# translation of kcmfonts.po to Telugu # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Krishna Babu K , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmfonts\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-09 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-16 22:16+0530\n" "Last-Translator: Krishna Babu K \n" "Language-Team: Telugu \n" "Language: te\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #. i18n: ectx: label, entry (forceFontDPI), group (General) #: fontsaasettingsbase.kcfg:9 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Force fonts DPI:" msgid "Force font DPI on X11" msgstr "ఫాంట్ల DPIను పెంచుము:" #. i18n: ectx: label, entry (font), group (General) #: fontssettings.kcfg:9 #, fuzzy, kde-format #| msgid "General" msgid "General font" msgstr "సాధారణ" #. i18n: ectx: label, entry (fixed), group (General) #: fontssettings.kcfg:21 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fixed width" msgid "Fixed width font" msgstr "నిర్ధిష్ట వెడల్పు" #. i18n: ectx: label, entry (smallestReadableFont), group (General) #: fontssettings.kcfg:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Small" msgid "Small font" msgstr "చిన్న" #. i18n: ectx: label, entry (toolBarFont), group (General) #: fontssettings.kcfg:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Toolbar" msgid "Tool bar font" msgstr "పనిముట్టుపట్టీ" #. i18n: ectx: label, entry (menuFont), group (General) #: fontssettings.kcfg:57 #, kde-format msgid "Menu font" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (activeFont), group (WM) #: fontssettings.kcfg:71 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window title" msgid "Window title font" msgstr "విండో శీర్షిక" #: kxftconfig.cpp:455 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Use anti-aliasing" #| msgid "System Settings" msgctxt "use system subpixel setting" msgid "Vendor default" msgstr "సిస్టమ్ అమర్పులు" #: kxftconfig.cpp:457 #, fuzzy, kde-format #| msgid "None" msgctxt "no subpixel rendering" msgid "None" msgstr "ఏదీకాదు" #: kxftconfig.cpp:459 #, kde-format msgid "RGB" msgstr "RGB" #: kxftconfig.cpp:461 #, kde-format msgid "BGR" msgstr "BGR" #: kxftconfig.cpp:463 #, kde-format msgid "Vertical RGB" msgstr "వెర్టికల్ RGB" #: kxftconfig.cpp:465 #, kde-format msgid "Vertical BGR" msgstr "వెర్టికల్ BGR" #: kxftconfig.cpp:493 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Use anti-aliasing" #| msgid "System Settings" msgctxt "use system hinting settings" msgid "Vendor default" msgstr "సిస్టమ్ అమర్పులు" #: kxftconfig.cpp:495 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Medium" msgctxt "medium hinting" msgid "Medium" msgstr "మీడియం" #: kxftconfig.cpp:497 #, fuzzy, kde-format #| msgid "None" msgctxt "no hinting" msgid "None" msgstr "ఏదీకాదు" #: kxftconfig.cpp:499 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Slight" msgctxt "slight hinting" msgid "Slight" msgstr "కొద్దిగా" #: kxftconfig.cpp:501 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Full" msgctxt "full hinting" msgid "Full" msgstr "పూర్తిగా" #: ui/FontWidget.qml:32 #, kde-format msgctxt "" "%1 is the name of a font type, %2 is the size in points (pt). Ex: Noto Sans " "10pt" msgid "%1 %2pt" msgstr "" #: ui/main.qml:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ad&just All Fonts..." msgid "Adjust Global Scale…" msgstr "(&j) అన్ని ఫాంట్లను సర్దుము..." #: ui/main.qml:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started " #| "applications.

" msgid "" "Some changes such as anti-aliasing or DPI will only affect newly started " "applications." msgstr "" "

యాంటీ-ఎలియాసింగ్ వంటి కొన్ని మార్పులు కొత్తగా ప్రారంభించిన అనువర్తనములను మాత్రమే ప్రాభావితం చేస్తాయి.

" #: ui/main.qml:52 #, kde-format msgid "" "Very large fonts may produce odd-looking results. Instead of using a very " "large font size, consider adjusting the global screen scale." msgstr "" #: ui/main.qml:73 #, kde-format msgid "" "The recommended way to scale the user interface is using the global screen " "scaling feature." msgstr "" #: ui/main.qml:86 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ad&just All Fonts..." msgid "&Adjust All Fonts…" msgstr "(&j) అన్ని ఫాంట్లను సర్దుము..." #: ui/main.qml:99 #, fuzzy, kde-format #| msgid "General" msgid "General:" msgstr "సాధారణ" #: ui/main.qml:100 #, fuzzy, kde-format #| msgid "General" msgid "Select general font" msgstr "సాధారణ" #: ui/main.qml:111 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fixed width" msgid "Fixed width:" msgstr "నిర్ధిష్ట వెడల్పు" #: ui/main.qml:112 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fixed width" msgid "Select fixed width font" msgstr "నిర్ధిష్ట వెడల్పు" #: ui/main.qml:123 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Small" msgid "Small:" msgstr "చిన్న" #: ui/main.qml:124 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Small" msgid "Select small font" msgstr "చిన్న" #: ui/main.qml:135 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Toolbar" msgid "Toolbar:" msgstr "పనిముట్టుపట్టీ" #: ui/main.qml:136 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Toolbar" msgid "Select toolbar font" msgstr "పనిముట్టుపట్టీ" #: ui/main.qml:147 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Menu" msgid "Menu:" msgstr "మెనూ" #: ui/main.qml:148 #, kde-format msgid "Select menu font" msgstr "" #: ui/main.qml:158 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window title" msgid "Window title:" msgstr "విండో శీర్షిక" #: ui/main.qml:159 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window title" msgid "Select window title font" msgstr "విండో శీర్షిక" #: ui/main.qml:174 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use a&nti-aliasing:" msgid "Anti-Aliasing:" msgstr "(&n) యాంటీ-యెలియాసింగ్ వుపయోగించుము:" #: ui/main.qml:179 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Use anti-aliasing" #| msgid "Enabled" msgid "Enable" msgstr "చేతనమైన" #: ui/main.qml:183 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip Anti-Aliasing" msgid "" "Pixels on displays are generally aligned in a grid. Therefore shapes of " "fonts that do not align with this grid will look blocky and wrong unless " "anti-aliasing techniques are used to reduce this " "effect. You generally want to keep this option enabled unless it causes " "problems." msgstr "" #: ui/main.qml:197 #, kde-format msgid "Exclude range from anti-aliasing" msgstr "" #: ui/main.qml:216 ui/main.qml:240 #, kde-format msgid "%1 pt" msgstr "" #: ui/main.qml:231 #, fuzzy, kde-format #| msgid " to " msgid "to" msgstr " to " #: ui/main.qml:263 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Use sub-pixel rendering:" msgctxt "Used as a noun, and precedes a combobox full of options" msgid "Sub-pixel rendering:" msgstr "(&U) వుప-పిగ్జెల్ రెండరింగ్‌ను వుపయోగించుము:" #: ui/main.qml:309 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip Sub-pixel rendering" msgid "" "On TFT or LCD screens every single pixel is actually composed of three " "or four smaller monochrome lights. These sub-pixels can " "be changed independently to further improve the quality of displayed fonts. The rendering quality is only improved if the selection matches " "the manner in which the sub-pixels of your display are aligned. Most " "displays have a linear ordering of RGB sub-pixels, some " "have BGR and some exotic orderings are not supported by " "this feature.This does not work with CRT monitors." msgstr "" #: ui/main.qml:314 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Hinting style: " msgctxt "Used as a noun, and precedes a combobox full of options" msgid "Hinting:" msgstr "హింటింగ్ శైలి: " #: ui/main.qml:359 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip Hinting" msgid "" "Hinting is a technique in which hints embedded in a font are used to enhance " "the rendering quality especially at small sizes. Stronger hinting generally " "leads to sharper edges but the small letters will less closely resemble " "their shape at big sizes." msgstr "" #: ui/main.qml:372 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Force fonts DPI:" msgid "Force font DPI:" msgstr "ఫాంట్ల DPIను పెంచుము:" #: ui/main.qml:400 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip Force fonts DPI" msgid "" "Enter your screen's DPI here to make on-screen fonts match their " "physical sizes when printed. Changing this option from its default value " "will conflict with many apps; some icons and images may not scale as " "expected.To increase text size, change the size of the fonts " "above. To scale everything, use the scaling slider on the Display " "& Monitor page." msgstr "" #: ui/main.qml:406 #, kde-format msgid "Select Font" msgstr "" #, fuzzy #~| msgid "Force fonts DPI:" #~ msgid "Force font DPI Wayland" #~ msgstr "ఫాంట్ల DPIను పెంచుము:" #~ msgid "Font Settings Changed" #~ msgstr "ఫాంటు అమర్పులు మార్చబడినవి" #~ msgid "" #~ "

Some changes such as DPI will only affect newly started applications." #~ msgstr "" #~ "

DPI వంటి కొన్ని మార్పులు కొత్తగా ప్రారంభించిన అనువర్తనములను మాత్రమే ప్రభావితం చేస్తాయి.

" #, fuzzy #~| msgctxt "Use anti-aliasing" #~| msgid "System Settings" #~ msgid "Vendor default" #~ msgstr "సిస్టమ్ అమర్పులు" #, fuzzy #~| msgctxt "Use anti-aliasing" #~| msgid "Disabled" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "అచేతనమైన" #, fuzzy #~| msgid "Configure..." #~ msgid "Configure the system fonts" #~ msgstr "ఆకృతీకరించుము..." #~ msgid "Configure Anti-Alias Settings" #~ msgstr "యాంటీ-యెలియాస్ అమర్పులను ఆకృతీకరించుము" #~ msgid "E&xclude range:" #~ msgstr "(&x) వ్యాప్తిని విసర్జించుము:" #, fuzzy #~| msgid " pt" #~ msgctxt "abbreviation for unit of points" #~ msgid " pt" #~ msgstr " pt" #~ msgid "" #~ "

If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " #~ "displayed fonts by selecting this option.
Sub-pixel rendering is " #~ "also known as ClearType(tm).
In order for sub-pixel rendering to " #~ "work correctly you need to know how the sub-pixels of your display are " #~ "aligned.

On TFT or LCD displays a single pixel is actually " #~ "composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a " #~ "linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR.
This feature does " #~ "not work with CRT monitors.

" #~ msgstr "" #~ "

If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " #~ "displayed fonts by selecting this option.
Sub-pixel rendering is " #~ "also known as ClearType(tm).
In order for sub-pixel rendering to " #~ "work correctly you need to know how the sub-pixels of your display are " #~ "aligned.

On TFT or LCD displays a single pixel is actually " #~ "composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a " #~ "linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR.
This feature does " #~ "not work with CRT monitors.

" #~ msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)." #~ msgstr "సాదారణ వచనము కొరకు వుపయోగించబడుతుంది (ఉ.దా. బటన్ లేబుల్స్, జాబితా అంశములు)." #~ msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)." #~ msgstr "నాన్-ప్రపోర్షనల్ ఫాంటు (అంటే టైపువ్రైటర్ ఫాంటు)." #~ msgid "Smallest font that is still readable well." #~ msgstr "బాగా చిన్న ఫాంటు అయినా యింకా చదవుగలిగే ఫాంటు." #~ msgid "Used to display text beside toolbar icons." #~ msgstr "పనిముట్లపట్టీ ప్రతిమల ప్రక్కన వచనమును ప్రదర్శించుటకు వుపయోగించబడింది." #~ msgid "Used by menu bars and popup menus." #~ msgstr "మెనూ పట్టీలు మరియు పాపప్ మెనూల చేత వుపయోగించబడింది." #~ msgid "Used by the window titlebar." #~ msgstr "విండో శీర్షికపట్టీ చేత వుపయోగించబడింది." #~ msgctxt "Font role" #~ msgid "%1: " #~ msgstr "%1: " #~ msgid "Click to change all fonts" #~ msgstr "అన్ని ఫాంట్లను మార్చుటకు నొక్కుము" #~ msgctxt "Use anti-aliasing" #~ msgid "System Settings" #~ msgstr "సిస్టమ్ అమర్పులు" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts." #~ msgid "Select this option to smooth the edges of curves in fonts." #~ msgstr "ఈ ఐచ్చికం ఎంపిక కాబడితే, KDE ఫాంట్సునందలి వంపులయొక్క అంచులను స్మూత్‌ చేస్తుంది." #, fuzzy #~| msgid "Taskbar" #~ msgctxt "font usage" #~ msgid "Taskbar" #~ msgstr "కర్తవ్యపట్టీ" #, fuzzy #~| msgid "Desktop" #~ msgctxt "font usage" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "రంగస్ఠలం" #~ msgid "Used by the taskbar." #~ msgstr "కర్తవ్యపట్టీ చేత వుపయోగించబడింది." #~ msgid "Used for desktop icons." #~ msgstr "రంగస్థల ప్రతిమల కొరకు వుపయోగించబడింది." #~ msgctxt "Force fonts DPI" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "అచేతనమైన" #~ msgid "96 DPI" #~ msgstr "96 DPI" #~ msgid "120 DPI" #~ msgstr "120 DPI"