# translation of kcmstyle.po to Tajik # translation of kcmstyle.po to Тоҷикӣ # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # # Victor Ibragimov , 2005, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmstyle\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-17 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-09 17:29+0500\n" "Last-Translator: Victor Ibragimov \n" "Language-Team: English \n" "Language: tg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: gtkpage.cpp:58 #, kde-format msgid "%1 is not a valid GTK Theme archive." msgstr "" #: kcmstyle.cpp:163 kcmstyle.cpp:170 #, kde-format msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." msgstr "" #: kcmstyle.cpp:276 #, kde-format msgid "Failed to apply selected style '%1'." msgstr "" #: styleconfdialog.cpp:21 #, kde-format msgid "Configure %1" msgstr "Танзимоти %1" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_1) #: stylepreview.ui:33 #, kde-format msgid "Tab 1" msgstr "Варақаи 1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton) #: stylepreview.ui:65 #, kde-format msgid "Push Button" msgstr "Тугмаи зеркунӣ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox) #: stylepreview.ui:86 #, kde-format msgid "Combo box" msgstr "Ҷаъбаи мураккаб" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox) #: stylepreview.ui:96 #, kde-format msgid "Checkbox" msgstr "Қуттичаи интихоб" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_1) #: stylepreview.ui:106 stylepreview.ui:116 #, kde-format msgid "Radio button" msgstr "Тугмаи интихоб" #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, progressBar) #: stylepreview.ui:128 #, no-c-format, kde-format msgid "%p%" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: stylepreview.ui:136 #, kde-format msgid "Tab 2" msgstr "Варақаи 2" #. i18n: ectx: label, entry (widgetStyle), group (KDE) #: stylesettings.kcfg:9 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Application style:" msgid "Application style" msgstr "Услуби барнома:" #. i18n: ectx: label, entry (iconsOnButtons), group (KDE) #: stylesettings.kcfg:13 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show icons on buttons:" msgid "Show icons on buttons" msgstr "Показывать значки на кнопках" #. i18n: ectx: label, entry (iconsInMenus), group (KDE) #: stylesettings.kcfg:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show icons on buttons:" msgid "Show icons in menus" msgstr "Показывать значки на кнопках" #. i18n: ectx: label, entry (toolButtonStyle), group (Toolbar style) #: stylesettings.kcfg:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Main toolbar label:" msgid "Main toolbar label" msgstr "Барчаспи навори абзорҳои асосӣ:" #. i18n: ectx: label, entry (toolButtonStyleOtherToolbars), group (Toolbar style) #: stylesettings.kcfg:27 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Secondary toolbar label:" msgid "Secondary toolbar label" msgstr "Барчаспи навори абзорҳои иловагӣ:" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:19 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure Icons and Toolbars" msgstr "" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:36 #, kde-format msgid "Show icons:" msgstr "Нишон додани нишонаҳо:" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:37 #, kde-format msgid "On buttons" msgstr "Дар тугмаҳо" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:48 #, kde-format msgid "In menus" msgstr "Дар феҳристҳо" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:60 #, kde-format msgid "Main toolbar label:" msgstr "Барчаспи навори абзорҳои асосӣ:" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:62 #, kde-format msgid "None" msgstr "Ҳеҷ чиз" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:63 #, kde-format msgid "Text only" msgstr "Танҳо матн" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:64 #, kde-format msgid "Beside icons" msgstr "Дар назди нишонаҳо" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:65 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Below icons" msgid "Below icon" msgstr "Дар зери нишонаҳо" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:80 #, kde-format msgid "Secondary toolbar label:" msgstr "Барчаспи навори абзорҳои иловагӣ:" #: ui/GtkStylePage.qml:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Application Style" msgid "GNOME/GTK Application Style" msgstr "Услуби барнома" #: ui/GtkStylePage.qml:43 #, kde-format msgid "GTK theme:" msgstr "" #: ui/GtkStylePage.qml:68 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Preview" msgid "Preview…" msgstr "Пешнамоиш" #: ui/GtkStylePage.qml:87 #, kde-format msgid "Install from File…" msgstr "" #: ui/GtkStylePage.qml:92 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure Application Style..." msgid "Get New GNOME/GTK Application Styles…" msgstr "Танзимоти услуби барнома..." #: ui/GtkStylePage.qml:108 #, kde-format msgid "Select GTK Theme Archive" msgstr "" #: ui/GtkStylePage.qml:110 #, kde-format msgid "GTK Theme Archive (*.tar.xz *.tar.gz *.tar.bz2)" msgstr "" #: ui/main.qml:55 #, kde-format msgid "Configure Icons and Toolbars…" msgstr "" #: ui/main.qml:73 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure Application Style..." msgid "Configure GNOME/GTK Application Style…" msgstr "Танзимоти услуби барнома..." #: ui/main.qml:106 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Con&figure..." msgid "Configure Style…" msgstr "Танзи&мот..." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Victor Ibragimov" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "victor.ibragimov@gmail.com" #~ msgid "Application Style" #~ msgstr "Услуби барнома" #, fuzzy #~| msgid "Configure Application Style..." #~ msgid "Download New GNOME/GTK2 Application Styles..." #~ msgstr "Танзимоти услуби барнома..." #, fuzzy #~| msgid "Application Style" #~ msgid "GNOME/GTK2 Application Styles" #~ msgstr "Услуби барнома" #, fuzzy #~| msgid "Configure Application Style..." #~ msgid "Download New GNOME/GTK3 Application Styles..." #~ msgstr "Танзимоти услуби барнома..." #, fuzzy #~| msgid "Application Style" #~ msgid "GNOME/GTK3 Application Styles" #~ msgstr "Услуби барнома" #~ msgid "No description available." #~ msgstr "Ягон тавсиф дастрас нест." #~ msgid "Toolbars" #~ msgstr "Панели инструментов" #~ msgid "No Text" #~ msgstr "Без текста" #, fuzzy #~| msgid "Widget style:" #~ msgid "Widget Style" #~ msgstr "Услуби видҷет:" #~ msgid "Widget style:" #~ msgstr "Услуби видҷет:" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "&Fine Tuning" #~ msgstr "Дополнительные параметры." #~ msgid "Description: %1" #~ msgstr "Тавсиф: %1" #~ msgid "" #~ "This page allows you to choose details about the widget style options" #~ msgstr "" #~ "Здесь Вы можете детально настроить стиль элементов пользовательского " #~ "интерфейса." #~ msgid "Group Box" #~ msgstr "Гурӯҳ" #~ msgid "KDE Style Module" #~ msgstr "Услуби Модули KDE" #~ msgid "Ralf Nolden" #~ msgstr "Ralf Nolden" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:tab" #~| msgid "&Applications" #~ msgid "In application" #~ msgstr "&Барномаҳо" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:tab" #~| msgid "&Applications" #~ msgid "Global Menu widget" #~ msgstr "&Барномаҳо" #~ msgid "Graphical effects:" #~ msgstr "Графические эффекты" #~ msgid "Low display resolution and Low CPU" #~ msgstr "Низкое разрешение и небольшая нагрузка на процессор" #~ msgid "High display resolution and Low CPU" #~ msgstr "Высокое разрешение и небольшая нагрузка на процессор" #~ msgid "Low display resolution and High CPU" #~ msgstr "Низкое разрешение и большая нагрузка на процессор" #~ msgid "High display resolution and High CPU" #~ msgstr "Высокое разрешение и большая нагрузка на процессор" #~ msgid "Low display resolution and Very High CPU" #~ msgstr "Низкое разрешение и очень большая нагрузка на процессор" #~ msgid "High display resolution and Very High CPU" #~ msgstr "Высокое разрешение и очень большая нагрузка на процессор" #~ msgid "" #~ "If you enable this option, KDE Applications will run internal animations." #~ msgstr "Включить анимации в приложениях KDE." #~ msgid "kcmstyle" #~ msgstr "kcmstyle" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "&Workspace" #~ msgstr "&Рабочее пространство" #~ msgid "Get New Themes..." #~ msgstr "Загрузить наборы значков..." #~ msgid "Icons Only" #~ msgstr "Фақат нишонаҳо"