicodeScripts.h:48 msgid "Khmer" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:61 viewpart/UnicodeScripts.h:54 msgid "Mongolian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:62 viewpart/UnicodeScripts.h:51 msgid "Limbu" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:63 viewpart/UnicodeScripts.h:72 msgid "Tai Le" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:64 viewpart/UnicodeScripts.h:56 msgid "New Tai Lue" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:65 msgid "Khmer Symbols" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:66 viewpart/UnicodeScripts.h:21 msgid "Buginese" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:67 viewpart/UnicodeScripts.h:17 msgid "Balinese" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:68 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:69 msgid "Phonetic Extensions Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:70 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:71 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:72 msgid "Greek Extended" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:73 msgid "General Punctuation" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:74 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:75 msgid "Currency Symbols" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:76 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:77 msgid "Letter-Like Symbols" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:78 msgid "Number Forms" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:79 msgid "Arrows" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:80 msgid "Mathematical Operators" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:81 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:82 msgid "Control Pictures" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:83 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:84 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:85 msgid "Box Drawing" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:86 msgid "Block Elements" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:87 msgid "Geometric Shapes" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:88 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:89 msgid "Dingbats" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:90 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:91 msgid "Supplemental Arrows-A" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:92 msgid "Braille Patterns" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:93 msgid "Supplemental Arrows-B" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:94 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:95 msgid "Supplemental Mathematical Operators" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:96 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:97 viewpart/UnicodeScripts.h:34 msgid "Glagolitic" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:98 msgid "Latin Extended-C" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:99 viewpart/UnicodeScripts.h:26 msgid "Coptic" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:100 msgid "Georgian Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:101 viewpart/UnicodeScripts.h:78 msgid "Tifinagh" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:102 msgid "Ethiopic Extended" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:103 msgid "Supplemental Punctuation" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:104 msgid "CJK Radicals Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:105 msgid "Kangxi Radicals" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:106 msgid "Ideographic Description Characters" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:107 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:108 viewpart/UnicodeScripts.h:43 msgid "Hiragana" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:109 viewpart/UnicodeScripts.h:46 msgid "Katakana" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:110 viewpart/UnicodeScripts.h:19 msgid "Bopomofo" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:111 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:112 msgid "Kanbun" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:113 msgid "Bopomofo Extended" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:114 msgid "CJK Strokes" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:115 msgid "Katakana Phonetic Extensions" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:116 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:117 msgid "CJK Compatibility" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:118 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:119 msgid "Yijing Hexagram Symbols" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:120 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:121 msgid "Yi Syllables" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:122 msgid "Yi Radicals" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:123 msgid "Modifier Tone Letters" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:124 msgid "Latin Extended-D" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:125 viewpart/UnicodeScripts.h:68 msgid "Syloti Nagri" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:126 msgid "Phags-pa" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:127 msgid "Hangul Syllables" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:128 msgid "High Surrogates" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:129 msgid "High Private Use Surrogates" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:130 msgid "Low Surrogates" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:131 msgid "Private Use Area" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:132 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:133 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:134 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:135 msgid "Variation Selectors" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:136 msgid "Vertical Forms" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:137 msgid "Combining Half Marks" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:138 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:139 msgid "Small Form Variants" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:140 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:141 msgid "Half-Width and Full-Width Forms" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:142 msgid "Specials" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:143 msgid "Linear B Syllabary" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:144 msgid "Linear B Ideograms" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:145 msgid "Aegean Numbers" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:146 msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:147 viewpart/UnicodeScripts.h:59 msgid "Old Italic" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:148 viewpart/UnicodeScripts.h:35 msgid "Gothic" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:149 viewpart/UnicodeScripts.h:79 msgid "Ugaritic" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:150 viewpart/UnicodeScripts.h:60 msgid "Old Persian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:151 viewpart/UnicodeScripts.h:30 msgid "Deseret" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:152 viewpart/UnicodeScripts.h:66 msgid "Shavian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:153 viewpart/UnicodeScripts.h:62 msgid "Osmanya" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:154 msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:155 viewpart/UnicodeScripts.h:64 msgid "Phoenician" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:156 viewpart/UnicodeScripts.h:47 msgid "Kharoshthi" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:157 viewpart/UnicodeScripts.h:27 msgid "Cuneiform" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:158 msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:159 msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:160 msgid "Musical Symbols" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:161 msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:162 msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:163 msgid "Counting Rod Numerals" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:164 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:165 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:166 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:167 msgid "Tags" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:168 msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:169 msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:170 msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "" #: viewpart/UnicodeScripts.h:20 msgid "Braille" msgstr "" #: viewpart/UnicodeScripts.h:23 msgid "Canadian Aboriginal" msgstr "" #: viewpart/UnicodeScripts.h:25 msgid "Common" msgstr "" #: viewpart/UnicodeScripts.h:28 msgid "Cypriot" msgstr "" #: viewpart/UnicodeScripts.h:36 msgid "Greek" msgstr "" #: viewpart/UnicodeScripts.h:39 msgid "Han" msgstr "" #: viewpart/UnicodeScripts.h:40 msgid "Hangul" msgstr "" #: viewpart/UnicodeScripts.h:44 msgid "Inherited" msgstr "" #: viewpart/UnicodeScripts.h:50 msgid "Latin" msgstr "" #: viewpart/UnicodeScripts.h:52 msgid "Linear B" msgstr "" #: viewpart/UnicodeScripts.h:57 msgid "Nko" msgstr "" #: viewpart/UnicodeScripts.h:63 msgid "Phags Pa" msgstr "" #: viewpart/UnicodeScripts.h:80 msgid "Yi" msgstr "" #, fuzzy #~| msgid "KDE Font Installer" #~ msgid "Font Management" #~ msgstr "KDE шрифт ўрнатгич" #, fuzzy #~| msgid "(c) Craig Drummond, 2004" #~ msgid "(C) Craig Drummond, 2000 - 2009" #~ msgstr "(C) 2004, Крег Друммонд (Craig Drummond)" #, fuzzy #~| msgid "(c) Craig Drummond, 2004" #~ msgid "Craig Drummond" #~ msgstr "(C) 2004, Крег Друммонд (Craig Drummond)" #~ msgid "Developer and maintainer" #~ msgstr "Тузувчи ва таъминловчи" #~ msgid "" #~ "

    Font Installer

    This module allows you to install TrueType, " #~ "Type1, and Bitmap fonts.

    You may also install fonts using " #~ "Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will " #~ "display your installed fonts. To install a font, simply copy one into the " #~ "folder.

    " #~ msgstr "" #~ "

    Шрифт ўрнатгич

    Бу модул ёрдамида TrueType, Type1, ва Bitmap " #~ "шрифтларини ўрнатиш мумкин.

    Шрифтларни Konqueror ёрдамида ҳам " #~ "ўрнатиш мумкин, манзил майдонида \"fonts:/\"ни киритсангиз ўрнатилган " #~ "шрифтларни кўришингиз мумкин. Шрифтни ўрнатиш учун ундан керакли жилдга " #~ "нусха олинг холос.

    " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

    Font Installer

    This module allows you to install TrueType, " #~ "Type1, and Bitmap fonts.

    You may also install fonts using " #~ "Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will " #~ "display your installed fonts. To install a font, simply copy it into the " #~ "appropriate folder - \"%1\" for fonts available to just yourself, or " #~ "\"%2\" for system-wide fonts (available to all).

    " #~ msgstr "" #~ "

    Шрифт ўрнатгич

    Бу модул ёрдамида TrueType, Type1, ва Bitmap " #~ "шрифтларини ўрнатиш мумкин.

    Шрифтларни Konqueror ёрдамида ҳам " #~ "ўрнатиш мумкин, манзил майдонида \"fonts:/\"ни киритсангиз ўрнатилган " #~ "шрифтларни кўришингиз мумкин. Шрифтни ўрнатиш учун ундан керакли жилдга " #~ "нусха олинг холос.

    " #~ msgid "Print..." #~ msgstr "Босиб чиқариш" #~ msgid "Install..." #~ msgstr "Ўрнатиш" #, fuzzy #~| msgid "CFontViewPart" #~ msgid "FontViewPart" #~ msgstr "CFontViewPart" #, fuzzy #~ msgid "Please enter the name of the new group:" #~ msgstr "Янги матнни киритинг:" #, fuzzy #~ msgid "Add..." #~ msgstr "Шрифтларни қўшиш" #, fuzzy #~ msgid "Install fonts" #~ msgstr "Ўрнатиш" #, fuzzy #~ msgid "Do you really want to move this font?" #~ msgid_plural "" #~ "

    Do you really want to move these %1 fonts from %2 to %3?" #~ msgstr[0] "Ростдан бу шрифтни ўчирмоқчимисиз?" #, fuzzy #~| msgid "Print..." #~ msgid "Starting..." #~ msgstr "Босиб чиқариш" #, fuzzy #~| msgid "Simple font viewer" #~ msgid "Failed to locate font printer." #~ msgstr "Оддий шрифт кўрувчи" #, fuzzy #~ msgid "File" #~ msgstr "Шрифтнинг ўлчами:" #, fuzzy #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Кўриб чиқиш матни" #, fuzzy #~ msgid "Show Preview" #~ msgstr "Матнни ўзгартириш" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not delete:\n" #~ "%1" #~ msgstr "%1:%2 ўрнатиб бўлмади!" #, fuzzy #~ msgid "%1 (Disabled)" #~ msgstr "Шрифтни ўчириш" #, fuzzy #~| msgid "(%1 Total)" #~ msgid "%1 (Partial)" #~ msgstr "(Жами %1)" #, fuzzy #~ msgid "Please enter a new name for group:" #~ msgstr "Янги матнни киритинг:" #, fuzzy #~ msgid "Drop here to add the selected fonts to \"%1\"." #~ msgstr "Танланган шрифтлар" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Drop here to copy, or move, the selected fonts to your personal folder." #~ msgstr "Танланган шрифтлар" #, fuzzy #~ msgid "Incorrect password, please try again." #~ msgstr "Махфий сўз нотўғри.\n" #, fuzzy #~ msgid "Installing %1" #~ msgstr "Ўрнатиш" #~ msgid "Success" #~ msgstr "Муваффақият" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Мосламалар" #, fuzzy #~ msgid "Enable all selected fonts" #~ msgstr "Танланган шрифтлар" #, fuzzy #~ msgid "Disable all selected fonts" #~ msgstr "Танланган шрифтлар" #, fuzzy #~| msgid "You did not select anything to delete." #~ msgid "You did not select anything to copy." #~ msgstr "Ўчириш учун ҳеч нарса танланмаган." #, fuzzy #~| msgid "Nothing to Delete" #~ msgid "Nothing to Copy" #~ msgstr "Ўчириш учун ҳеч нарса йўқ" #, fuzzy #~ msgid "

    Do you really want to copy

    '%1'?

    " #~ msgstr "" #~ "\"%1\"ни\n" #~ "ростдан ўчирмоқчимисиз?" #, fuzzy #~ msgid "Copy Font" #~ msgstr "Битта шрифт" #, fuzzy #~ msgid "Do you really want to copy this font?" #~ msgid_plural "Do you really want to copy these %1 fonts?" #~ msgstr[0] "Ростдан бу шрифтни ўчирмоқчимисиз?" #, fuzzy #~ msgid "Copying font(s)..." #~ msgstr "Шрифтларни ўчириш" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Font" #~ msgstr "Битта шрифт" #~ msgid "Sorry, fonts cannot be renamed." #~ msgstr "Шрифтларнинг номини ўзгартириб бўлмайди." #~ msgid "Incorrect password.\n" #~ msgstr "Махфий сўз нотўғри.\n" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate Font" #~ msgstr "Шрифтни ўчириш" #, fuzzy #~ msgid "Enabled Font" #~ msgstr "Битта шрифт" #, fuzzy #~ msgid "Disabled Font" #~ msgstr "Шрифтни ўчириш" #, fuzzy #~ msgid "Enable..." #~ msgstr "Ўрнатиш" #, fuzzy #~ msgid "Disable..." #~ msgstr "Ўрнатиш" #, fuzzy #~ msgid "Delete..." #~ msgstr "Шрифтни ўчириш" #, fuzzy #~ msgid "Enable font" #~ msgstr "Битта шрифт" #, fuzzy #~ msgid "Disable font" #~ msgstr "Шрифтни ўчириш" #, fuzzy #~ msgid "All Files:" #~ msgstr "Ҳамма шрифтлар" #~ msgid "General" #~ msgstr "Умумий" #~ msgid "Slant" #~ msgstr "Қия" #, fuzzy #~ msgid "Not Available" #~ msgstr " Кўриб чиқишни иложи йўқ" #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "Мослаш..." #~ msgid "One Family" #~ msgid_plural "%1 Families" #~ msgstr[0] "Битта оила" #~ msgid "Detailed View" #~ msgstr "Батафсил кўриш" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Номи" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Тури" #~ msgid "Configure fonts for Ghostscript" #~ msgstr "Шрифтларни Ghostscript учун мослаш" #~ msgid "Do Not Update" #~ msgstr "Янгиланмасин" #~ msgid "" #~ "Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will " #~ "only be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - " #~ "but you will need to know the administrator's password)?" #~ msgstr "" #~ "Шрифтни \"%1\"га (уни фақат сиз ишлатишингиз мумкин) ёки \"%2\"га (уни " #~ "ҳамма ишлатиши мумкин, аммо бу учун бошқарувчининг махфий сўзи керак " #~ "бўлади) ўрнатишни истайсизми?" #~ msgid "" #~ "Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n" #~ "\"%3\" - only accessible to you, or\n" #~ "\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)" #~ msgstr "" #~ "\"%1\" (%2) шрифтини қаерга ўрнатишни истайсиз?\n" #~ "\"%3\" - уни фақат сиз ишлатишингиз мумкин\n" #~ "\"%4\" - уни ҳамма ишлатиши мумкин (бошқарувчининг махфий сўзи керак " #~ "бўлади)" #~ msgid "%1:%2 successfully installed." #~ msgstr "%1:%2 муваффақиятли ўрнатилди."