# Translation of plasmashellprivateplugin.po to Ukrainian # Copyright (C) 2014-2020 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2014, 2015, 2016, 2018, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasmashellprivateplugin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-27 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-30 08:32+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Юрій Чорноіван" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "yurchor@ukr.net" #: batterycontrol/batteriesnamesmonitor_p.cpp:46 #, kde-format msgctxt "Placeholder is the battery number" msgid "Battery %1" msgstr "Акумулятор %1" #: batterycontrol/batteriesnamesmonitor_p.cpp:48 #, kde-format msgid "Battery" msgstr "Акумулятор" #: calendar/eventdatadecorator.cpp:50 #, kde-format msgctxt "Agenda listview section title" msgid "Holidays" msgstr "Вихідні дні" #: calendar/eventdatadecorator.cpp:52 #, kde-format msgctxt "Agenda listview section title" msgid "Events" msgstr "Події" #: calendar/eventdatadecorator.cpp:54 #, kde-format msgctxt "Agenda listview section title" msgid "Todo" msgstr "Завдання" #: calendar/eventdatadecorator.cpp:56 #, kde-format msgctxt "Means 'Other calendar items'" msgid "Other" msgstr "Інше" #: calendar/qml/DayDelegate.qml:95 #, kde-format msgid "%1 event" msgid_plural "%1 events" msgstr[0] "%1 подія" msgstr[1] "%1 події" msgstr[2] "%1 подій" msgstr[3] "%1 подія" #: calendar/qml/DayDelegate.qml:96 #, kde-format msgid "No events" msgstr "Немає подій" #: calendar/qml/MonthViewHeader.qml:74 #, kde-format msgctxt "Format: month year" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: calendar/qml/MonthViewHeader.qml:131 #, kde-format msgid "Days" msgstr "Дні" #: calendar/qml/MonthViewHeader.qml:137 #, kde-format msgid "Months" msgstr "Місяці" #: calendar/qml/MonthViewHeader.qml:143 #, kde-format msgid "Years" msgstr "Роки" #: calendar/qml/MonthViewHeader.qml:181 #, kde-format msgid "Previous Month" msgstr "Попередній місяць" #: calendar/qml/MonthViewHeader.qml:183 #, kde-format msgid "Previous Year" msgstr "Попередній рік" #: calendar/qml/MonthViewHeader.qml:185 #, kde-format msgid "Previous Decade" msgstr "Попередня декада" #: calendar/qml/MonthViewHeader.qml:202 #, kde-format msgctxt "Reset calendar to today" msgid "Today" msgstr "Сьогодні" #: calendar/qml/MonthViewHeader.qml:203 #, kde-format msgid "Reset calendar to today" msgstr "Сьогоднішній день у календарі" #: calendar/qml/MonthViewHeader.qml:214 #, kde-format msgid "Next Month" msgstr "Наступний місяць" #: calendar/qml/MonthViewHeader.qml:216 #, kde-format msgid "Next Year" msgstr "Наступний рік" #: calendar/qml/MonthViewHeader.qml:218 #, kde-format msgid "Next Decade" msgstr "Наступна декада" #: calendar/qml/MonthViewHeader.qml:274 #, kde-format msgid "Keep Open" msgstr "Тримати відкритим" #: containmentlayoutmanager/qml/BasicAppletContainer.qml:270 #, kde-format msgid "Configure…" msgstr "Налаштувати…" #. i18n: ectx: label, entry, group (Daemon) #: sessionsprivate/kscreenlockersettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "Screen lock enabled" msgstr "Блокування екрана увімкнено" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Daemon) #: sessionsprivate/kscreenlockersettings.kcfg:11 #, kde-format msgid "Sets whether the screen will be locked after the specified time." msgstr "" "Встановлює, чи буде заблоковано екран, якщо реєструватиметься бездіяльність " "протягом вказаного часу." #. i18n: ectx: label, entry, group (Daemon) #: sessionsprivate/kscreenlockersettings.kcfg:16 #, kde-format msgid "Screen saver timeout" msgstr "Очікування зберігача екрана" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Daemon) #: sessionsprivate/kscreenlockersettings.kcfg:17 #, kde-format msgid "Sets the minutes after which the screen is locked." msgstr "" "Визначає проміжок часу бездіяльності у хвилинах, перш ніж буде заблоковано " "екран." #: sessionsprivate/sessionsmodel.cpp:235 sessionsprivate/sessionsmodel.cpp:239 #, kde-format msgid "New Session" msgstr "Новий сеанс" #: shellprivate/kcategorizeditemsviewmodels.cpp:65 #, kde-format msgid "Filters" msgstr "Фільтри" #: shellprivate/plasmaappletitemmodel.cpp:197 #, kde-format msgid "" "This Widget was written for an unknown older version of Plasma and is not " "compatible with Plasma %1. Please contact the widget's author for an updated " "version." msgstr "" "Цей віджет було написано для невідомої застарілої версії Плазми, він є " "несумісним із Плазмою %1. Будь ласка, зв'яжіться з автором віджета, щоб " "отримати оновлену версію." #: shellprivate/plasmaappletitemmodel.cpp:201 #, kde-format msgid "" "This Widget was written for Plasma %1 and is not compatible with Plasma %2. " "Please contact the widget's author for an updated version." msgstr "" "Цей віджет було написано для Плазми %1, він є несумісним із Плазмою %2. Будь " "ласка, зв'яжіться з автором віджета, щоб отримати оновлену версію." #: shellprivate/plasmaappletitemmodel.cpp:205 #, kde-format msgid "" "This Widget was written for Plasma %1 and is not compatible with Plasma %2. " "Please update Plasma in order to use the widget." msgstr "" "Цей віджет було написано для Плазми %1, він є несумісним із Плазмою %2. Будь " "ласка, оновіть Плазму, щоб користуватися цим віджетом." #: shellprivate/plasmaappletitemmodel.cpp:210 #, kde-format msgid "" "This Widget was written for Plasma %1 and is not compatible with the latest " "version of Plasma. Please update Plasma in order to use the widget." msgstr "" "Цей віджет було написано для Плазми %1, він є несумісним із найсвіжішою " "версією Плазми. Будь ласка, оновіть Плазму, щоб користуватися цим віджетом." #: shellprivate/widgetexplorer.cpp:109 msgctxt "applet category" msgid "Accessibility" msgstr "Доступність" #: shellprivate/widgetexplorer.cpp:110 msgctxt "applet category" msgid "Application Launchers" msgstr "Інструменти запуску програм" #: shellprivate/widgetexplorer.cpp:111 msgctxt "applet category" msgid "Astronomy" msgstr "Астрономія" #: shellprivate/widgetexplorer.cpp:112 msgctxt "applet category" msgid "Date and Time" msgstr "Дата і час" #: shellprivate/widgetexplorer.cpp:113 msgctxt "applet category" msgid "Development Tools" msgstr "Засоби розробки" #: shellprivate/widgetexplorer.cpp:114 msgctxt "applet category" msgid "Education" msgstr "Освіта" #: shellprivate/widgetexplorer.cpp:115 msgctxt "applet category" msgid "Environment and Weather" msgstr "Середовище і погода" #: shellprivate/widgetexplorer.cpp:116 msgctxt "applet category" msgid "Examples" msgstr "Приклади" #: shellprivate/widgetexplorer.cpp:117 msgctxt "applet category" msgid "File System" msgstr "Файлова система" #: shellprivate/widgetexplorer.cpp:118 msgctxt "applet category" msgid "Fun and Games" msgstr "Забавки та ігри" #: shellprivate/widgetexplorer.cpp:119 msgctxt "applet category" msgid "Graphics" msgstr "Графіка" #: shellprivate/widgetexplorer.cpp:120 msgctxt "applet category" msgid "Language" msgstr "Мова" #: shellprivate/widgetexplorer.cpp:121 msgctxt "applet category" msgid "Mapping" msgstr "Картографія" #: shellprivate/widgetexplorer.cpp:122 msgctxt "applet category" msgid "Miscellaneous" msgstr "Різне" #: shellprivate/widgetexplorer.cpp:123 msgctxt "applet category" msgid "Multimedia" msgstr "Звук та відео" #: shellprivate/widgetexplorer.cpp:124 msgctxt "applet category" msgid "Online Services" msgstr "Мережеві служби" #: shellprivate/widgetexplorer.cpp:125 msgctxt "applet category" msgid "Productivity" msgstr "Офіс" #: shellprivate/widgetexplorer.cpp:126 msgctxt "applet category" msgid "System Information" msgstr "Інформація про систему" #: shellprivate/widgetexplorer.cpp:127 msgctxt "applet category" msgid "Utilities" msgstr "Інструменти" #: shellprivate/widgetexplorer.cpp:128 msgctxt "applet category" msgid "Windows and Tasks" msgstr "Вікна і завдання" #: shellprivate/widgetexplorer.cpp:129 msgctxt "applet category" msgid "Clipboard" msgstr "Буфер обміну" #: shellprivate/widgetexplorer.cpp:130 msgctxt "applet category" msgid "Tasks" msgstr "Завдання" #: shellprivate/widgetexplorer.cpp:146 #, kde-format msgid "All Widgets" msgstr "Всі віджети" #: shellprivate/widgetexplorer.cpp:150 #, kde-format msgid "Running" msgstr "Запущено" #: shellprivate/widgetexplorer.cpp:156 #, kde-format msgctxt "" "@item:inmenu used in the widget filter. Filter widgets that can be un-" "installed from the system, which are usually installed by the user to a " "local place." msgid "Uninstallable" msgstr "Придатний до вилучення" #: shellprivate/widgetexplorer.cpp:160 #, kde-format msgctxt "" "@item:inmenu used in the widget filter. Filter widgets that can were " "recently installed." msgid "Recently installed" msgstr "Нещодавно встановлені" #: shellprivate/widgetexplorer.cpp:164 #, kde-format msgid "Categories:" msgstr "Категорії:" #: shellprivate/widgetexplorer.cpp:234 #, kde-format msgid "Download New Plasma Widgets" msgstr "Отримати нові віджети Плазми" #: shellprivate/widgetexplorer.cpp:243 #, kde-format msgid "Install Widget From Local File…" msgstr "Встановити віджет з локального файла…" #: shellprivate/widgetexplorer.cpp:493 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Get New Widgets" msgstr "Отримання нових віджетів" #: shellprivate/widgetexplorer.cpp:512 #, kde-format msgid "Select Plasmoid File" msgstr "Виберіть файл плазмоїда" #: shellprivate/widgetexplorer.cpp:528 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of an applet, %2 is an error message" msgid "Installing the package %1 failed: %2." msgstr "Спроба встановлення пакунка %1 зазнала невдачі: %2." #: shellprivate/widgetexplorer.cpp:529 #, kde-format msgid "Installation Failure" msgstr "Невдала спроба встановлення" #~ msgid "&Execute" #~ msgstr "&Виконати" #~ msgctxt "Toolbar Button to switch to Plasma Scripting Mode" #~ msgid "Plasma" #~ msgstr "Плазма" #~ msgctxt "Toolbar Button to switch to KWin Scripting Mode" #~ msgid "KWin" #~ msgstr "KWin" #~ msgid "Templates" #~ msgstr "Шаблони" #~ msgid "Desktop Shell Scripting Console" #~ msgstr "Консоль скриптів оболонки стільниці" #~ msgid "Editor" #~ msgstr "Редактор" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Завантажити" #~ msgid "Use" #~ msgstr "Використати" #~ msgid "Output" #~ msgstr "Виведення" #~ msgid "Unable to load script file %1" #~ msgstr "Не вдалося завантажити файл скрипту %1" #~ msgid "Open Script File" #~ msgstr "Відкрити файл скрипту" #~ msgid "Save Script File" #~ msgstr "Зберегти файл скрипту" #~ msgid "Executing script at %1" #~ msgstr "Скрипт виконується на %1" #~ msgid "Runtime: %1ms" #~ msgstr "Час виконання: %1 мс" #~ msgid "Download Wallpaper Plugins" #~ msgstr "Отримання додатків зображень тла" #~ msgid "Containments" #~ msgstr "Контейнери" #~ msgctxt "" #~ "%1 is a type of widgets, as defined by e.g. some plasma-packagestructure-" #~ "*.desktop files" #~ msgid "Download New %1" #~ msgstr "Отримати нові %1"