# translation of ksmserver.po to Tamil # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # # Vasee Vaseeharan , 2004. # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2023, 2024 Kishore G msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksmserver\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-25 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-09 20:59+0530\n" "Last-Translator: Kishore G \n" "Language-Team: Tamil \n" "Language: ta\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 24.08.1\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "சிவகுமார் சண்முகசுந்தரம்,கோமதி சிவகுமார்,துரையப்பா வசீகரன், பிரபு" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" "sshanmu@yahoo.com,gomathiss@hotmail.com,t_vasee@yahoo.com, " "prabu_anand2000@yahoo.com" #: logout.cpp:273 #, kde-format msgid "Logout canceled by '%1'" msgstr "வெளியேறுவதை '%1' ரத்து செய்தது" #: logout.cpp:371 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Session is exiting" msgstr "அமர்விலிருந்து வெளியேறுகிறது" #: main.cpp:66 #, kde-format msgid "$HOME not set!" msgstr "$HOME அமைக்கப்படவில்லை!" #: main.cpp:70 main.cpp:79 #, kde-format msgid "$HOME directory (%1) does not exist." msgstr "$HOME அடைவு (%1) இல்லை." #: main.cpp:73 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "No write access to $HOME directory (%1). If this is intentional, set " "KDE_HOME_READONLY=1 in your environment." msgstr "" "$HOME (%1) அடைவிற்கு எழுத முடியவில்லை. இவ்வாறு நீங்கள் வேண்டுமென்றே அமைத்திருந்தால், " "KDE_HOME_READONLY=1 என்ற மாறியை உங்கள் சூழலில் அமையுங்கள்." #: main.cpp:81 #, kde-format msgid "No read access to $HOME directory (%1)." msgstr "$HOME (%1) அடைவை படிக்க முடியவில்லை." #: main.cpp:86 #, kde-format msgid "$HOME directory (%1) is out of disk space." msgstr "$HOME (%1) அடைவில் சேமிப்பக இடம் முடிந்துவிட்டது." #: main.cpp:89 #, kde-format msgid "Writing to the $HOME directory (%2) failed with the error '%1'" msgstr "$HOME (%2) அடைவிற்கு எழுதுதல், '%1' என்ற சிக்கலை தெரிவித்து தோல்வியடைந்தது" #: main.cpp:103 main.cpp:142 #, kde-format msgid "No write access to '%1'." msgstr "'%1' என்பதற்கு எழுத அனுமதி இல்லை." #: main.cpp:105 main.cpp:144 #, kde-format msgid "No read access to '%1'." msgstr "'%1' என்பதை படிக்க அனுமதி இல்லை." #: main.cpp:115 main.cpp:129 #, kde-format msgid "Temp directory (%1) is out of disk space." msgstr "தற்காலிக (%1) அடைவில் சேமிப்பக இடம் முடிந்துவிட்டது." #: main.cpp:118 main.cpp:132 #, kde-format msgid "" "Writing to the temp directory (%2) failed with\n" " the error '%1'" msgstr "" "தற்காலிக (%2) அடைவிற்கு எழுதுதல், கீழ்வரும் சிக்கலை தெரிவித்து தோல்வியடைந்தது:\n" "'%1'" #: main.cpp:149 #, kde-format msgid "" "The following installation problem was detected\n" "while trying to start Plasma:" msgstr "" "பிளாஸ்மாவை துவக்க முயற்சிக்கும்போது கீழ்வரும்\n" " நிறுவல்நேர பிரச்சனை கண்டறியப்பட்டது:" #: main.cpp:152 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "Plasma is unable to start.\n" msgstr "" "\n" "\n" "பிளாஸ்மாவை துவக்க முடியவில்லை.\n" #: main.cpp:159 #, kde-format msgid "Plasma Workspace installation problem!" msgstr "பிளாஸ்மா பணிமேடையை நிறுவியதில் பிரச்சனை!" #: main.cpp:194 #, kde-format msgid "" "The reliable Plasma session manager that talks the standard X11R6 \n" "session management protocol (XSMP)." msgstr "" "செந்தர X11R6 அமர்வு மேலாண் வரைமுறை (XSMP) யின் நம்பகதக்க பிளாஸ்மா \n" "அமர்வு மேலாளர்." #: main.cpp:198 #, kde-format msgid "Restores the saved user session if available" msgstr "முந்தைய அமர்வு இருந்தால் அதை தொடரும்" #: main.cpp:201 #, kde-format msgid "Also allow remote connections" msgstr "தொலை இணைப்புகளையும் அனுமதி" #: main.cpp:204 #, kde-format msgid "Starts the session in locked mode" msgstr "அமர்வை பூட்டிய நிலையில் தொடங்கும்" #: main.cpp:208 #, kde-format msgid "" "Starts without lock screen support. Only needed if other component provides " "the lock screen." msgstr "" "திரையை பூட்டும் ஆதரவில்லாமல் தொடங்கும். திரையை பூட்டும் சேவையை வேறொரு கூறு வழங்கினால் " "இது பயன்படும்." #: server.cpp:775 #, kde-format msgctxt "@label an unknown executable is using resources" msgid "[unknown]" msgstr "[தெரியாதது]" #: server.cpp:798 #, kde-kuit-format msgctxt "@label notification; %1 is a list of executables" msgid "" "Unable to manage some apps because the system's session management resources " "are exhausted. Here are the top three consumers of session resources:\n" "%1" msgstr "" "கணினியின் அமர்வு மேலாண்மை ஆற்றல் தீர்ந்துள்ளதால் சில செயலிகளை கையாள முடியவில்லை. அமர்வு " "மேலாண்மை வசதியை அதிகப்படியாக பயன்படுத்தும் மூன்று செயலிகள் பின்வருவன:\n" "%1" #: server.cpp:1070 #, kde-kuit-format msgctxt "@label notification; %1 is an executable name" msgid "" "Unable to restore %1 because it is broken and has " "exhausted the system's session restoration resources. Please report this to " "the app's developers." msgstr "" "%1 எனும் செயலி கணினியின் அமர்வு மீட்பு ஆற்றலை " "தீர்த்துள்ளதால் அதை மீட்டமைக்க முடியாது. அச்செயலியின் நிரலாளர்களிடம் இதைத் தெரிவிக்கவும்." #~ msgid "Session Management" #~ msgstr "அமர்வு மேலாண்மை" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "அமர்விலிருந்து வெளியேறு" #~ msgid "Shut Down" #~ msgstr "கணினியை நிறுத்து" #~ msgid "Reboot" #~ msgstr "மீள்துவக்கு" #~ msgid "Log Out Without Confirmation" #~ msgstr "உறுதிப்படுத்தாமல் அமர்விலிருந்து வெளியேறு" #~ msgid "Shut Down Without Confirmation" #~ msgstr "உறுதிப்படுத்தாமல் கணினியை நிறுத்து" #~ msgid "Reboot Without Confirmation" #~ msgstr "உறுதிப்படுத்தாமல் மீள்துவக்கு" #~ msgid "No write access to $HOME directory (%1)." #~ msgstr "$HOME (%1) அடைவிற்கு எழுத முடியவில்லை." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Starts 'wm' in case no other window manager is \n" #~| "participating in the session. Default is 'kwin'" #~ msgid "" #~ "Starts in case no other window manager is \n" #~ "participating in the session. Default is 'kwin'" #~ msgstr "" #~ "வேறு எந்த சாளர மேலாளரும் அமர்வில் கலந்து கொள்ளவில்லை என்றால், 'wm' \n" #~ "தொடங்கும். 'kwin' தான் கொடாநிலை" #, fuzzy #~ msgid "Sleeping in 1 second" #~ msgid_plural "Sleeping in %1 seconds" #~ msgstr[0] "&கணினியை நிறுத்தவும்" #~ msgstr[1] "&கணினியை நிறுத்தவும்" #, fuzzy #~ msgid "Logging out in 1 second." #~ msgid_plural "Logging out in %1 seconds." #~ msgstr[0] "&கணினியை நிறுத்தவும்" #~ msgstr[1] "&கணினியை நிறுத்தவும்" #, fuzzy #~ msgid "Turning off computer in 1 second." #~ msgid_plural "Turning off computer in %1 seconds." #~ msgstr[0] "&கணினியை நிறுத்தவும்" #~ msgstr[1] "&கணினியை நிறுத்தவும்" #, fuzzy #~ msgid "Restarting computer in 1 second." #~ msgid_plural "Restarting computer in %1 seconds." #~ msgstr[0] "&கணினியை நிறுத்தவும்" #~ msgstr[1] "&கணினியை நிறுத்தவும்" #, fuzzy #~ msgid "Turn Off Computer" #~ msgstr "&கணினியை நிறுத்தவும்" #, fuzzy #~ msgid "Restart Computer" #~ msgstr "&கணினியை மீளத்தரவும்" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "மேம்பாட்டாளர்" #~ msgctxt "current option in boot loader" #~ msgid " (current)" #~ msgstr " (நடப்பு)" #, fuzzy #~ msgid "End Session for %1" #~ msgstr " \"%1\" அமர்வை முடிக்கவும்" #, fuzzy #~ msgid "End Session for %1 (%2)" #~ msgstr " \"%1\" அமர்வை முடிக்கவும்" #, fuzzy #~ msgid "End Current Session" #~ msgstr "&தற்ப்பொதைய அமர்வு முடிவு"