# translation of kfontinst.po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Mashrab Kuvatov , 2003, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfontinst\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-03 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-17 12:18+0000\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov \n"
"Language-Team: Uzbek \n"
"Language: uz@cyrillic\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Машраб Қуватов"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kmashrab@uni-bremen.de"
#: apps/Installer.cpp:36 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:949
#, kde-format
msgid ""
"Do you wish to install the font(s) for personal use (only available to you), "
"or system-wide (available to all users)?"
msgstr ""
#: apps/Installer.cpp:37 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:952
#, kde-format
msgid "Where to Install"
msgstr "Қаерга ўрнатиш"
#: apps/Installer.cpp:113
#, fuzzy, kde-format
msgid "Font Installer"
msgstr "KDE шрифт ўрнатгич"
#: apps/Installer.cpp:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Simple font viewer"
msgid "Simple font installer"
msgstr "Оддий шрифт кўрувчи"
#: apps/Installer.cpp:117 apps/Printer.cpp:332
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
msgid "(C) Craig Drummond, 2007"
msgstr "(C) 2004, Крег Друммонд (Craig Drummond)"
#: apps/Installer.cpp:124
#, kde-format
msgid "Makes the dialog transient for a window specified by windowHandle"
msgstr ""
#: apps/Installer.cpp:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Where to Install"
msgid "URL to install"
msgstr "Қаерга ўрнатиш"
#: apps/Printer.cpp:241
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Print..."
msgid "Print"
msgstr "Босиб чиқариш"
#: apps/Printer.cpp:311 kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:224
#, kde-format
msgid "Canceling…"
msgstr ""
#: apps/Printer.cpp:328
#, fuzzy, kde-format
msgid "Font Printer"
msgstr "Шрифт кўрувчи"
#: apps/Printer.cpp:330
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Simple font viewer"
msgid "Simple font printer"
msgstr "Оддий шрифт кўрувчи"
#: apps/Printer.cpp:338
#, kde-format
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr ""
#: apps/Printer.cpp:340
#, kde-format
msgid "Size index to print fonts"
msgstr ""
#: apps/Printer.cpp:344
#, kde-format
msgid ""
"Font to print, specified as \"Family,Style\" where Style is a 24-bit decimal "
"number composed as: "
msgstr ""
#: apps/Printer.cpp:347
#, kde-format
msgid "File containing list of fonts to print"
msgstr ""
#: apps/Printer.cpp:349
#, kde-format
msgid "Remove file containing list of fonts to print"
msgstr ""
#: apps/Viewer.cpp:48
#, fuzzy, kde-format
msgid "Open an existing font file"
msgstr "Шрифт кўрувчи"
#: apps/Viewer.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Simple font viewer"
msgid "Print font preview"
msgstr "Оддий шрифт кўрувчи"
#: apps/Viewer.cpp:66
#, kde-format
msgid "Select Font to View"
msgstr "Кўриб чиқиш учун шрифтни танланг"
#: apps/Viewer.cpp:106
#, kde-format
msgid "URL to open"
msgstr ""
#: apps/Viewer.cpp:148
#, kde-format
msgid "Font Viewer"
msgstr "Шрифт кўрувчи"
#: apps/Viewer.cpp:150
#, kde-format
msgid "Simple font viewer"
msgstr "Оддий шрифт кўрувчи"
#: apps/Viewer.cpp:152
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
msgid "(C) Craig Drummond, 2004-2007"
msgstr "(C) 2004, Крег Друммонд (Craig Drummond)"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
msgid "Duplicate Fonts"
msgstr "Шрифтларни ўчириш"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:79
#, fuzzy, kde-format
msgid "Scanning for duplicate fonts. Please wait…"
msgstr "Шрифтларни ўчириш"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:98
#, kde-format
msgid "No duplicate fonts found."
msgstr ""
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:106
#, kde-format
msgid "Delete Marked Files"
msgstr ""
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:108
#, fuzzy, kde-format
msgid "%1 duplicate font found."
msgid_plural "%1 duplicate fonts found."
msgstr[0] "Шрифтни ўчириш"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:189
#, kde-format
msgid ""
"Are you sure you wish to delete:\n"
"%1"
msgstr ""
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:195
#, kde-format
msgid "Are you sure you wish to delete:"
msgstr ""
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:223
#, kde-format
msgid "Cancel font scan?"
msgstr ""
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:384
#, fuzzy, kde-format
msgid "Font/File"
msgstr "Шрифтнинг ўлчами:"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:386
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Ўлчами"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:387
#, fuzzy, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Янгилаш"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:388
#, kde-format
msgid "Links To"
msgstr ""
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:401 kcmfontinst/FontList.cpp:1310
#, fuzzy, kde-format
msgid "Open in Font Viewer"
msgstr "Шрифт кўрувчи"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:403
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr ""
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:405
#, kde-format
msgid "Unmark for Deletion"
msgstr ""
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:406
#, kde-format
msgid "Mark for Deletion"
msgstr ""
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:504
#, fuzzy, kde-format
msgid "Open font in font viewer?"
msgid_plural "Open all %1 fonts in font viewer?"
msgstr[0] "Шрифт кўрувчи"
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:105
#, kde-format
msgid "Family"
msgstr "Оиласи"
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:107
#, kde-format
msgid "Style"
msgstr ""
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:109
#, kde-format
msgid "Foundry"
msgstr "Ишлаб чиқарувчи"
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:111
#, kde-format
msgid "FontConfig Match"
msgstr ""
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:113
#, fuzzy, kde-format
msgid "File Type"
msgstr "Кўриб чиқиш матни"
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Full Name"
msgid "File Name"
msgstr "Тўлиқ номи"
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:117
#, kde-format
msgid "File Location"
msgstr ""
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:119
#, kde-format
msgid "Writing System"
msgstr ""
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:130
#, kde-format
msgid "Set Criteria"
msgstr ""
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:189
#, kde-format
msgid "Symbol/Other"
msgstr ""
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:267 kcmfontinst/FontFilter.cpp:335
#, kde-format
msgid "Filter by %1…"
msgstr ""
#: kcmfontinst/FontList.cpp:548
#, fuzzy, kde-format
msgid "Font"
msgstr "Битта шрифт"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:550
#, kde-format
msgid "Status"
msgstr ""
#: kcmfontinst/FontList.cpp:564
#, kde-format
msgid ""
"This column shows the status of the font family, and of the individual font "
"styles."
msgstr ""
#: kcmfontinst/FontList.cpp:671
#, kde-format
msgid ""
"This list shows your installed fonts. The fonts are grouped by family, "
"and the number in square brackets represents the number of styles in which "
"the family is available. e.g.
- Times [4]
- Regular"
"li>
- Bold
- Bold Italic
- Italic
"
msgstr ""
#: kcmfontinst/FontList.cpp:950 kcmfontinst/FontList.cpp:974
#, kde-format
msgid "…plus %1 more"
msgstr ""
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1001
#, kde-format
msgid "%1 [%2]"
msgstr ""
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1300
#, fuzzy, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Шрифтни ўчириш"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1302 kcmfontinst/GroupList.cpp:791
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1115 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1135
#, kde-format
msgid "Enable"
msgstr ""
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1303 kcmfontinst/GroupList.cpp:792
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1116 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1135
#, kde-format
msgid "Disable"
msgstr ""
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1308 kcmfontinst/GroupList.cpp:798
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Print..."
msgid "Print…"
msgstr "Босиб чиқариш"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1312
#, kde-format
msgid "Reload"
msgstr ""
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1690
#, kde-format
msgid "Open all %1 fonts in font viewer?"
msgstr ""
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:61
#, kde-format
msgid "All Fonts"
msgstr "Ҳамма шрифтлар"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
msgid "Personal Fonts"
msgstr "Шрифтларни ўчириш"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "System Fonts"
msgstr "Танланган шрифтлар"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:70
#, kde-format
msgid "Unclassified"
msgstr ""
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:352
#, kde-format
msgid "Group"
msgstr ""
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:537
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to remove '%1'?
This will only remove "
"the group, and not the actual fonts.
"
msgstr ""
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:541
#, kde-format
msgid "Remove Group"
msgstr ""
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:542 kcmfontinst/GroupList.cpp:789
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr ""
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:542
#, kde-format
msgid "Remove group"
msgstr ""
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:588
#, kde-format
msgid ""
"Font Groups
This list displays the font groups available on your "
"system. There are 2 main types of font groups:
- Standard are "
"special groups used by the font manager.
- Custom "
"are groups created by you. To add a font family to one of these groups "
"simply drag it from the list of fonts, and drop onto the desired group. To "
"remove a family from the group, drag the font onto the \"All Fonts\" group."
"li>
"
msgstr ""
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:596
#, kde-format
msgid ""
"All Fonts contains all the fonts installed on your system."
"li>Unclassified contains all fonts that have not yet been placed "
"within a \"Custom\" group."
msgstr ""
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:599
#, kde-format
msgid ""
"All Fonts contains all the fonts installed on your system - both "
"\"System\" and \"Personal\".System contains all fonts that "
"are installed system-wide (i.e. available to all users)."
"li>Personal contains your personal fonts."
"li>Unclassified contains all fonts that have not yet been placed "
"within a \"Custom\" group."
msgstr ""
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:701
#, kde-format
msgid "A group named '%1' already exists."
msgstr ""
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:794
#, kde-format
msgid "Rename…"
msgstr ""
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:803
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Print..."
msgid "Export…"
msgstr "Босиб чиқариш"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:897
#, kde-format
msgid "Add to \"%1\"."
msgstr ""
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:899
#, kde-format
msgid "Remove from current group."
msgstr ""
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:901
#, kde-format
msgid "Move to personal folder."
msgstr ""
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:903
#, kde-format
msgid "Move to system folder."
msgstr ""
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:138
#, kde-format
msgid "Skip"
msgstr ""
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:141
#, kde-format
msgid "AutoSkip"
msgstr ""
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:186
#, kde-format
msgid "Cancel?
Are you sure you wish to cancel?
"
msgstr ""
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:198
#, kde-format
msgid ""
"Finished
Please note that any open applications will need to be "
"restarted in order for any changes to be noticed.
"
msgstr ""
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:206
#, kde-format
msgid "Do not show this message again"
msgstr ""
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:314
#, fuzzy, kde-format
msgid "Installing"
msgstr "Ўрнатиш"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:317
#, fuzzy, kde-format
msgid "Uninstalling"
msgstr "Ўрнатиш"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:320 kcmfontinst/JobRunner.cpp:417
#, kde-format
msgid "Enabling"
msgstr ""
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:323 kcmfontinst/JobRunner.cpp:421
#, kde-format
msgid "Moving"
msgstr ""
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:326
#, kde-format
msgid "Updating"
msgstr ""
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:330
#, kde-format
msgid "Removing"
msgstr ""
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:334
#, kde-format
msgid "Disabling"
msgstr ""
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:372
#, kde-format
msgid "Updating font configuration. Please wait…"
msgstr ""
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:444
#, kde-format
msgid "Unable to start backend."
msgstr ""
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:453
#, kde-format
msgid "Backend died, but has been restarted. Please try again."
msgstr ""
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:618 kcmfontinst/JobRunner.cpp:624
#, kde-format
msgid "Error
"
msgstr ""
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:690
#, kde-format
msgid "Failed to download %1"
msgstr ""
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:692
#, kde-format
msgid "System backend died. Please try again.
%1"
msgstr ""
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:694
#, kde-format
msgid ""
"%1 is a bitmap font, and these have been disabled on your system."
msgstr ""
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:696
#, kde-format
msgid ""
"%1 contains the font %2, which is already installed on your "
"system."
msgstr ""
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:698
#, kde-format
msgid "%1 is not a font."
msgstr ""
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:700
#, kde-format
msgid "Could not remove all files associated with %1"
msgstr ""
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:702
#, kde-format
msgid "Failed to start the system daemon.
%1"
msgstr ""
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:705 kio/KioFonts.cpp:719
#, kde-format
msgid "%1 already exists."
msgstr ""
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:708
#, kde-format
msgid "%1 does not exist."
msgstr ""
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:710
#, kde-format
msgid "Permission denied.
%1"
msgstr ""
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:712
#, kde-format
msgid "Unsupported action.
%1"
msgstr ""
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:714
#, kde-format
msgid "Authentication failed.
%1"
msgstr ""
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:716
#, kde-format
msgid "Unexpected error while processing: %1"
msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete Fonts"
msgid "Create New Group…"
msgstr "Шрифтларни ўчириш"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:216
#, kde-format
msgid "Remove Group…"
msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:219
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enable Fonts in Group…"
msgstr "Битта шрифт"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:222
#, fuzzy, kde-format
msgid "Disable Fonts in Group…"
msgstr "Шрифтларни ўчириш"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:243
#, kde-format
msgid "This displays a preview of the selected font."
msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:260
#, fuzzy, kde-format
msgid "Find Duplicates…"
msgstr "Шрифтларни ўчириш"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:260
#, fuzzy, kde-format
msgid "Scan for Duplicate Fonts…"
msgstr "Шрифтларни ўчириш"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:262
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Install..."
msgid "Install from File…"
msgstr "Ўрнатиш"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:262
#, kde-format
msgid "Install fonts from a local file"
msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:263
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete Fonts"
msgid "Get New Fonts…"
msgstr "Шрифтларни ўчириш"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:264
#, fuzzy, kde-format
msgid "Download new fonts"
msgstr "Битта шрифт"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:266
#, fuzzy, kde-format
msgid "Delete Selected Fonts…"
msgstr "Танланган шрифтлар"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:331
#, fuzzy, kde-format
msgid "Change Preview Text…"
msgstr "Матнни ўзгартириш"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
#, kde-format
msgid "Add Fonts"
msgstr "Шрифтларни қўшиш"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:555
#, kde-format
msgid "Failed to save list of fonts to print."
msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:576
#, kde-format
msgid "Failed to start font printer."
msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:583
#, kde-format
msgid ""
"There are no printable fonts.\n"
"You can only print non-bitmap and enabled fonts."
msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:585
#, kde-format
msgid "Cannot Print"
msgstr "Босиб чиқиб бўлмади"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:600
#, kde-format
msgid "You did not select anything to delete."
msgstr "Ўчириш учун ҳеч нарса танланмаган."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:600
#, kde-format
msgid "Nothing to Delete"
msgstr "Ўчириш учун ҳеч нарса йўқ"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:615
#, fuzzy, kde-format
msgid "Do you really want to delete
'%1'?
"
msgstr ""
"\"%1\"ни\n"
"ростдан ўчирмоқчимисиз?"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618
#, kde-format
msgid "Delete Font"
msgstr "Шрифтни ўчириш"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:625
#, fuzzy, kde-format
msgid "Do you really want to delete this font?"
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 fonts?"
msgstr[0] "Ростдан бу шрифтни ўчирмоқчимисиз?"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:627
#, kde-format
msgid "Delete Fonts"
msgstr "Шрифтларни ўчириш"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:632
#, fuzzy, kde-format
msgid "Deleting font(s)…"
msgstr "Шрифтларни ўчириш"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:647
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "You did not select anything to delete."
msgid "You did not select anything to move."
msgstr "Ўчириш учун ҳеч нарса танланмаган."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:647
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Nothing to Delete"
msgid "Nothing to Move"
msgstr "Ўчириш учун ҳеч нарса йўқ"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:657
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Do you really want to move
'%1'
from %2 to "
"%3?
"
msgstr ""
"\"%1\"ни\n"
"ростдан ўчирмоқчимисиз?"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:662
#, fuzzy, kde-format
msgid "Move Font"
msgstr "Битта шрифт"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:663 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:675
#, kde-format
msgid "Move"
msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:668
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Do you really want to move this font from %2 to %3?
"
msgid_plural ""
"Do you really want to move these %1 fonts from %2 to %3?
"
msgstr[0] ""
"\"%1\"ни\n"
"ростдан ўчирмоқчимисиз?"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:674
#, fuzzy, kde-format
msgid "Move Fonts"
msgstr "Шрифтларни қўшиш"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:679
#, fuzzy, kde-format
msgid "Moving font(s)…"
msgstr "Шрифтларни ўчириш"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:693
#, kde-format
msgid "Export Group"
msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:719
#, kde-format
msgid "No files?"
msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:722
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Simple font viewer"
msgid "Failed to open %1 for writing"
msgstr "Оддий шрифт кўрувчи"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:742
#, kde-format
msgid "Create New Group"
msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:742
#, kde-format
msgid "Name of new group:"
msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:742
#, kde-format
msgid "New Group"
msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:770
#, fuzzy, kde-format
msgid "Preview Text"
msgstr "Кўриб чиқиш матни"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:770
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Please enter new string:"
msgid "Please enter new text:"
msgstr "Янги матнни киритинг:"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:822
#, kde-format
msgid "Scanning font list…"
msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:881
#, kde-format
msgid "No fonts"
msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:886
#, fuzzy, kde-format
msgid "1 Font"
msgid_plural "%1 Fonts"
msgstr[0] "Битта шрифт"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:895
#, kde-format
msgid ""
"| Enabled: | %1 |
| Disabled: | %2 |
| Partially "
"enabled: | %3 |
| Total: | %4 | "
"tr>
"
msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:905
#, kde-format
msgid ""
"| Enabled: | %1 |
| Disabled: | %2 |
| Total:"
"td> | %3 |
"
msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:982
#, kde-format
msgid "Looking for any associated files…"
msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:986
#, kde-format
msgid "Scanning Files…"
msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:987
#, kde-format
msgid "Looking for additional files to install…"
msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1002
#, kde-format
msgid "Looking for files associated with %1"
msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1030
#, fuzzy, kde-format
msgid "Installing font(s)…"
msgstr "Ўрнатиш"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1095
#, fuzzy, kde-format
msgid "You did not select anything to enable."
msgstr "Ўчириш учун ҳеч нарса танланмаган."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1095
#, fuzzy, kde-format
msgid "You did not select anything to disable."
msgstr "Ўчириш учун ҳеч нарса танланмаган."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1096
#, fuzzy, kde-format
msgid "Nothing to Enable"
msgstr "Ўчириш учун ҳеч нарса йўқ"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1096
#, fuzzy, kde-format
msgid "Nothing to Disable"
msgstr "Ўчириш учун ҳеч нарса йўқ"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1110
#, fuzzy, kde-format
msgid "Do you really want to enable
'%1'?
"
msgstr ""
"\"%1\"ни\n"
"ростдан ўчирмоқчимисиз?"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1111
#, fuzzy, kde-format
msgid "Do you really want to disable
'%1'?
"
msgstr ""
"\"%1\"ни\n"
"ростдан ўчирмоқчимисиз?"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1112
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to enable
'%1', contained within group "
"'%2'?
"
msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1113
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to disable
'%1', contained within group "
"'%2'?
"
msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1114 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1115
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enable Font"
msgstr "Битта шрифт"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1114 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1116
#, fuzzy, kde-format
msgid "Disable Font"
msgstr "Шрифтни ўчириш"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1122
#, fuzzy, kde-format
msgid "Do you really want to enable this font?"
msgid_plural "Do you really want to enable these %1 fonts?"
msgstr[0] "Ростдан бу шрифтни ўчирмоқчимисиз?"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1123
#, fuzzy, kde-format
msgid "Do you really want to disable this font?"
msgid_plural "Do you really want to disable these %1 fonts?"
msgstr[0] "Ростдан бу шрифтни ўчирмоқчимисиз?"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1125
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Do you really want to enable this font contained within group '%2'?"
"
"
msgid_plural ""
"Do you really want to enable these %1 fonts contained within group '"
"%2'?
"
msgstr[0] ""
"\"%1\"ни\n"
"ростдан ўчирмоқчимисиз?\"%1\"ни\n"
"ростдан ўчирмоқчимисиз?"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1129
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Do you really want to disable this font contained within group '%2"
"b>'?
"
msgid_plural ""
"Do you really want to disable these %1 fonts contained within group '"
"%2'?
"
msgstr[0] ""
"\"%1\"ни\n"
"ростдан ўчирмоқчимисиз?\"%1\"ни\n"
"ростдан ўчирмоқчимисиз?"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1133 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1135
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enable Fonts"
msgstr "Битта шрифт"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1133 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1135
#, fuzzy, kde-format
msgid "Disable Fonts"
msgstr "Шрифтларни ўчириш"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1142
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enabling font(s)…"
msgstr "Ўрнатиш"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1144
#, fuzzy, kde-format
msgid "Disabling font(s)…"
msgstr "Шрифтларни ўчириш"
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:21
#, kde-format
msgid "Print Font Samples"
msgstr ""
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:37
#, kde-format
msgid "Select size to print font:"
msgstr ""
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:41
#, kde-format
msgid "Waterfall"
msgstr ""
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:42
#, kde-format
msgid "12pt"
msgstr ""
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:43
#, kde-format
msgid "18pt"
msgstr ""
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44
#, kde-format
msgid "24pt"
msgstr ""
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:45
#, kde-format
msgid "36pt"
msgstr ""
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46
#, kde-format
msgid "48pt"
msgstr ""
#: kio/KioFonts.cpp:209
#, kde-format
msgid "Can only install fonts to either \"%1\" or \"%2\"."
msgstr ""
#: kio/KioFonts.cpp:212
#, kde-format
msgid ""
"You cannot install a fonts package directly.\n"
"Please extract %1, and install the components individually."
msgstr ""
#: kio/KioFonts.cpp:434
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot copy fonts"
msgstr "Шрифтларни қўшиш"
#: kio/KioFonts.cpp:439
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot Print"
msgid "Cannot move fonts"
msgstr "Босиб чиқиб бўлмади"
#: kio/KioFonts.cpp:450
#, kde-format
msgid "Only fonts may be deleted."
msgstr ""
#: kio/KioFonts.cpp:455
#, kde-format
msgid "Can only remove fonts from either \"%1\" or \"%2\"."
msgstr ""
#: kio/KioFonts.cpp:484
#, kde-format
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "Илтимос \"%1\" ёки \"%2\"ни кўрсатинг."
#: kio/KioFonts.cpp:502
#, kde-format
msgid "No special methods supported."
msgstr ""
#: kio/KioFonts.cpp:576
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифтларни қўшиш"
#: kio/KioFonts.cpp:705
#, kde-format
msgid "Failed to start the system daemon"
msgstr ""
#: kio/KioFonts.cpp:707
#, kde-format
msgid "Backend died"
msgstr ""
#: kio/KioFonts.cpp:709
#, kde-format
msgid "%1 is a bitmap font, and these have been disabled on your system."
msgstr ""
#: kio/KioFonts.cpp:712
#, kde-format
msgid ""
"%1 contains the font %2, which is already installed on your system."
msgstr ""
#: kio/KioFonts.cpp:714
#, fuzzy, kde-format
msgid "%1 is not a font."
msgstr "%1:%2 ўрнатиб бўлмади!"
#: kio/KioFonts.cpp:716
#, kde-format
msgid "Could not remove all files associated with %1"
msgstr ""
#: lib/Fc.cpp:409 lib/KfiConstants.h:108
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: lib/FcEngine.cpp:869
#, kde-format
msgctxt "First letter of the alphabet (in upper then lower case)"
msgid "Aa"
msgstr ""
#: lib/FcEngine.cpp:871
#, fuzzy, kde-format
msgctxt ""
"All letters of the alphabet (in upper/lower case pairs), followed by numbers"
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
msgstr "АаБбВвГгДдЕеЁёЖжЗзИиЙйКкЛлМмНнОоПпРрСсТтУуФфХхЦцЧчШшЪъЬьЭэЮюЯяЎўҚқҒғҲҳ0123456789"
#: lib/FcEngine.cpp:1033
#, kde-format
msgid "No characters found."
msgstr ""
#: lib/FcEngine.cpp:1071
#, kde-format
msgctxt "A sentence that uses all of the letters of the alphabet"
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog"
msgstr "Оқ чойнакга оқ қапқоқ кўк чойнакга кўк қапқоқ"
#: lib/FcEngine.cpp:1076
#, kde-format
msgctxt "All of the letters of the alphabet, uppercase"
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
msgstr "АБВГДЕЁЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЪЬЭЮЯ"
#: lib/FcEngine.cpp:1081
#, kde-format
msgctxt "All of the letters of the alphabet, lowercase"
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
msgstr "абвгдеёжзийклмнопрстуфхцчшъьэюя"
#: lib/FcEngine.cpp:1086
#, kde-format
msgctxt "Numbers and characters"
msgid "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
#: lib/FcEngine.cpp:1484
#, kde-format
msgid "ERROR: Could not determine font's name."
msgstr "Хато. Шрифтнинг номини аниқлаб бўлмади."
#: lib/FcEngine.cpp:1487
#, fuzzy, kde-format
msgid "%2 [1 pixel]"
msgid_plural "%2 [%1 pixels]"
msgstr[0] "%2 [1 пиксел]"
#: lib/KfiConstants.h:22
msgid "Personal"
msgstr ""
#: lib/KfiConstants.h:23
msgid "System"
msgstr ""
#: lib/KfiConstants.h:24
msgid "All"
msgstr ""
#: lib/KfiConstants.h:38
msgid "Administrator"
msgstr ""
#: lib/KfiConstants.h:75
msgid "Thin"
msgstr ""
#: lib/KfiConstants.h:76
msgid "Extra Light"
msgstr ""
#: lib/KfiConstants.h:77
msgid "Ultra Light"
msgstr ""
#: lib/KfiConstants.h:78
msgid "Light"
msgstr ""
#: lib/KfiConstants.h:79
msgid "Regular"
msgstr ""
#: lib/KfiConstants.h:80 lib/KfiConstants.h:98
msgid "Normal"
msgstr ""
#: lib/KfiConstants.h:81
msgid "Medium"
msgstr ""
#: lib/KfiConstants.h:82
msgid "Demi Bold"
msgstr ""
#: lib/KfiConstants.h:83
msgid "Semi Bold"
msgstr ""
#: lib/KfiConstants.h:84
msgid "Bold"
msgstr ""
#: lib/KfiConstants.h:85
msgid "Extra Bold"
msgstr ""
#: lib/KfiConstants.h:86
msgid "Ultra Bold"
msgstr ""
#: lib/KfiConstants.h:87
msgid "Black"
msgstr ""
#: lib/KfiConstants.h:88
msgid "Heavy"
msgstr ""
#: lib/KfiConstants.h:90
msgid "Roman"
msgstr ""
#: lib/KfiConstants.h:91
#, fuzzy
msgid "Italic"
msgstr "Ўрнатиш"
#: lib/KfiConstants.h:92
msgid "Oblique"
msgstr ""
#: lib/KfiConstants.h:94
msgid "Ultra Condensed"
msgstr ""
#: lib/KfiConstants.h:95
msgid "Extra Condensed"
msgstr ""
#: lib/KfiConstants.h:96
msgid "Condensed"
msgstr ""
#: lib/KfiConstants.h:97
msgid "Semi Condensed"
msgstr ""
#: lib/KfiConstants.h:99
msgid "Semi Expanded"
msgstr ""
#: lib/KfiConstants.h:100
msgid "Expanded"
msgstr ""
#: lib/KfiConstants.h:101
msgid "Extra Expanded"
msgstr ""
#: lib/KfiConstants.h:102
msgid "Ultra Expanded"
msgstr ""
#: lib/KfiConstants.h:104
msgid "Monospaced"
msgstr ""
#: lib/KfiConstants.h:105
msgid "Charcell"
msgstr ""
#: lib/KfiConstants.h:106
msgid "Proportional"
msgstr ""
#: viewpart/CharTip.cpp:44
#, kde-format
msgid "Other, Control"
msgstr ""
#: viewpart/CharTip.cpp:46
#, kde-format
msgid "Other, Format"
msgstr ""
#: viewpart/CharTip.cpp:48
#, kde-format
msgid "Other, Not Assigned"
msgstr ""
#: viewpart/CharTip.cpp:50
#, kde-format
msgid "Other, Private Use"
msgstr ""
#: viewpart/CharTip.cpp:52
#, kde-format
msgid "Other, Surrogate"
msgstr ""
#: viewpart/CharTip.cpp:54
#, kde-format
msgid "Letter, Lowercase"
msgstr ""
#: viewpart/CharTip.cpp:56
#, kde-format
msgid "Letter, Modifier"
msgstr ""
#: viewpart/CharTip.cpp:58
#, kde-format
msgid "Letter, Other"
msgstr ""
#: viewpart/CharTip.cpp:60
#, kde-format
msgid "Letter, Titlecase"
msgstr ""
#: viewpart/CharTip.cpp:62
#, kde-format
msgid "Letter, Uppercase"
msgstr ""
#: viewpart/CharTip.cpp:64
#, kde-format
msgid "Mark, Spacing Combining"
msgstr ""
#: viewpart/CharTip.cpp:66
#, kde-format
msgid "Mark, Enclosing"
msgstr ""
#: viewpart/CharTip.cpp:68
#, kde-format
msgid "Mark, Non-Spacing"
msgstr ""
#: viewpart/CharTip.cpp:70
#, kde-format
msgid "Number, Decimal Digit"
msgstr ""
#: viewpart/CharTip.cpp:72
#, kde-format
msgid "Number, Letter"
msgstr ""
#: viewpart/CharTip.cpp:74
#, kde-format
msgid "Number, Other"
msgstr ""
#: viewpart/CharTip.cpp:76
#, kde-format
msgid "Punctuation, Connector"
msgstr ""
#: viewpart/CharTip.cpp:78
#, kde-format
msgid "Punctuation, Dash"
msgstr ""
#: viewpart/CharTip.cpp:80
#, kde-format
msgid "Punctuation, Close"
msgstr ""
#: viewpart/CharTip.cpp:82
#, kde-format
msgid "Punctuation, Final Quote"
msgstr ""
#: viewpart/CharTip.cpp:84
#, kde-format
msgid "Punctuation, Initial Quote"
msgstr ""
#: viewpart/CharTip.cpp:86
#, kde-format
msgid "Punctuation, Other"
msgstr ""
#: viewpart/CharTip.cpp:88
#, kde-format
msgid "Punctuation, Open"
msgstr ""
#: viewpart/CharTip.cpp:90
#, kde-format
msgid "Symbol, Currency"
msgstr ""
#: viewpart/CharTip.cpp:92
#, kde-format
msgid "Symbol, Modifier"
msgstr ""
#: viewpart/CharTip.cpp:94
#, kde-format
msgid "Symbol, Math"
msgstr ""
#: viewpart/CharTip.cpp:96
#, kde-format
msgid "Symbol, Other"
msgstr ""
#: viewpart/CharTip.cpp:98
#, kde-format
msgid "Separator, Line"
msgstr ""
#: viewpart/CharTip.cpp:100
#, kde-format
msgid "Separator, Paragraph"
msgstr ""
#: viewpart/CharTip.cpp:102
#, kde-format
msgid "Separator, Space"
msgstr ""
#: viewpart/CharTip.cpp:154
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr ""
#: viewpart/CharTip.cpp:156
#, kde-format
msgid "UCS-4"
msgstr ""
#: viewpart/CharTip.cpp:159
#, kde-format
msgid "UTF-16"
msgstr ""
#: viewpart/CharTip.cpp:170
#, kde-format
msgid "UTF-8"
msgstr ""
#: viewpart/CharTip.cpp:187
#, kde-format
msgid "XML Decimal Entity"
msgstr ""
#: viewpart/FontViewPart.cpp:91
#, kde-format
msgid "Show Face:"
msgstr ""
#: viewpart/FontViewPart.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
msgid "Install…"
msgstr "Ўрнатиш"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Change Text..."
msgid "Change Text…"
msgstr "Матнни ўзгартириш"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:341
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not read font."
msgstr "%1:%2 ўрнатиб бўлмади!"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:407
#, kde-format
msgid "Preview String"
msgstr "Кўриб чиқиш матни"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:407
#, kde-format
msgid "Please enter new string:"
msgstr "Янги матнни киритинг:"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: viewpart/kfontviewpart.rc:4
#, kde-format
msgid "&Main Toolbar"
msgstr ""
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:15
#, fuzzy, kde-format
msgid "Preview Type"
msgstr "Кўриб чиқиш матни"
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:33
#, kde-format
msgid "Standard Preview"
msgstr ""
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:34
#, kde-format
msgid "All Characters"
msgstr ""
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:42
#, kde-format
msgid "Unicode Block: %1"
msgstr ""
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:46
#, kde-format
msgid "Unicode Script: %1"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:17
msgid "Basic Latin"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:18
msgid "Latin-1 Supplement"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:19
msgid "Latin Extended-A"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:20
msgid "Latin Extended-B"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:21
msgid "IPA Extensions"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:22
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:23
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:24
msgid "Greek and Coptic"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:25 viewpart/UnicodeScripts.h:29
msgid "Cyrillic"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:26
msgid "Cyrillic Supplement"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:27 viewpart/UnicodeScripts.h:16
msgid "Armenian"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:28 viewpart/UnicodeScripts.h:42
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:29 viewpart/UnicodeScripts.h:15
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:30 viewpart/UnicodeScripts.h:69
msgid "Syriac"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:31
msgid "Arabic Supplement"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:32 viewpart/UnicodeScripts.h:75
msgid "Thaana"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:33
msgid "NKo"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:34 viewpart/UnicodeScripts.h:31
msgid "Devanagari"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:35 viewpart/UnicodeScripts.h:18
msgid "Bengali"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:36 viewpart/UnicodeScripts.h:38
msgid "Gurmukhi"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:37 viewpart/UnicodeScripts.h:37
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:38 viewpart/UnicodeScripts.h:61
msgid "Oriya"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:39 viewpart/UnicodeScripts.h:73
#, fuzzy
msgid "Tamil"
msgstr "Оиласи"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:40 viewpart/UnicodeScripts.h:74
msgid "Telugu"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:41 viewpart/UnicodeScripts.h:45
msgid "Kannada"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:42 viewpart/UnicodeScripts.h:53
msgid "Malayalam"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:43 viewpart/UnicodeScripts.h:67
msgid "Sinhala"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:44 viewpart/UnicodeScripts.h:76
msgid "Thai"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:45 viewpart/UnicodeScripts.h:49
msgid "Lao"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:46 viewpart/UnicodeScripts.h:77
msgid "Tibetan"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:47 viewpart/UnicodeScripts.h:55
msgid "Myanmar"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:48 viewpart/UnicodeScripts.h:33
msgid "Georgian"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:49
msgid "Hangul Jamo"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:50 viewpart/UnicodeScripts.h:32
msgid "Ethiopic"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:51
msgid "Ethiopic Supplement"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:52 viewpart/UnicodeScripts.h:24
msgid "Cherokee"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:53
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:54 viewpart/UnicodeScripts.h:58
msgid "Ogham"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:55 viewpart/UnicodeScripts.h:65
msgid "Runic"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:56 viewpart/UnicodeScripts.h:70
msgid "Tagalog"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:57 viewpart/UnicodeScripts.h:41
msgid "Hanunoo"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:58 viewpart/UnicodeScripts.h:22
msgid "Buhid"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:59 viewpart/UnicodeScripts.h:71
msgid "Tagbanwa"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:60 viewpart/UnicodeScripts.h:48
msgid "Khmer"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:61 viewpart/UnicodeScripts.h:54
msgid "Mongolian"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:62 viewpart/UnicodeScripts.h:51
msgid "Limbu"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:63 viewpart/UnicodeScripts.h:72
msgid "Tai Le"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:64 viewpart/UnicodeScripts.h:56
msgid "New Tai Lue"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:65
msgid "Khmer Symbols"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:66 viewpart/UnicodeScripts.h:21
msgid "Buginese"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:67 viewpart/UnicodeScripts.h:17
msgid "Balinese"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:68
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:69
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:70
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:71
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:72
msgid "Greek Extended"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:73
msgid "General Punctuation"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:74
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:75
msgid "Currency Symbols"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:76
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:77
msgid "Letter-Like Symbols"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:78
msgid "Number Forms"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:79
msgid "Arrows"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:80
msgid "Mathematical Operators"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:81
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:82
msgid "Control Pictures"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:83
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:84
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:85
msgid "Box Drawing"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:86
msgid "Block Elements"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:87
msgid "Geometric Shapes"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:88
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:89
msgid "Dingbats"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:90
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:91
msgid "Supplemental Arrows-A"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:92
msgid "Braille Patterns"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:93
msgid "Supplemental Arrows-B"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:94
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:95
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:96
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:97 viewpart/UnicodeScripts.h:34
msgid "Glagolitic"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:98
msgid "Latin Extended-C"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:99 viewpart/UnicodeScripts.h:26
msgid "Coptic"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:100
msgid "Georgian Supplement"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:101 viewpart/UnicodeScripts.h:78
msgid "Tifinagh"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:102
msgid "Ethiopic Extended"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:103
msgid "Supplemental Punctuation"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:104
msgid "CJK Radicals Supplement"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:105
msgid "Kangxi Radicals"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:106
msgid "Ideographic Description Characters"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:107
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:108 viewpart/UnicodeScripts.h:43
msgid "Hiragana"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:109 viewpart/UnicodeScripts.h:46
msgid "Katakana"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:110 viewpart/UnicodeScripts.h:19
msgid "Bopomofo"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:111
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:112
msgid "Kanbun"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:113
msgid "Bopomofo Extended"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:114
msgid "CJK Strokes"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:115
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:116
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:117
msgid "CJK Compatibility"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:118
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:119
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:120
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:121
msgid "Yi Syllables"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:122
msgid "Yi Radicals"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:123
msgid "Modifier Tone Letters"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:124
msgid "Latin Extended-D"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:125 viewpart/UnicodeScripts.h:68
msgid "Syloti Nagri"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:126
msgid "Phags-pa"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:127
msgid "Hangul Syllables"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:128
msgid "High Surrogates"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:129
msgid "High Private Use Surrogates"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:130
msgid "Low Surrogates"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:131
msgid "Private Use Area"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:132
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:133
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:134
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:135
msgid "Variation Selectors"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:136
msgid "Vertical Forms"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:137
msgid "Combining Half Marks"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:138
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:139
msgid "Small Form Variants"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:140
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:141
msgid "Half-Width and Full-Width Forms"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:142
msgid "Specials"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:143
msgid "Linear B Syllabary"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:144
msgid "Linear B Ideograms"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:145
msgid "Aegean Numbers"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:146
msgid "Ancient Greek Numbers"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:147 viewpart/UnicodeScripts.h:59
msgid "Old Italic"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:148 viewpart/UnicodeScripts.h:35
msgid "Gothic"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:149 viewpart/UnicodeScripts.h:79
msgid "Ugaritic"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:150 viewpart/UnicodeScripts.h:60
msgid "Old Persian"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:151 viewpart/UnicodeScripts.h:30
msgid "Deseret"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:152 viewpart/UnicodeScripts.h:66
msgid "Shavian"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:153 viewpart/UnicodeScripts.h:62
msgid "Osmanya"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:154
msgid "Cypriot Syllabary"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:155 viewpart/UnicodeScripts.h:64
msgid "Phoenician"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:156 viewpart/UnicodeScripts.h:47
msgid "Kharoshthi"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:157 viewpart/UnicodeScripts.h:27
msgid "Cuneiform"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:158
msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:159
msgid "Byzantine Musical Symbols"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:160
msgid "Musical Symbols"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:161
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:162
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:163
msgid "Counting Rod Numerals"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:164
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:165
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:166
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:167
msgid "Tags"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:168
msgid "Variation Selectors Supplement"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:169
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:170
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeScripts.h:20
msgid "Braille"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeScripts.h:23
msgid "Canadian Aboriginal"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeScripts.h:25
msgid "Common"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeScripts.h:28
msgid "Cypriot"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeScripts.h:36
msgid "Greek"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeScripts.h:39
msgid "Han"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeScripts.h:40
msgid "Hangul"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeScripts.h:44
msgid "Inherited"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeScripts.h:50
msgid "Latin"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeScripts.h:52
msgid "Linear B"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeScripts.h:57
msgid "Nko"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeScripts.h:63
msgid "Phags Pa"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeScripts.h:80
msgid "Yi"
msgstr ""
#, fuzzy
#~| msgid "KDE Font Installer"
#~ msgid "Font Management"
#~ msgstr "KDE шрифт ўрнатгич"
#, fuzzy
#~| msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
#~ msgid "(C) Craig Drummond, 2000 - 2009"
#~ msgstr "(C) 2004, Крег Друммонд (Craig Drummond)"
#, fuzzy
#~| msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
#~ msgid "Craig Drummond"
#~ msgstr "(C) 2004, Крег Друммонд (Craig Drummond)"
#~ msgid "Developer and maintainer"
#~ msgstr "Тузувчи ва таъминловчи"
#~ msgid ""
#~ "Font Installer
This module allows you to install TrueType, "
#~ "Type1, and Bitmap fonts.
You may also install fonts using "
#~ "Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will "
#~ "display your installed fonts. To install a font, simply copy one into the "
#~ "folder.
"
#~ msgstr ""
#~ "Шрифт ўрнатгич
Бу модул ёрдамида TrueType, Type1, ва Bitmap "
#~ "шрифтларини ўрнатиш мумкин.
Шрифтларни Konqueror ёрдамида ҳам "
#~ "ўрнатиш мумкин, манзил майдонида \"fonts:/\"ни киритсангиз ўрнатилган "
#~ "шрифтларни кўришингиз мумкин. Шрифтни ўрнатиш учун ундан керакли жилдга "
#~ "нусха олинг холос.
"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Font Installer
This module allows you to install TrueType, "
#~ "Type1, and Bitmap fonts.
You may also install fonts using "
#~ "Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will "
#~ "display your installed fonts. To install a font, simply copy it into the "
#~ "appropriate folder - \"%1\" for fonts available to just yourself, or "
#~ "\"%2\" for system-wide fonts (available to all).
"
#~ msgstr ""
#~ "Шрифт ўрнатгич
Бу модул ёрдамида TrueType, Type1, ва Bitmap "
#~ "шрифтларини ўрнатиш мумкин.
Шрифтларни Konqueror ёрдамида ҳам "
#~ "ўрнатиш мумкин, манзил майдонида \"fonts:/\"ни киритсангиз ўрнатилган "
#~ "шрифтларни кўришингиз мумкин. Шрифтни ўрнатиш учун ундан керакли жилдга "
#~ "нусха олинг холос.
"
#~ msgid "Print..."
#~ msgstr "Босиб чиқариш"
#~ msgid "Install..."
#~ msgstr "Ўрнатиш"
#, fuzzy
#~| msgid "CFontViewPart"
#~ msgid "FontViewPart"
#~ msgstr "CFontViewPart"
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter the name of the new group:"
#~ msgstr "Янги матнни киритинг:"
#, fuzzy
#~ msgid "Add..."
#~ msgstr "Шрифтларни қўшиш"
#, fuzzy
#~ msgid "Install fonts"
#~ msgstr "Ўрнатиш"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you really want to move this font?"
#~ msgid_plural ""
#~ "Do you really want to move these %1 fonts from %2 to %3?"
#~ msgstr[0] "Ростдан бу шрифтни ўчирмоқчимисиз?"
#, fuzzy
#~| msgid "Print..."
#~ msgid "Starting..."
#~ msgstr "Босиб чиқариш"
#, fuzzy
#~| msgid "Simple font viewer"
#~ msgid "Failed to locate font printer."
#~ msgstr "Оддий шрифт кўрувчи"
#, fuzzy
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Шрифтнинг ўлчами:"
#, fuzzy
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Кўриб чиқиш матни"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Preview"
#~ msgstr "Матнни ўзгартириш"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not delete:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr "%1:%2 ўрнатиб бўлмади!"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 (Disabled)"
#~ msgstr "Шрифтни ўчириш"
#, fuzzy
#~| msgid "(%1 Total)"
#~ msgid "%1 (Partial)"
#~ msgstr "(Жами %1)"
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter a new name for group:"
#~ msgstr "Янги матнни киритинг:"
#, fuzzy
#~ msgid "Drop here to add the selected fonts to \"%1\"."
#~ msgstr "Танланган шрифтлар"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Drop here to copy, or move, the selected fonts to your personal folder."
#~ msgstr "Танланган шрифтлар"
#, fuzzy
#~ msgid "Incorrect password, please try again."
#~ msgstr "Махфий сўз нотўғри.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Installing %1"
#~ msgstr "Ўрнатиш"
#~ msgid "Success"
#~ msgstr "Муваффақият"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Мосламалар"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable all selected fonts"
#~ msgstr "Танланган шрифтлар"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable all selected fonts"
#~ msgstr "Танланган шрифтлар"
#, fuzzy
#~| msgid "You did not select anything to delete."
#~ msgid "You did not select anything to copy."
#~ msgstr "Ўчириш учун ҳеч нарса танланмаган."
#, fuzzy
#~| msgid "Nothing to Delete"
#~ msgid "Nothing to Copy"
#~ msgstr "Ўчириш учун ҳеч нарса йўқ"
#, fuzzy
#~ msgid "
Do you really want to copy
'%1'?
"
#~ msgstr ""
#~ "\"%1\"ни\n"
#~ "ростдан ўчирмоқчимисиз?"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy Font"
#~ msgstr "Битта шрифт"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you really want to copy this font?"
#~ msgid_plural "Do you really want to copy these %1 fonts?"
#~ msgstr[0] "Ростдан бу шрифтни ўчирмоқчимисиз?"
#, fuzzy
#~ msgid "Copying font(s)..."
#~ msgstr "Шрифтларни ўчириш"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Font"
#~ msgstr "Битта шрифт"
#~ msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
#~ msgstr "Шрифтларнинг номини ўзгартириб бўлмайди."
#~ msgid "Incorrect password.\n"
#~ msgstr "Махфий сўз нотўғри.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate Font"
#~ msgstr "Шрифтни ўчириш"
#, fuzzy
#~ msgid "Enabled Font"
#~ msgstr "Битта шрифт"
#, fuzzy
#~ msgid "Disabled Font"
#~ msgstr "Шрифтни ўчириш"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable..."
#~ msgstr "Ўрнатиш"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable..."
#~ msgstr "Ўрнатиш"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete..."
#~ msgstr "Шрифтни ўчириш"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable font"
#~ msgstr "Битта шрифт"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable font"
#~ msgstr "Шрифтни ўчириш"
#, fuzzy
#~ msgid "All Files:"
#~ msgstr "Ҳамма шрифтлар"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Умумий"
#~ msgid "Slant"
#~ msgstr "Қия"
#, fuzzy
#~ msgid "Not Available"
#~ msgstr " Кўриб чиқишни иложи йўқ"
#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "Мослаш..."
#~ msgid "One Family"
#~ msgid_plural "%1 Families"
#~ msgstr[0] "Битта оила"
#~ msgid "Detailed View"
#~ msgstr "Батафсил кўриш"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Номи"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Тури"
#~ msgid "Configure fonts for Ghostscript"
#~ msgstr "Шрифтларни Ghostscript учун мослаш"
#~ msgid "Do Not Update"
#~ msgstr "Янгиланмасин"
#~ msgid ""
#~ "Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will "
#~ "only be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - "
#~ "but you will need to know the administrator's password)?"
#~ msgstr ""
#~ "Шрифтни \"%1\"га (уни фақат сиз ишлатишингиз мумкин) ёки \"%2\"га (уни "
#~ "ҳамма ишлатиши мумкин, аммо бу учун бошқарувчининг махфий сўзи керак "
#~ "бўлади) ўрнатишни истайсизми?"
#~ msgid ""
#~ "Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n"
#~ "\"%3\" - only accessible to you, or\n"
#~ "\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)"
#~ msgstr ""
#~ "\"%1\" (%2) шрифтини қаерга ўрнатишни истайсиз?\n"
#~ "\"%3\" - уни фақат сиз ишлатишингиз мумкин\n"
#~ "\"%4\" - уни ҳамма ишлатиши мумкин (бошқарувчининг махфий сўзи керак "
#~ "бўлади)"
#~ msgid "%1:%2 successfully installed."
#~ msgstr "%1:%2 муваффақиятли ўрнатилди."