# Copyright (C) 2024 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-workspace package. # # Volkan Gezer , 2022. # SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Emir SARI msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-workspace\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 00:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-21 11:58+0300\n" "Last-Translator: Emir SARI \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 24.11.70\n" #: ui/DayNightView.qml:132 #, kde-format msgid "" "Color temperature begins changing to night time at %1 and is fully changed " "by %2" msgstr "" "Gece rengi %1 itibarıyla başlar ve %2 olduğunda tümüyle gece rengine " "geçilmiş olur" #: ui/DayNightView.qml:135 #, kde-format msgid "" "Color temperature begins changing to day time at %1 and is fully changed by " "%2" msgstr "" "Gündüz rengi %1 itibarıyla başlar ve %2 olduğunda tümüyle gündüz rengine " "geçilmiş olur" #: ui/LocationsFixedView.qml:72 #, kde-format msgctxt "" "@label:chooser Tap should be translated to mean touching using a touchscreen" msgid "Tap to choose your location on the map." msgstr "Haritada konumunuzu seçmek için dokunun." #: ui/LocationsFixedView.qml:73 #, kde-format msgctxt "" "@label:chooser Click should be translated to mean clicking using a mouse" msgid "Click to choose your location on the map." msgstr "Haritada konumunuzu seçmek için tıklayın." #: ui/LocationsFixedView.qml:112 #, kde-format msgid "Zoom in" msgstr "Yakınlaştır" #: ui/LocationsFixedView.qml:129 #, kde-format msgid "Zoom out" msgstr "Uzaklaştır" #: ui/LocationsFixedView.qml:227 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Modified from World location map by " "TUBS / Wikimedia Commons / CC BY-SA 3.0" msgstr "" "Dünya konum haritası’ndan uyarlanmıştır (TUBS / Wikimedia Commons / CC BY-SA 3.0)" #: ui/LocationsFixedView.qml:240 #, kde-format msgctxt "@label: textbox" msgid "Latitude:" msgstr "Enlem:" #: ui/LocationsFixedView.qml:271 #, kde-format msgctxt "@label: textbox" msgid "Longitude:" msgstr "Boylam:" #: ui/main.qml:75 #, kde-format msgid "The blue light filter makes the colors on the screen warmer." msgstr "Mavi ışık süzgeci, ekrandaki renkleri daha sıcak yapar." #: ui/main.qml:128 ui/main.qml:179 ui/main.qml:243 #, kde-format msgctxt "Color temperature in Kelvin" msgid "%1K" msgstr "%1 K" #: ui/main.qml:136 #, kde-format msgid "Day light temperature:" msgstr "Gün ışığı sıcaklığı:" #: ui/main.qml:186 ui/main.qml:250 #, kde-format msgctxt "Night colour blue-ish; no blue light filter activated" msgid "Cool (no filter)" msgstr "Serin (süzgeç yok)" #: ui/main.qml:193 ui/main.qml:257 #, kde-format msgctxt "Night colour red-ish" msgid "Warm" msgstr "Sıcak" #: ui/main.qml:200 #, kde-format msgid "Night light temperature:" msgstr "Gece ışığı sıcaklığı:" #: ui/main.qml:269 #, kde-format msgid "Switching times:" msgstr "Değiştirme zamanı:" #: ui/main.qml:272 #, kde-format msgid "Always off" msgstr "Her zaman kapalı" #: ui/main.qml:273 #, kde-format msgid "Sunset and sunrise at current location" msgstr "Geçerli konumdaki gündoğumu ve günbatımı" #: ui/main.qml:274 #, kde-format msgid "Sunset and sunrise at manual location" msgstr "Elle girilen konumdaki gündoğumu ve günbatımı" #: ui/main.qml:275 #, kde-format msgid "Custom times" msgstr "Özel zamanlar" #: ui/main.qml:276 #, kde-format msgid "Always on night light" msgstr "Her zaman açık" #: ui/main.qml:288 #, kde-format msgctxt "@label The coordinates for the current location" msgid "Current location:" msgstr "Şu anki konum:" #: ui/main.qml:293 #, kde-format msgid "Latitude: %1° Longitude: %2°" msgstr "Enlem: %1° Boylam: %2°" #: ui/main.qml:318 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The GeoClue2 service will be used to periodically " "update the device's location using GPS or cell tower triangulation if " "available, or else by sending its IP address to GeoIP." msgstr "" "Aygıtın konumunu periyodik olarak güncellemek için GPS veya varsa baz " "istasyonu üçgenlemesi kullanarak bulmak için GeoClue2 hizmeti kullanılacaktır. Aksi takdirde IP adresi GeoIP’ye gönderilir." #: ui/main.qml:319 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The %1 service will be used to periodically " "update the device's location. Please open a bug report at https://bugs.kde.org asking KDE developers to write a " "detailed description of what this service will do." msgstr "" "Aygıtın konumunu periyodik olarak güncellemek için %1 hizmeti kullanılacaktır. Bu hizmetin ne yapacağını ayrıntılı " "olarak yazmaları için KDE geliştiricilerine bildirimde bulunmak istiyorsanız " "https://bugs.kde.org adresinde bir " "hata kaydı açın." #: ui/main.qml:334 #, kde-format msgid "Begin night light at:" msgstr "Gece ışığını başlatma saati:" #: ui/main.qml:351 #, kde-format msgid "Begin day light at:" msgstr "Gün ışığını başlatma saati:" #: ui/main.qml:367 #, kde-format msgid "Transition duration:" msgstr "Geçiş süresi:" #: ui/main.qml:378 #, kde-format msgid "%1 minute" msgid_plural "%1 minutes" msgstr[0] "%1 dakika" msgstr[1] "%1 dakika" #: ui/main.qml:391 #, kde-format msgid "Input minutes - min. 1, max. 600" msgstr "Dakika gir — en az 1, en fazla 600" #: ui/main.qml:412 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Locating…" msgstr "Konum bulunuyor…" #: ui/TimeField.qml:43 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip Part of a control for setting a time" msgid "hour" msgstr "saat" #: ui/TimeField.qml:50 #, kde-format msgctxt "Time separator between hours and minutes" msgid ":" msgstr ":" #: ui/TimeField.qml:56 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip Part of a control for setting a time" msgid "minute" msgstr "dakika" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The device's location will be periodically updated using GPS (if " #~ "available), or by sending network information to Mozilla Location Service." #~ msgstr "" #~ "Bu aygıtın konumu GPS kullanılarak (olanaklıysa) veya ağ bilgisini Mozilla Konum Hizmeti’ne gönderilerek düzenli olarak güncellenecektir." #~ msgid "Error: Transition time overlaps." #~ msgstr "Hata: Geçiş zamanı örtüşüyor." #~ msgid "Input format: HH:MM" #~ msgstr "Giriş biçimi: SS:DD" #~ msgctxt "Night colour blue-ish" #~ msgid "Cool" #~ msgstr "Serin"