# translation of ksmserver.po to Turkish # Copyright (C) 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Görkem Çetin , 2004. # Serdar Soytetir , 2008, 2009, 2010, 2012. # Volkan Gezer , 2013, 2014, 2017, 2022. # Kaan Ozdincer , 2014. # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Emir SARI msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksmserver\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-25 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-25 19:30+0300\n" "Last-Translator: Emir SARI \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 24.11.70\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Emir SARI" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "emir_sari@icloud.com" #: logout.cpp:273 #, kde-format msgid "Logout canceled by '%1'" msgstr "Oturumu kapatma “%1” tarafından iptal edildi" #: logout.cpp:371 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Session is exiting" msgstr "Oturumdan çıkılıyor" #: main.cpp:66 #, kde-format msgid "$HOME not set!" msgstr "$HOME ayarlanmamış!" #: main.cpp:70 main.cpp:79 #, kde-format msgid "$HOME directory (%1) does not exist." msgstr "$HOME dizini (%1) yok." #: main.cpp:73 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "No write access to $HOME directory (%1). If this is intentional, set " "KDE_HOME_READONLY=1 in your environment." msgstr "" "$HOME dizinine yazma izni yok (%1). Bu bilginiz dahilindeyse ortamınızda " "KDE_HOME_READONLY=1 çevre değişkenini ayarlayın." #: main.cpp:81 #, kde-format msgid "No read access to $HOME directory (%1)." msgstr "$HOME dizinini (%1) okuma izni yok." #: main.cpp:86 #, kde-format msgid "$HOME directory (%1) is out of disk space." msgstr "$HOME dizini (%1) dolu." #: main.cpp:89 #, kde-format msgid "Writing to the $HOME directory (%2) failed with the error '%1'" msgstr "$HOME dizinine (%2) yazarken “%1” hatası oluştu" #: main.cpp:103 main.cpp:142 #, kde-format msgid "No write access to '%1'." msgstr "“%1” için yazma izni yok." #: main.cpp:105 main.cpp:144 #, kde-format msgid "No read access to '%1'." msgstr "“%1” için okuma izni yok." #: main.cpp:115 main.cpp:129 #, kde-format msgid "Temp directory (%1) is out of disk space." msgstr "Geçici dosya dizini (%1) dolu." #: main.cpp:118 main.cpp:132 #, kde-format msgid "" "Writing to the temp directory (%2) failed with\n" " the error '%1'" msgstr "" "Geçici dosya dizinine (%2) yazma\n" " “%1” hatası ile başarısız oldu" #: main.cpp:149 #, kde-format msgid "" "The following installation problem was detected\n" "while trying to start Plasma:" msgstr "" "Plasma başlatılırken aşağıdaki kurulum\n" "sorunu algılandı:" #: main.cpp:152 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "Plasma is unable to start.\n" msgstr "" "\n" "\n" "Plasma başlatılamıyor.\n" #: main.cpp:159 #, kde-format msgid "Plasma Workspace installation problem!" msgstr "Plasma Çalışma Alanı kurulum sorunu!" #: main.cpp:194 #, kde-format msgid "" "The reliable Plasma session manager that talks the standard X11R6 \n" "session management protocol (XSMP)." msgstr "" "Standart X11R6 oturum yönetim protokolünü (XSMP) kullanan \n" "güvenilir Plasma oturum yöneticisi." #: main.cpp:198 #, kde-format msgid "Restores the saved user session if available" msgstr "Olanaklıysa kaydedilen oturumu geri yükler" #: main.cpp:201 #, kde-format msgid "Also allow remote connections" msgstr "Uzaktan bağlantılara izin ver" #: main.cpp:204 #, kde-format msgid "Starts the session in locked mode" msgstr "Oturumu kilitli kipte başlatır" #: main.cpp:208 #, kde-format msgid "" "Starts without lock screen support. Only needed if other component provides " "the lock screen." msgstr "" "Kilit ekranı desteği olmadan başlatılır. Yalnızca diğer bileşen kilit " "ekranını sağlarsa gereklidir." #: server.cpp:775 #, kde-format msgctxt "@label an unknown executable is using resources" msgid "[unknown]" msgstr "[bilinmeyen]" #: server.cpp:798 #, kde-kuit-format msgctxt "@label notification; %1 is a list of executables" msgid "" "Unable to manage some apps because the system's session management resources " "are exhausted. Here are the top three consumers of session resources:\n" "%1" msgstr "" "Sistemin oturum yönetimi kaynakları tükendiğinden bazı uygulamalar " "yönetilemiyor. Oturum kaynaklarının ilk üç tüketicisi şunlardır:\n" "%1" #: server.cpp:1070 #, kde-kuit-format msgctxt "@label notification; %1 is an executable name" msgid "" "Unable to restore %1 because it is broken and has " "exhausted the system's session restoration resources. Please report this to " "the app's developers." msgstr "" "%1 bozuk olduğundan ve sistemin oturum geri " "yükleme kaynaklarını tükettiğinden geri yüklenemiyor. Lütfen bunu " "uygulamanın geliştiricilerine bildirin." #~ msgid "Session Management" #~ msgstr "Oturum Yönetimi" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "Oturumu Kapat" #~ msgid "Shut Down" #~ msgstr "Kapat" #~ msgid "Reboot" #~ msgstr "Yeniden Başlat" #~ msgid "Log Out Without Confirmation" #~ msgstr "Onaysız Oturumu Kapat" #~ msgid "Shut Down Without Confirmation" #~ msgstr "Onaysız Kapat" #~ msgid "Reboot Without Confirmation" #~ msgstr "Onaysız Yeniden Başlat"