# translation of klipper.po to Тоҷикӣ # Victor Ibragimov , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klipper\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-05 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-19 19:00+0500\n" "Last-Translator: Victor Ibragimov \n" "Language-Team: English \n" "Language: tg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Victor Ibragimov" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "victor.ibragimov@gmail.com" #: configdialog.cpp:82 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete clipboard history?" msgid "Clipboard history:" msgstr "Таърихи ҳофизаи муваққатиро нест мекунед?" #: configdialog.cpp:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid " entry" #| msgid_plural " entries" msgctxt "Number of entries" msgid "%v entry" msgid_plural "%v entries" msgstr[0] " мавод" msgstr[1] " мавод" #: configdialog.cpp:97 #, kde-format msgid "Selection and Clipboard:" msgstr "" #: configdialog.cpp:104 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "When text or an area of the screen is highlighted with the mouse or " "keyboard, this is the selection. It can be pasted using " "the middle mouse button.If the selection is explicitly copied " "using a Copy or Cut action, it " "is saved to the clipboard. It can be pasted using a " "Paste action. When turned on this option " "keeps the selection and the clipboard the same, so that any selection is " "immediately available to paste by any means. If it is turned off, the " "selection may still be saved in the clipboard history (subject to the " "options below), but it can only be pasted using the middle mouse button." msgstr "" #: configdialog.cpp:133 configdialog.cpp:171 #, kde-format msgid "Always save in history" msgstr "" #: configdialog.cpp:137 #, kde-format msgid "Text selection:" msgstr "" #: configdialog.cpp:139 configdialog.cpp:177 #, kde-format msgid "Only when explicitly copied" msgstr "" #: configdialog.cpp:144 #, kde-format msgid "Whether text selections are saved in the clipboard history." msgstr "" #: configdialog.cpp:175 #, kde-format msgid "Non-text selection:" msgstr "" #: configdialog.cpp:182 #, kde-format msgid "Never save in history" msgstr "" #: configdialog.cpp:187 #, kde-format msgid "" "Whether non-text selections (such as images) are saved in the clipboard " "history." msgstr "" #: configdialog.cpp:261 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show Klipper Popup-Menu" msgid "Show action popup menu:" msgstr "Нишон додани Менюи Ба Рӯй барояндаи Клиппер" #: configdialog.cpp:271 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "When text that matches an action pattern is selected or is chosen from the " "clipboard history, automatically show the popup menu with applicable " "actions. If the automatic menu is turned off here, or it is not shown for an " "excluded window, then it can be shown by using the %1 " "key shortcut." msgstr "" #: configdialog.cpp:280 #, kde-format msgid "Exclude Windows..." msgstr "" #: configdialog.cpp:294 #, fuzzy, kde-format #| msgid " second" #| msgid_plural " seconds" msgctxt "Unit of time" msgid "%v second" msgid_plural "%v seconds" msgstr[0] " сония" msgstr[1] " сония" #: configdialog.cpp:295 #, kde-format msgctxt "No timeout" msgid "None" msgstr "" #: configdialog.cpp:304 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Actions Config" #| msgid "Actions" msgid "Options:" msgstr "Амалиётҳо" #: configdialog.cpp:331 #, kde-format msgid "Exclude Windows" msgstr "" #: configdialog.cpp:361 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "When a match pattern matches the clipboard contents, " "its commands appear in the Klipper popup menu and can " "be executed." msgstr "" #: configdialog.cpp:370 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Match pattern and commands" msgstr "" #: configdialog.cpp:370 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Description" msgctxt "@title:column" msgid "Description" msgstr "Тавсиф" #: configdialog.cpp:376 #, kde-format msgid "Add Action..." msgstr "Илова кардани амалиёт..." #: configdialog.cpp:380 #, kde-format msgid "Edit Action..." msgstr "Таҳрир кардани амалиёт..." #: configdialog.cpp:385 #, kde-format msgid "Delete Action" msgstr "Нест кардани амалиёт" #: configdialog.cpp:392 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "These actions appear in the popup menu which can be configured on the " "Action Menu page." msgstr "" #: configdialog.cpp:576 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Delete the selected action %1and all of its " "commands?" msgstr "" #: configdialog.cpp:577 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete Action" msgid "Confirm Delete Action" msgstr "Нест кардани амалиёт" #: configdialog.cpp:606 #, kde-format msgctxt "General Config" msgid "General" msgstr "Умумӣ" #: configdialog.cpp:606 #, kde-format msgid "General Configuration" msgstr "" #: configdialog.cpp:607 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Actions Config" #| msgid "Actions" msgctxt "Popup Menu Config" msgid "Action Menu" msgstr "Амалиётҳо" #: configdialog.cpp:607 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Actions Config" #| msgid "Actions" msgid "Action Menu" msgstr "Амалиётҳо" #: configdialog.cpp:608 #, kde-format msgctxt "Actions Config" msgid "Actions Configuration" msgstr "" #: configdialog.cpp:608 #, kde-format msgid "Actions Configuration" msgstr "" #: configdialog.cpp:611 #, kde-format msgctxt "Shortcuts Config" msgid "Shortcuts" msgstr "" #: configdialog.cpp:611 #, kde-format msgid "Shortcuts Configuration" msgstr "" #: configdialog.cpp:692 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The action popup will not be shown automatically for these windows, even if " "it is enabled. This is because, for example, a web browser may highlight a " "URL in the address bar while typing, so the menu would show for every " "keystroke.If the action menu appears unexpectedly when using a " "particular application, then add it to this list. How to find the name " "to enter." msgstr "" #: configdialog.cpp:705 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "The name that needs to be entered here is the WM_CLASS name of the window to " "be excluded. To find the WM_CLASS name for a window, in another terminal " "window enter the command:  xprop | grep WM_CLASSand click on the window that you want to exclude. The first " "name that it displays after the equal sign is the one that you need to enter." msgstr "" #: declarative/qml/BarcodePage.qml:31 #, kde-format msgid "QR Code" msgstr "" #: declarative/qml/BarcodePage.qml:32 #, kde-format msgid "Data Matrix" msgstr "" #: declarative/qml/BarcodePage.qml:33 #, kde-format msgctxt "Aztec barcode" msgid "Aztec" msgstr "" #: declarative/qml/BarcodePage.qml:34 #, kde-format msgid "Code 39" msgstr "" #: declarative/qml/BarcodePage.qml:35 #, kde-format msgid "Code 93" msgstr "" #: declarative/qml/BarcodePage.qml:36 #, kde-format msgid "Code 128" msgstr "" #: declarative/qml/BarcodePage.qml:52 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Klipper - clipboard tool" msgid "Return to Clipboard" msgstr "Клиппер - асбоби силули мухобиротӣ" #: declarative/qml/BarcodePage.qml:88 #, kde-format msgid "Change the QR code type" msgstr "" #: declarative/qml/BarcodePage.qml:141 #, kde-format msgid "" "There is not enough space to display the QR code. Try resizing this applet." msgstr "" #: declarative/qml/BarcodePage.qml:141 #, kde-format msgid "Creating QR code failed" msgstr "" #: declarative/qml/ClipboardMenu.qml:186 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete clipboard history?" msgid "Clear History" msgstr "Таърихи ҳофизаи муваққатиро нест мекунед?" #: declarative/qml/ClipboardMenu.qml:277 #, kde-format msgid "No matches" msgstr "" #: declarative/qml/ClipboardMenu.qml:277 #, kde-format msgid "Clipboard is empty" msgstr "" #: declarative/qml/DelegateToolButtons.qml:26 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" msgid "Invoke action" msgstr "<амали нав>" #: declarative/qml/DelegateToolButtons.qml:39 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Show Barcode..." msgid "Show QR code" msgstr "&Намоиш додани рамзи наворӣ..." #: declarative/qml/DelegateToolButtons.qml:55 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Edit Contents..." msgid "Edit contents" msgstr "&Таҳрир кардани муҳтаво..." #: declarative/qml/DelegateToolButtons.qml:69 #, kde-format msgid "Remove from history" msgstr "" #: declarative/qml/EditPage.qml:63 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Text edit area" msgstr "" #: declarative/qml/EditPage.qml:80 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Save" msgstr "" #: declarative/qml/EditPage.qml:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Cancel" msgctxt "@action:button" msgid "Cancel" msgstr "&Бекор кардан" #: declarative/qml/UrlItemDelegate.qml:95 #, kde-format msgctxt "" "Indicator that there are more urls in the clipboard than previews shown" msgid "+%1" msgstr "" #: editactiondialog.cpp:34 editcommanddialog.cpp:89 #, kde-format msgid "Ignore" msgstr "" #: editactiondialog.cpp:36 #, kde-format msgid "Replace Clipboard" msgstr "" #: editactiondialog.cpp:38 #, kde-format msgid "Add to Clipboard" msgstr "" #: editactiondialog.cpp:122 #, kde-format msgid "Command" msgstr "" #: editactiondialog.cpp:124 #, kde-format msgid "Output" msgstr "" #: editactiondialog.cpp:126 #, kde-format msgid "Description" msgstr "Тавсиф" #: editactiondialog.cpp:179 #, kde-format msgid "Action Properties" msgstr "" #: editactiondialog.cpp:191 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "An action takes effect when its match pattern matches " "the clipboard contents. When this happens, the action's commands appear in the Klipper popup menu; if one of them is chosen, the " "command is executed." msgstr "" #: editactiondialog.cpp:203 #, kde-format msgid "Enter a pattern to match against the clipboard" msgstr "" #: editactiondialog.cpp:205 #, kde-format msgid "Match pattern:" msgstr "" #: editactiondialog.cpp:208 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The match pattern is a regular expression. For more information see the " "Wikipedia " "entry for this topic." msgstr "" #: editactiondialog.cpp:219 #, kde-format msgid "Enter a description for the action" msgstr "" #: editactiondialog.cpp:220 editcommanddialog.cpp:83 #, kde-format msgid "Description:" msgstr "Тавсиф:" #: editactiondialog.cpp:223 #, kde-format msgid "Include in automatic popup" msgstr "" #: editactiondialog.cpp:227 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The commands for this match will be included in the automatic action popup, " "if it is enabled in the Action Menu page. If this " "option is turned off, the commands for this match will not be included in " "the automatic popup but they will be included if the popup is activated " "manually with the %1 key shortcut." msgstr "" #: editactiondialog.cpp:262 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add Action..." msgid "Add Command..." msgstr "Илова кардани амалиёт..." #: editactiondialog.cpp:267 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Action..." msgid "Edit Command..." msgstr "Таҳрир кардани амалиёт..." #: editactiondialog.cpp:273 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete Action" msgid "Delete Command" msgstr "Нест кардани амалиёт" #: editactiondialog.cpp:388 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Delete the selected command %1?" msgstr "" #: editactiondialog.cpp:389 #, kde-format msgid "Confirm Delete Command" msgstr "" #: editcommanddialog.cpp:46 #, kde-format msgid "Command Properties" msgstr "" #: editcommanddialog.cpp:59 #, kde-format msgid "Enter the command and arguments" msgstr "" #: editcommanddialog.cpp:62 #, kde-format msgid "Command:" msgstr "" #: editcommanddialog.cpp:71 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "A %s in the command will be replaced by the " "complete clipboard contents. %0 through " "%9 will be replaced by the corresponding " "captured texts from the match pattern." msgstr "" #: editcommanddialog.cpp:81 #, kde-format msgid "Enter a description for the command" msgstr "" #: editcommanddialog.cpp:91 #, kde-format msgid "Output from command:" msgstr "" #: editcommanddialog.cpp:93 #, kde-format msgid "Replace current clipboard" msgstr "" #: editcommanddialog.cpp:97 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Klipper - clipboard tool" msgid "Append to clipboard" msgstr "Клиппер - асбоби силули мухобиротӣ" #: editcommanddialog.cpp:101 #, kde-format msgid "What happens to the standard output of the command executed." msgstr "" #: editcommanddialog.cpp:115 #, kde-format msgid "Reset the icon to the default for the command" msgstr "" #: editcommanddialog.cpp:121 #, kde-format msgid "Icon:" msgstr "" #: historyimageitem.cpp:36 #, kde-format msgid "%1x%2 %3bpp" msgstr "" #: historymodel.cpp:103 #, kde-format msgid "Do you really want to clear and delete the entire clipboard history?" msgstr "" #: historymodel.cpp:104 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete clipboard history?" msgid "Clear Clipboard History" msgstr "Таърихи ҳофизаи муваққатиро нест мекунед?" #: klipper.cpp:95 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Toggle automatic action" msgid "Automatic Action Popup Menu" msgstr "" #: klipper.cpp:114 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete clipboard history?" msgctxt "@action:inmenu" msgid "C&lear Clipboard History" msgstr "Таърихи ҳофизаи муваққатиро нест мекунед?" #: klipper.cpp:121 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Configure Klipper..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Configure Klipper…" msgstr "&Танзимоти ҳофизаи муваққатӣ..." #: klipper.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" msgstr "" #: klipper.cpp:132 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Show Barcode..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Show Barcode…" msgstr "&Намоиш додани рамзи наворӣ..." #: klipper.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next History Item" msgstr "" #: klipper.cpp:146 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous History Item" msgstr "" #: klipper.cpp:153 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Popup menu at mouse-cursor position" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Clipboard Items at Mouse Position" msgstr "Менюи ба &рӯй бароянда дар мавқеъи ҷойгиршавии нишоннамо" #: klipper.cpp:318 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "You can enable URL actions later in the Actions page " "of the Clipboard applet's configuration window" msgstr "" #: klipper.cpp:555 #, kde-format msgid "Mobile Barcode" msgstr "" #: klipper.cpp:598 klipper.cpp:607 #, kde-format msgid "Clipboard history" msgstr "" #: klipper.cpp:624 #, kde-format msgid "up" msgstr "" #: klipper.cpp:631 #, kde-format msgid "current" msgstr "" #: klipper.cpp:638 #, kde-format msgid "down" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) #: klipper.kcfg:10 #, kde-format msgid "Klipper version" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (KeepClipboardContents), group (General) #: klipper.kcfg:13 #, kde-format msgid "Save history across desktop sessions" msgstr "" #. i18n: ectx: tooltip, entry (KeepClipboardContents), group (General) #: klipper.kcfg:15 #, kde-format msgid "" "Retain the clipboard history, so it will be available the next time you log " "in." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (PreventEmptyClipboard), group (General) #: klipper.kcfg:18 #, kde-format msgid "Prevent the clipboard from being cleared" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreventEmptyClipboard), group (General) #: klipper.kcfg:20 #, kde-format msgid "" "Do not allow the clipboard to be cleared, for example when an application " "exits." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SyncClipboards), group (General) #: klipper.kcfg:27 #, kde-format msgid "Keep the selection and clipboard the same" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SyncClipboards), group (General) #: klipper.kcfg:29 #, kde-format msgid "" "Content selected with the cursor is automatically copied to the clipboard so " "that it can be pasted with either a Paste action or a middle-click.
More about the selection and clipboard." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreSelection), group (General) #: klipper.kcfg:32 #, kde-format msgid "Ignore the selection" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreSelection), group (General) #: klipper.kcfg:34 #, kde-format msgid "" "Content selected with the cursor but not explicitly copied to the clipboard " "is not automatically stored in the clipboard history, and can only be pasted " "using a middle-click." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SelectionTextOnly), group (General) #: klipper.kcfg:37 #, kde-format msgid "Text selection only" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionTextOnly), group (General) #: klipper.kcfg:39 #, kde-format msgid "" "Only store text selections in the clipboard history, not images or any other " "type of data." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreImages), group (General) #: klipper.kcfg:42 #, kde-format msgid "Always ignore images" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreImages), group (General) #: klipper.kcfg:44 #, kde-format msgid "" "Do not store images in the clipboard history, even if explicitly copied." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (UseGUIRegExpEditor), group (General) #: klipper.kcfg:47 #, kde-format msgid "Use graphical regexp editor" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (URLGrabberEnabled), group (General) #: klipper.kcfg:51 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Separate clipboard and selection" msgid "Immediately on selection" msgstr "Ҷудосозии силули мухобиротӣ ва интихобот" #. i18n: ectx: tooltip, entry (URLGrabberEnabled), group (General) #: klipper.kcfg:52 #, kde-format msgid "" "Show the popup menu of applicable actions as soon as a selection is made." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (NoActionsForWM_CLASS), group (General) #: klipper.kcfg:57 #, kde-format msgid "No actions for WM_CLASS" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (TimeoutForActionPopups), group (General) #: klipper.kcfg:60 #, kde-format msgid "Automatic action menu time:" msgstr "" #. i18n: ectx: tooltip, entry (TimeoutForActionPopups), group (General) #: klipper.kcfg:64 #, kde-format msgid "Display the automatic action popup menu for this time." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (MaxClipItems), group (General) #: klipper.kcfg:67 #, kde-format msgid "History size:" msgstr "" #. i18n: ectx: tooltip, entry (MaxClipItems), group (General) #: klipper.kcfg:71 #, kde-format msgid "The clipboard history will store up to this many items." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ActionList), group (General) #: klipper.kcfg:74 #, kde-format msgid "Dummy entry for indicating changes in an action's tree widget" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (StripWhiteSpace), group (Actions) #: klipper.kcfg:84 #, kde-format msgid "Trim whitespace from selection" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (StripWhiteSpace), group (Actions) #: klipper.kcfg:86 #, kde-format msgid "" "Remove any whitespace from the start and end of selected text, before " "performing an action. For example, this ensures that a URL pasted in a " "browser is interpreted as expected. The text saved on the clipboard is not " "affected." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ReplayActionInHistory), group (Actions) #: klipper.kcfg:89 #, kde-format msgid "For an item chosen from history" msgstr "" #. i18n: ectx: tooltip, entry (ReplayActionInHistory), group (Actions) #: klipper.kcfg:91 #, kde-format msgid "" "Show the popup menu of applicable actions if an entry is chosen from the " "clipboard history." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (EnableMagicMimeActions), group (Actions) #: klipper.kcfg:94 #, kde-format msgid "Include MIME actions" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableMagicMimeActions), group (Actions) #: klipper.kcfg:96 #, kde-format msgid "" "If a file name or URL is selected, include applications that can accept its " "MIME type in the popup menu." msgstr "" #: klipperpopup.cpp:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete clipboard history?" msgid "Clipboard Popup" msgstr "Таърихи ҳофизаи муваққатиро нест мекунед?" #: urlgrabber.cpp:200 #, kde-format msgid "Disable This Popup" msgstr "" #: urlgrabber.cpp:206 #, kde-format msgid "&Cancel" msgstr "&Бекор кардан" #, fuzzy #~| msgid "Clipboard Contents" #~ msgid "Clipboard Items" #~ msgstr "Муҳтавои ҳофизаи муваққатӣ" #, fuzzy #~| msgid "Search..." #~ msgid "Search…" #~ msgstr "Ҷустуҷӯ..." #~ msgid "&More" #~ msgstr "&Бештар" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Оғоз кардан" #, fuzzy #~| msgctxt "@item:inmenu Quit Klipper" #~| msgid "&Quit" #~ msgctxt "@action:inmenu Quit Klipper" #~ msgid "&Quit" #~ msgstr "&Баромадан" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Муаллиф" #~ msgid "Original Author" #~ msgstr "Муаллифи аслӣ" #~ msgid "Clipboard Contents" #~ msgstr "Муҳтавои ҳофизаи муваққатӣ" #~ msgid "Delete clipboard history?" #~ msgstr "Таърихи ҳофизаи муваққатиро нест мекунед?" #~ msgid "%1 - Actions For: %2" #~ msgstr "%1 - Амалиётҳо барои: %2" #~ msgid "Enable Clipboard &Actions" #~ msgstr "Даргиронидан/Хомӯш кардани Амалиётҳои Силули мухобиротӣ" #~ msgid "Clipboard/Selection Behavior" #~ msgstr "Силули мухобиротӣ/Интихоби Рафтор" #~ msgid "" #~ "This option prevents the selection being recorded in the clipboard " #~ "history. Only explicit clipboard changes are recorded." #~ msgstr "" #~ "Ин хосият онро пешгирӣ мекунад, ки интихоб дар таърихи силули мухобиротӣ " #~ "сабт мешавад. Танҳо тағиротҳои саҳеҳи силули мухобиротӣ сабт мегарданд." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "There are two different clipboard buffers available:

Clipboard is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, " #~ "or by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar.

Selection is available immediately after selecting some text. The only way to " #~ "access the selection is to press the middle mouse button.

You " #~ "can configure the relationship between Clipboard and Selection.
" #~ msgstr "" #~ "Ду миёнбурҳои гуногуни силули мухобиротӣ дастрасанд:

Силули " #~ "мухобиротӣ ба воситаи интихоби ягон чиз
ва пахшкунии Ctrl+C, ё " #~ "ангуштзании \"Нусхабардорӣ\" дар панели асбобҳо ё
панели меню, пур " #~ "мешавад.

Интихобот фавран баъди
интихоби каме матн, " #~ "дастрас мегардад. Ягона роҳ барои дастрас гардидан ба интихобот
ин " #~ "пахшкунии тугмаи миёнаи муш аст.

Шумо метавонед робитаи байни " #~ "Силули мухобиротӣ ва Интихобро ба танзим дароред.
" #~| msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" #~ msgid "Action list (right click to add/remove commands):" #~ msgstr "" #~ "Амалиёт ва &рӯйхат (ангуштзании рост барои иловакунӣ/фармонҳои хориҷшавӣ):" #~| msgid "Click here to set the command to be executed" #~ msgid "Double-click here to set the command to be executed" #~ msgstr "Барои гузориши фармон баҳри иҷрогардӣ дар ин ҷо ангушт занед" #~| msgid "Click here to set the regexp" #~ msgid "Double-click here to set the regular expression" #~ msgstr "Барои барпои regexp дар ин ҷо ангушт занед" #~| msgid "" #~| "Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the " #~| "same way as in KDE 1.x and 2.x." #~ msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers." #~ msgstr "" #~ "Бо интихоби ин хосият ин ду миёнбурҳо ҳамзамон мегарданд, ки онҳо дар як " #~ "вақт дар KDE 1.x ва 2.x кор карда метавонанд." #~ msgid "" #~ "Using this option will only set the selection when highlighting something " #~ "and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." #~ msgstr "" #~ "Бо интихоби ин хосият танҳо интихоботро ҳангоми равшансозии ягон чиз ва " #~ "силули мухобиротиро ҳангоми интихоби, масалан \"Нусхабардорӣ\" дар панели " #~ "асбобҳо, барпо месозад." #~ msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" #~ msgstr "" #~ "&Барои таҳрирсозии ифодаҳои муқаррарӣ муҳаррири графикиро истифода баред" #~ msgid "" #~ "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command " #~ "will be replaced with the clipboard contents." #~ msgstr "" #~ "Барои ивази он дар сутуни пункти равшаншаванда ангушт занед. дар фармон " #~ "\"%s\" ба мазмуни силули мухобиротӣ иваз хоҳад шуд." #~ msgid "Enable &Actions" #~ msgstr "Даргиронидани &Амалиётҳо" #~ msgid "&Actions Enabled" #~ msgstr "&Амалиётҳо Даргиронида шудаанд" #~ msgid "" #~ "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" #~ msgstr "" #~ "Ифодаи Муқаррарӣ (нигаред ба http://doc.trolltech.com/qregexp.html#ҷузъҳо)" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "&Батанзимдарории Клиппер..."