# translation of klipper.po to # translation of klipper.po to Tamil # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # # Vasee Vaseeharan , 2004. # Ambalam , 2004. # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2023, 2024 Kishore G msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klipper\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-05 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-09 20:41+0530\n" "Last-Translator: Kishore G \n" "Language-Team: Tamil \n" "Language: ta\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 24.08.1\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "சிவகுமார் சண்முகசுந்தரம்,கோமதி சிவகுமார்,துரையப்பா வசீகரன், பிரபு" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" "sshanmu@yahoo.com,gomathiss@hotmail.com,t_vasee@yahoo.com, " "prabu_anand2000@yahoo.com" #: configdialog.cpp:82 #, kde-format msgid "Clipboard history:" msgstr "பிடிப்புப்பலகை வரலாறு:" #: configdialog.cpp:88 #, kde-format msgctxt "Number of entries" msgid "%v entry" msgid_plural "%v entries" msgstr[0] "%v பதிவு" msgstr[1] "%v பதிவுகள்" #: configdialog.cpp:97 #, kde-format msgid "Selection and Clipboard:" msgstr "தேர்வும் பிடிப்புப்பலகையும்" #: configdialog.cpp:104 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "When text or an area of the screen is highlighted with the mouse or " "keyboard, this is the selection. It can be pasted using " "the middle mouse button.If the selection is explicitly copied " "using a Copy or Cut action, it " "is saved to the clipboard. It can be pasted using a " "Paste action. When turned on this option " "keeps the selection and the clipboard the same, so that any selection is " "immediately available to paste by any means. If it is turned off, the " "selection may still be saved in the clipboard history (subject to the " "options below), but it can only be pasted using the middle mouse button." msgstr "" #: configdialog.cpp:133 configdialog.cpp:171 #, kde-format msgid "Always save in history" msgstr "வரலாற்றில் எப்போதும் சேமி" #: configdialog.cpp:137 #, kde-format msgid "Text selection:" msgstr "உரைத் தேர்வு:" #: configdialog.cpp:139 configdialog.cpp:177 #, kde-format msgid "Only when explicitly copied" msgstr "கைமுறையாக நகலெடுக்கும்போது மட்டும்" #: configdialog.cpp:144 #, kde-format msgid "Whether text selections are saved in the clipboard history." msgstr "பிடிப்புப்பலகை வரலாற்றில் உரைத்தேர்வுகள் சேமிக்கப்பட வேண்டுமா." #: configdialog.cpp:175 #, kde-format msgid "Non-text selection:" msgstr "உரையல்லாத தேர்வு:" #: configdialog.cpp:182 #, kde-format msgid "Never save in history" msgstr "ஒருபோதும் வரலாற்றில் சேமிக்காதே" #: configdialog.cpp:187 #, kde-format msgid "" "Whether non-text selections (such as images) are saved in the clipboard " "history." msgstr "" "உரை இல்லாத தேர்வுகள் (எ.கா. படங்கள்) பிடிப்புப்பலகை வரலாற்றில் சேமிக்கப்பட வேண்டுமா." #: configdialog.cpp:261 #, kde-format msgid "Show action popup menu:" msgstr "செயல்களைக் கொண்ட மேல்தோன்றும் பட்டியை காட்டு:" #: configdialog.cpp:271 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "When text that matches an action pattern is selected or is chosen from the " "clipboard history, automatically show the popup menu with applicable " "actions. If the automatic menu is turned off here, or it is not shown for an " "excluded window, then it can be shown by using the %1 " "key shortcut." msgstr "" #: configdialog.cpp:280 #, kde-format msgid "Exclude Windows..." msgstr "குறிப்பிட்ட சாளரங்களை தவிர்…" #: configdialog.cpp:294 #, kde-format msgctxt "Unit of time" msgid "%v second" msgid_plural "%v seconds" msgstr[0] "%v நொடி" msgstr[1] "%v நொடி" #: configdialog.cpp:295 #, kde-format msgctxt "No timeout" msgid "None" msgstr "ஏதுமில்லை" #: configdialog.cpp:304 #, kde-format msgid "Options:" msgstr "விருப்பங்கள்:" #: configdialog.cpp:331 #, kde-format msgid "Exclude Windows" msgstr "குறிப்பிட்ட சாளரங்களை தவிர்" #: configdialog.cpp:361 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "When a match pattern matches the clipboard contents, " "its commands appear in the Klipper popup menu and can " "be executed." msgstr "" "பிடிப்புப்பலகையின் உள்ளடக்கம் ஒரு பாங்கில் இருக்கும்போது, " "அதற்கான கட்டளைகள் கிளிப்பரின் மேல்தோன்றும் பட்டியில் இயக்க‍க்கூடிய " "வித‍த்தில் காட்டப்படும்." #: configdialog.cpp:370 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Match pattern and commands" msgstr "பாங்கும் கட்டளைகளும்" #: configdialog.cpp:370 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Description" msgstr "விவரணம்" #: configdialog.cpp:376 #, kde-format msgid "Add Action..." msgstr "செயல்முறையை சேர்..." #: configdialog.cpp:380 #, kde-format msgid "Edit Action..." msgstr "செயல்முறையை திருத்து..." #: configdialog.cpp:385 #, kde-format msgid "Delete Action" msgstr "செயல்முறையை நீக்கு" #: configdialog.cpp:392 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "These actions appear in the popup menu which can be configured on the " "Action Menu page." msgstr "" "செயல்முறைப்பட்டி பக்கத்தில் அமைக்கக்கூடிய மேல்தோன்றும் பட்டியில் " "இச்செயல்கள் காட்டப்படும்." #: configdialog.cpp:576 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Delete the selected action %1and all of its " "commands?" msgstr "" "%1 என்ற தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள செயல்முறையையும் அதற்கான " "கட்டளைகளையும் நீக்க வேண்டுமா?" #: configdialog.cpp:577 #, kde-format msgid "Confirm Delete Action" msgstr "செயல்முறையை நீக்குவதை உறுதி செய்தல்" #: configdialog.cpp:606 #, kde-format msgctxt "General Config" msgid "General" msgstr "பொதுவானவை" #: configdialog.cpp:606 #, kde-format msgid "General Configuration" msgstr "பொது அமைப்புகள்" #: configdialog.cpp:607 #, kde-format msgctxt "Popup Menu Config" msgid "Action Menu" msgstr "செயல்முறைப்பட்டி" #: configdialog.cpp:607 #, kde-format msgid "Action Menu" msgstr "செயல்முறைப்பட்டி" #: configdialog.cpp:608 #, kde-format msgctxt "Actions Config" msgid "Actions Configuration" msgstr "செயல்முறைகளுக்கான அமைப்புகள்" #: configdialog.cpp:608 #, kde-format msgid "Actions Configuration" msgstr "செயல்முறைகளுக்கான அமைப்புகள்" #: configdialog.cpp:611 #, kde-format msgctxt "Shortcuts Config" msgid "Shortcuts" msgstr "சுருக்குவழிகள்" #: configdialog.cpp:611 #, kde-format msgid "Shortcuts Configuration" msgstr "சுருக்குவழிகளுக்கான அமைப்பு" #: configdialog.cpp:692 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The action popup will not be shown automatically for these windows, even if " "it is enabled. This is because, for example, a web browser may highlight a " "URL in the address bar while typing, so the menu would show for every " "keystroke.If the action menu appears unexpectedly when using a " "particular application, then add it to this list. How to find the name " "to enter." msgstr "" #: configdialog.cpp:705 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "The name that needs to be entered here is the WM_CLASS name of the window to " "be excluded. To find the WM_CLASS name for a window, in another terminal " "window enter the command:  xprop | grep WM_CLASSand click on the window that you want to exclude. The first " "name that it displays after the equal sign is the one that you need to enter." msgstr "" #: declarative/qml/BarcodePage.qml:31 #, kde-format msgid "QR Code" msgstr "QR குறி" #: declarative/qml/BarcodePage.qml:32 #, kde-format msgid "Data Matrix" msgstr "" #: declarative/qml/BarcodePage.qml:33 #, kde-format msgctxt "Aztec barcode" msgid "Aztec" msgstr "" #: declarative/qml/BarcodePage.qml:34 #, kde-format msgid "Code 39" msgstr "" #: declarative/qml/BarcodePage.qml:35 #, kde-format msgid "Code 93" msgstr "" #: declarative/qml/BarcodePage.qml:36 #, kde-format msgid "Code 128" msgstr "" #: declarative/qml/BarcodePage.qml:52 #, kde-format msgid "Return to Clipboard" msgstr "பிடிப்புப்பலகைக்கு திரும்பசெல்" #: declarative/qml/BarcodePage.qml:88 #, kde-format msgid "Change the QR code type" msgstr "QR குறியின் வகையை மாற்று" #: declarative/qml/BarcodePage.qml:141 #, kde-format msgid "" "There is not enough space to display the QR code. Try resizing this applet." msgstr "QR குறியை காட்ட போதிய இடம் இல்லை. இச்சாளரத்தை பெரிதாக்கி பாருங்கள்." #: declarative/qml/BarcodePage.qml:141 #, kde-format msgid "Creating QR code failed" msgstr "QR குறியை உருவாக்குவது தோல்வியடைந்தது" #: declarative/qml/ClipboardMenu.qml:186 #, kde-format msgid "Clear History" msgstr "வரலாற்றை காலியாக்கு" #: declarative/qml/ClipboardMenu.qml:277 #, kde-format msgid "No matches" msgstr "பொருத்தங்கள் இல்லை" #: declarative/qml/ClipboardMenu.qml:277 #, kde-format msgid "Clipboard is empty" msgstr "பிடிப்புப்பலகை காலியாக உள்ளது" #: declarative/qml/DelegateToolButtons.qml:26 #, kde-format msgid "Invoke action" msgstr "செயலை இயக்கு" #: declarative/qml/DelegateToolButtons.qml:39 #, kde-format msgid "Show QR code" msgstr "QR குறியைக் காட்டு" #: declarative/qml/DelegateToolButtons.qml:55 #, kde-format msgid "Edit contents" msgstr "உள்ளடக்கத்தை திருத்து" #: declarative/qml/DelegateToolButtons.qml:69 #, kde-format msgid "Remove from history" msgstr "வரலாற்றிலிருந்து நீக்கு" #: declarative/qml/EditPage.qml:63 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Text edit area" msgstr "உரைதிருத்த பகுதி" #: declarative/qml/EditPage.qml:80 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Save" msgstr "சேமி" #: declarative/qml/EditPage.qml:88 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel" msgstr "ரத்து செய்" #: declarative/qml/UrlItemDelegate.qml:95 #, kde-format msgctxt "" "Indicator that there are more urls in the clipboard than previews shown" msgid "+%1" msgstr "+%1" #: editactiondialog.cpp:34 editcommanddialog.cpp:89 #, kde-format msgid "Ignore" msgstr "பொருட்படுத்தாதே" #: editactiondialog.cpp:36 #, kde-format msgid "Replace Clipboard" msgstr "பிடிப்புபலகையின் அடக்கத்திற்கு பதிலாக" #: editactiondialog.cpp:38 #, kde-format msgid "Add to Clipboard" msgstr "பிடிப்புப்பலகைக்கு சேர்" #: editactiondialog.cpp:122 #, kde-format msgid "Command" msgstr "கட்டளை" #: editactiondialog.cpp:124 #, kde-format msgid "Output" msgstr "வெளியீடு" #: editactiondialog.cpp:126 #, kde-format msgid "Description" msgstr "விவரணம்" #: editactiondialog.cpp:179 #, kde-format msgid "Action Properties" msgstr "செயல்முறை பண்புகள்" #: editactiondialog.cpp:191 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "An action takes effect when its match pattern matches " "the clipboard contents. When this happens, the action's commands appear in the Klipper popup menu; if one of them is chosen, the " "command is executed." msgstr "" #: editactiondialog.cpp:203 #, kde-format msgid "Enter a pattern to match against the clipboard" msgstr "பொருத்துவதற்கான பாங்கை உள்ளிடுங்கள்" #: editactiondialog.cpp:205 #, kde-format msgid "Match pattern:" msgstr "பொருத்த‍த்திற்கான பாங்கு:" #: editactiondialog.cpp:208 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The match pattern is a regular expression. For more information see the " "Wikipedia " "entry for this topic." msgstr "" "பொருத்த‍த்திற்கான பாங்கு, சுருங்குறித்தொடராக இருக்க வேண்டும். மேலும் விவரங்களுக்கு, " "அதைப்பற்றிய விக்கிப்பீடியா பக்கத்தை பாருங்கள்." #: editactiondialog.cpp:219 #, kde-format msgid "Enter a description for the action" msgstr "செயல்முறைக்கான விவரணத்தை உள்ளிடுங்கள்" #: editactiondialog.cpp:220 editcommanddialog.cpp:83 #, kde-format msgid "Description:" msgstr "விவரணம்" #: editactiondialog.cpp:223 #, kde-format msgid "Include in automatic popup" msgstr "தானியங்கி மேல்தோன்றலில் காட்டு" #: editactiondialog.cpp:227 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The commands for this match will be included in the automatic action popup, " "if it is enabled in the Action Menu page. If this " "option is turned off, the commands for this match will not be included in " "the automatic popup but they will be included if the popup is activated " "manually with the %1 key shortcut." msgstr "" #: editactiondialog.cpp:262 #, kde-format msgid "Add Command..." msgstr "கட்டளையைச் சேர்..." #: editactiondialog.cpp:267 #, kde-format msgid "Edit Command..." msgstr "கட்டளையைத் திருத்து..." #: editactiondialog.cpp:273 #, kde-format msgid "Delete Command" msgstr "கட்டளையை நீக்கு" #: editactiondialog.cpp:388 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Delete the selected command %1?" msgstr "%1 என்ற தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள கட்டளையை நீக்கலாமா?" #: editactiondialog.cpp:389 #, kde-format msgid "Confirm Delete Command" msgstr "கட்டளையை நீக்குவதை உறுதி செய்வது" #: editcommanddialog.cpp:46 #, kde-format msgid "Command Properties" msgstr "கட்டளையின் பண்புகள்" #: editcommanddialog.cpp:59 #, kde-format msgid "Enter the command and arguments" msgstr "கட்டளையையும் தருமதிப்புகளையும் உள்ளிடுங்கள்" #: editcommanddialog.cpp:62 #, kde-format msgid "Command:" msgstr "கட்டளை:" #: editcommanddialog.cpp:71 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "A %s in the command will be replaced by the " "complete clipboard contents. %0 through " "%9 will be replaced by the corresponding " "captured texts from the match pattern." msgstr "" #: editcommanddialog.cpp:81 #, kde-format msgid "Enter a description for the command" msgstr "கட்டளைக்கான விவரணத்தை உள்ளிடுங்கள்" #: editcommanddialog.cpp:91 #, kde-format msgid "Output from command:" msgstr "கட்டளையின் வெளியீடு:" #: editcommanddialog.cpp:93 #, kde-format msgid "Replace current clipboard" msgstr "பிடிப்புபலகையில் உள்ளதற்கு பதிலாக இருக்கும்" #: editcommanddialog.cpp:97 #, kde-format msgid "Append to clipboard" msgstr "பிடிப்புப்பலகையிலுள்ளதற்கு பின் சேர்க்கப்படும்" #: editcommanddialog.cpp:101 #, kde-format msgid "What happens to the standard output of the command executed." msgstr "இயக்கப்படும் கட்டளை வெளியிடும் உரையை என்ன செய்ய வேண்டும்." #: editcommanddialog.cpp:115 #, kde-format msgid "Reset the icon to the default for the command" msgstr "கட்டளைக்கான இயல்பிருப்புக்கு சின்னத்தை மீட்டமை" #: editcommanddialog.cpp:121 #, kde-format msgid "Icon:" msgstr "சின்னம்:" #: historyimageitem.cpp:36 #, kde-format msgid "%1x%2 %3bpp" msgstr "%1x%2 %3bpp" #: historymodel.cpp:103 #, kde-format msgid "Do you really want to clear and delete the entire clipboard history?" msgstr "பிடிப்புப்பலகையின் வரலாற்றை முழுதாக அழிக்க வேண்டுமா?" #: historymodel.cpp:104 #, kde-format msgid "Clear Clipboard History" msgstr "பிடிப்புப்பலகையின் வரலாற்றை காலியாக்கு" #: klipper.cpp:95 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Toggle automatic action" msgid "Automatic Action Popup Menu" msgstr "செயல்முறைகளுக்கான தானாக மேல்தோன்றும் பட்டி" #: klipper.cpp:114 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "C&lear Clipboard History" msgstr "பிடிப்புப்பலகையின் வரலாற்றை &காலியாக்கு" #: klipper.cpp:121 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Configure Klipper…" msgstr "&கிளிப்பரை அமை…" #: klipper.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" msgstr "தற்போதைய பிடிப்பின்மீது கைமுறையாக ஒரு செயலை இயக்கு" #: klipper.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Show Barcode…" msgstr "&பட்டைக்குறியீட்டை காட்டு…" #: klipper.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next History Item" msgstr "வரலாற்றிலுள்ள அடுத்த உருப்படி" #: klipper.cpp:146 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous History Item" msgstr "வரலாற்றிலுள்ள முந்தைய உருப்படி" #: klipper.cpp:153 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Clipboard Items at Mouse Position" msgstr "பிடிப்புப்பலகையை சுட்டிக்குறியின் இருப்பிடத்திலேயே காட்டு" #: klipper.cpp:318 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "You can enable URL actions later in the Actions page " "of the Clipboard applet's configuration window" msgstr "" "முகவரிகளுக்கான செயல்களை நீங்கள் பிடிப்புப்பலகையின் அமைப்புகளில் செயல்முறைகள் என்ற பக்கத்தில் இயக்கலாம்" #: klipper.cpp:555 #, kde-format msgid "Mobile Barcode" msgstr "பட்டைக்குறியீடு" #: klipper.cpp:598 klipper.cpp:607 #, kde-format msgid "Clipboard history" msgstr "பிடிப்புப்பலகை வரலாறு" #: klipper.cpp:624 #, kde-format msgid "up" msgstr "மேலே" #: klipper.cpp:631 #, kde-format msgid "current" msgstr "தற்போதையது" #: klipper.cpp:638 #, kde-format msgid "down" msgstr "கீழே" #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) #: klipper.kcfg:10 #, kde-format msgid "Klipper version" msgstr "க்ளிப்பர் பதிப்பு" #. i18n: ectx: label, entry (KeepClipboardContents), group (General) #: klipper.kcfg:13 #, kde-format msgid "Save history across desktop sessions" msgstr "முந்தைய பணிமேடை அமர்வுகளின் பிடிப்புப்பலகை வரலாற்றை தக்கவை" #. i18n: ectx: tooltip, entry (KeepClipboardContents), group (General) #: klipper.kcfg:15 #, kde-format msgid "" "Retain the clipboard history, so it will be available the next time you log " "in." msgstr "" "நீங்கள் அடுத்த அமர்வில் நுழையும்போதும் பிடிப்புப்பலகையின் தற்போதைய உள்ளக்கத்தை அணுகுமாறு " "அதை தக்கவைக்கும்." #. i18n: ectx: label, entry (PreventEmptyClipboard), group (General) #: klipper.kcfg:18 #, kde-format msgid "Prevent the clipboard from being cleared" msgstr "பிடிப்புப்பலகை காலியாவதை தவிர்" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreventEmptyClipboard), group (General) #: klipper.kcfg:20 #, kde-format msgid "" "Do not allow the clipboard to be cleared, for example when an application " "exits." msgstr "பிடிப்புப்பலகை காலியாவதை தவிர்க்கும் (எ.கா. ஓர் செயலி மூடும்போது)." #. i18n: ectx: label, entry (SyncClipboards), group (General) #: klipper.kcfg:27 #, kde-format msgid "Keep the selection and clipboard the same" msgstr "தேர்வையும் பிடிப்புப்பலகையையும் ஒத்திசைய செய்" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SyncClipboards), group (General) #: klipper.kcfg:29 #, kde-format msgid "" "Content selected with the cursor is automatically copied to the clipboard so " "that it can be pasted with either a Paste action or a middle-click.
More about the selection and clipboard." msgstr "" "சுட்டிக்குறியால் தேர்ந்தெடுக்கப்படுவது, தானாக பிடிப்பப்பலகைக்கு நகலெடுக்கப்படும். அவ்வாறு " "தேர்ந்தெடுப்பவற்றை நடு-கிளிக் செய்தோ, ஒட்டல் செயல்முறையின் மூலமாகவோ ஒட்டலாம்.
பிடிப்புப்பலகையையும் தேர்வையும் பற்றிய மேம்பட்ட விவரங்கள்." #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreSelection), group (General) #: klipper.kcfg:32 #, kde-format msgid "Ignore the selection" msgstr "தேர்வை பொருட்படுத்தாதே" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreSelection), group (General) #: klipper.kcfg:34 #, kde-format msgid "" "Content selected with the cursor but not explicitly copied to the clipboard " "is not automatically stored in the clipboard history, and can only be pasted " "using a middle-click." msgstr "" "சுட்டிக்குறியால் தேர்ந்தெடுக்கப்படுவது, கைமுறையாக பிடிப்புப்பலகைக்கு நகலெடுக்கப்படாத " "பட்சத்தில் பிடிப்புப்பலகையின் வரலாற்றில் சேமிக்கப்படாது. அதை நடு-கிளிக் மூலமாக மட்டும்தான் " "ஒட்ட முடியும்." #. i18n: ectx: label, entry (SelectionTextOnly), group (General) #: klipper.kcfg:37 #, kde-format msgid "Text selection only" msgstr "உரைத் தேர்வு மட்டும்" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionTextOnly), group (General) #: klipper.kcfg:39 #, kde-format msgid "" "Only store text selections in the clipboard history, not images or any other " "type of data." msgstr "" "பிடிப்புப்பலகையின் வரலாற்றில் உரைத்தேர்வுகளை மட்டும் சேமி; படங்களும் மற்ற வகையான " "தரவுகளும் சேமிக்கப்படாது." #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreImages), group (General) #: klipper.kcfg:42 #, kde-format msgid "Always ignore images" msgstr "படங்களை எப்போதும் பொருட்படுத்தாதே" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreImages), group (General) #: klipper.kcfg:44 #, kde-format msgid "" "Do not store images in the clipboard history, even if explicitly copied." msgstr "" "கைமுறையாக நகலெடுக்கப்பட்டிருந்தாலும், படங்களை பிடிப்புப்பலகையின் வரலாற்றில் சேமிக்க " "வேண்டாம்." #. i18n: ectx: label, entry (UseGUIRegExpEditor), group (General) #: klipper.kcfg:47 #, kde-format msgid "Use graphical regexp editor" msgstr "சுருங்குறித் தொடர்களை திருத்த வரைபட இடைமுகப்பை பயன்படுத்து" #. i18n: ectx: label, entry (URLGrabberEnabled), group (General) #: klipper.kcfg:51 #, kde-format msgid "Immediately on selection" msgstr "தேர்ந்தெடுத்த உடனேயே" #. i18n: ectx: tooltip, entry (URLGrabberEnabled), group (General) #: klipper.kcfg:52 #, kde-format msgid "" "Show the popup menu of applicable actions as soon as a selection is made." msgstr "ஏதாவது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டவுடனேயே உரிய செயல்களின் பட்டியைக் காட்டு" #. i18n: ectx: label, entry (NoActionsForWM_CLASS), group (General) #: klipper.kcfg:57 #, kde-format msgid "No actions for WM_CLASS" msgstr "WM_CLASS-க்கு எந்த செயல்முறையும் இல்லை" #. i18n: ectx: label, entry (TimeoutForActionPopups), group (General) #: klipper.kcfg:60 #, kde-format msgid "Automatic action menu time:" msgstr "தானியங்கி செயல்முறை பட்டிக்கான காலாவதி:" #. i18n: ectx: tooltip, entry (TimeoutForActionPopups), group (General) #: klipper.kcfg:64 #, kde-format msgid "Display the automatic action popup menu for this time." msgstr "தானியங்கி செயல்முறை பட்டியை இவ்வளவு நேரத்திற்கு காட்டு." #. i18n: ectx: label, entry (MaxClipItems), group (General) #: klipper.kcfg:67 #, kde-format msgid "History size:" msgstr "வரலாற்றின் அளவு:" #. i18n: ectx: tooltip, entry (MaxClipItems), group (General) #: klipper.kcfg:71 #, kde-format msgid "The clipboard history will store up to this many items." msgstr "பிடிப்புப்பலகையின் வரலாறு இத்தனை உருப்படிகளை கொண்டிருக்கும்." #. i18n: ectx: label, entry (ActionList), group (General) #: klipper.kcfg:74 #, kde-format msgid "Dummy entry for indicating changes in an action's tree widget" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (StripWhiteSpace), group (Actions) #: klipper.kcfg:84 #, kde-format msgid "Trim whitespace from selection" msgstr "தேர்விலிருந்து காலியிடத்தை நீக்கு" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (StripWhiteSpace), group (Actions) #: klipper.kcfg:86 #, kde-format msgid "" "Remove any whitespace from the start and end of selected text, before " "performing an action. For example, this ensures that a URL pasted in a " "browser is interpreted as expected. The text saved on the clipboard is not " "affected." msgstr "" "ஓர் சேமிக்கப்பட்ட செயல்முறையை மேற்கொள்ளுமுன், தேர்ந்தெடுத்துள்ள உரைக்கு முன்னும் பின்னும் உள்ள " "காலியிடத்தை நீக்கு. எடுத்துகாட்டாக, இணைய உலாவியில் ஓர் முகவரியை ஒட்டும்போது " "எதிர்பார்க்கப்படாத விளைவுகளை இது தடுக்கும். பிடிப்புப்பலகையில் சேமிக்கப்படும் உரை " "பாதிக்கப்படாது." #. i18n: ectx: label, entry (ReplayActionInHistory), group (Actions) #: klipper.kcfg:89 #, kde-format msgid "For an item chosen from history" msgstr "வரலாற்றிலிருந்து தேர்ந்தெடுக்கப்படும் உருப்படிக்கு" #. i18n: ectx: tooltip, entry (ReplayActionInHistory), group (Actions) #: klipper.kcfg:91 #, kde-format msgid "" "Show the popup menu of applicable actions if an entry is chosen from the " "clipboard history." msgstr "" "பிடிப்புப்பலகை வரலாற்றிலிருந்து ஓர் உருப்படி தேர்ந்தெடுக்கப்படும்போது, அதற்குரிய " "செயல்களைக்கொண்ட மேல்தோன்றும் பட்டியை காட்டும்." #. i18n: ectx: label, entry (EnableMagicMimeActions), group (Actions) #: klipper.kcfg:94 #, kde-format msgid "Include MIME actions" msgstr "மைம் பொறுத்த செயல்களையும் காட்டு" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableMagicMimeActions), group (Actions) #: klipper.kcfg:96 #, kde-format msgid "" "If a file name or URL is selected, include applications that can accept its " "MIME type in the popup menu." msgstr "" "கோப்போ முகவரியோ தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால், அதன் மைம்வகைக்கு (கோப்புவகைக்கு) உரிய " "செயலிகளையும் மேல்தோன்றும் பட்டியில் காட்டு." #: klipperpopup.cpp:33 #, kde-format msgid "Clipboard Popup" msgstr "மேல்தோன்றும் பிடிப்புப்பலகை சாளரம்" #: urlgrabber.cpp:200 #, kde-format msgid "Disable This Popup" msgstr "இந்த மேல்தோன்றும் துப்பை முடக்கு" #: urlgrabber.cpp:206 #, kde-format msgid "&Cancel" msgstr "&ரத்து செய்" #~ msgid "Clipboard Items" #~ msgstr "பிடிப்புப்பலகையில் உள்ளவை" #~ msgid "Search…" #~ msgstr "தேடு…" #~ msgid "Invalid regular expression, %1" #~ msgstr "செல்லுபடியாகாத சுருங்குறித் தொடர், %1" #~ msgid "&More" #~ msgstr "&மேலும்" #~ msgid "Should Klipper start automatically when you login?" #~ msgstr "நீங்கள் நுழையும்போது க்ளிப்பர் தானாக துவக்கப்பட வேண்டுமா?" #~ msgid "Automatically Start Klipper?" #~ msgstr "க்ளிப்பரை தானாகவே துவக்கலாமா?" #~ msgid "Start" #~ msgstr "துவக்கு" #~ msgid "Do Not Start" #~ msgstr "துவக்காதே" #~ msgctxt "@action:inmenu Quit Klipper" #~ msgid "&Quit" #~ msgstr "&வெளியேறு" #~ msgctxt "%1 is application display name" #~ msgid "%1 - Clipboard Tool" #~ msgstr "%1 - பிடிப்புப்பலகை நிரல்" #~ msgid "Klipper" #~ msgstr "க்ளிப்பர்" #~ msgid "Plasma cut & paste history utility" #~ msgstr "வெட்டல் & ஒட்டல் வரலாற்றை வழங்கும் பிளாஸ்மாவின் நிரல்" #~ msgid "" #~ "(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n" #~ "1998-2002, Carsten Pfeiffer\n" #~ "2001, Patrick Dubroy" #~ msgstr "" #~ "(c) 1998, ஆன்டுரூ சுடான்லீ ஜோன்சு\n" #~ "1998-2002, கார்சுடன் ஃபைஃபர்\n" #~ "2001, பாட்டிரிக் டுப்ராய்" #~ msgid "Carsten Pfeiffer" #~ msgstr "கார்சுடன் ஃபைஃபர்" #~ msgid "Author" #~ msgstr "ஆசிரியர்" #~ msgid "Andrew Stanley-Jones" #~ msgstr "ஆன்டுரூ சுடான்லீ ஜோன்சு" #~ msgid "Original Author" #~ msgstr "மூல ஆசிரியர்" #~ msgid "Patrick Dubroy" #~ msgstr "பாட்டிரிக் டுப்ராய்" #~ msgid "Contributor" #~ msgstr "பங்கெடுத்தோர்" #~ msgid "Luboš Luňák" #~ msgstr "லுபோசு லுனாக்" #~ msgid "Bugfixes and optimizations" #~ msgstr "பிழைத்திருத்து மற்றும் உகப்பாக்கு" #~ msgid "Esben Mose Hansen" #~ msgstr "எஸ்பன் மோஸ் ஹான்ஸன்" #~ msgid "Previous Maintainer" #~ msgstr "முந்தைய பராமரிப்பாளர்" #~ msgid "Martin Gräßlin" #~ msgstr "மார்ட்டின் கிராஸ்லின்" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "மேம்பாட்டாளர்" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "&Edit Contents…" #~ msgstr "&உள்ளடக்கத்தை திருத்து…" #~ msgid "Clipboard Contents" #~ msgstr "பிடிப்புப்பலகையின் உள்ளடக்கம்" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The actions shown in the popup menu can be configured on the " #~ "Actions Configuration page." #~ msgstr "" #~ "மேல்தோன்றும் பட்டியில் காட்டப்படும் செயல்களை செயல்முறைகளுக்கான அமைப்புகள் என்ற பக்கத்தில் அமைக்கலாம்." #~ msgid "Delete clipboard history?" #~ msgstr "பிடிப்புப்பலகை வரலாற்றை அழிக்கலாமா?" #~ msgid "Action list:" #~ msgstr "செயல்முறை பட்டியல்:" #~ msgid "Regular Expression" #~ msgstr "சுருங்குறித் தொடர்" #~ msgid "" #~ "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command " #~ "will be replaced with the clipboard contents.
For more information " #~ "about regular expressions, you could have a look at the Wikipedia entry about this " #~ "topic." #~ msgstr "" #~ "செயலிலுள்ள உருப்படியை மாற்ற, அதன் நெடுவரிசையை க்ளிக் செய்யவும். ஒவ்வொரு கட்டளையிலும் " #~ "\"%s\" என்பதில் பிடிப்புப்பலகையின் உள்ளடக்கம் இடப்படும்.
சுருங்குறித் தொடர்களை " #~ "குறித்து மேலும் அறிய, அவற்றை பற்றிய விக்கிப்பீடியா கட்டுரையை நீங்கள் பார்க்கலாம்." #~ msgid "Output Handling" #~ msgstr "வெளியீட்டை கையாளுதல்" #~ msgid "new command" #~ msgstr "புதிய கட்டளை" #~ msgid "Command Description" #~ msgstr "கட்டளையின் விவரணம்" #~ msgid "Action properties:" #~ msgstr "செயல்முறை பண்புகள்:" #~ msgid "Automatic:" #~ msgstr "தானியங்கி:" #~ msgid "List of commands for this action:" #~ msgstr "இந்த செயல்முறைக்கான கட்டளைகளின் பட்டியல்:" #~ msgid "Double-click an item to edit" #~ msgstr "உருப்படியை திருத்த இரட்டை-க்ளிக் செய்யவும்" #~ msgid "Remove whitespace when executing actions" #~ msgstr "செயல்களை இயக்கும்போது வெற்றிடங்களை நீக்கு" #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "மேம்பட்டவை..." #~ msgid "Advanced Settings" #~ msgstr "மேம்படுத்தப்பட்ட அமைப்புகள்" #~ msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" #~ msgstr "WM_CLASS எனும் வகைக்கொண்ட சாளரங்களுக்கு செயல்முறைகளை முடக்கு" #~ msgid "" #~ "This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " #~ "\"actions\". Use

xprop | grep WM_CLASS
in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, " #~ "click on the window you want to examine. The first string it outputs " #~ "after the equal sign is the one you need to enter here." #~ msgstr "" #~ "\"செயல்முறைகளை\" க்ளிப்பர் எந்த சாளரங்களில் இயக்கக் கூடாது என்பதை நீங்கள் குறிப்பிட " #~ "இது உதவும். ஒரு சாளரத்தின் WM_CLASS-ஐ கண்டுபிடிக்க

xprop | grep WM_CLASS

என்ற கட்டளையை " #~ "முனையத்தில் இயக்குங்கள். அடுத்தது, நீங்கள் ஆராய விரும்பும் சாளரத்தை க்ளிக் செய்யுங்கள். " #~ "கட்டளையின் வெளியீட்டில் '=' என்பதற்கு பிறகு வரும் முதல் சரத்தை நீங்கள் இங்கு உள்ளிட " #~ "வேண்டும்.
" #~ msgid "Enable Clipboard Actions" #~ msgstr "பிடிப்புப்பலகை செயல்முறைகளை இயக்கு" #~ msgid "URL grabber enabled" #~ msgstr "முகவரி பிடிப்பி இயக்கப்பட்டுள்ளது" #~ msgid "Replay action in history" #~ msgstr "வரலாற்றில் செயலை மீளச்செய்" #~ msgid "Save clipboard contents on exit" #~ msgstr "வெளியேறும்போது பிடிப்புப்பலகையின் உள்ளடக்கத்தை சேமி" #~ msgid "Synchronize contents of the clipboard and the selection" #~ msgstr "பிடிப்புபலகை மற்றும் தேர்வின் உள்ளடக்கங்களை ஒத்தியக்கு" #~ msgid "Keep clipboard contents" #~ msgstr "பிடிப்புப்பலகையின் உள்ளடக்கத்தை வைத்திரு" #~ msgid "" #~ "Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be " #~ "emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " #~ "emptied." #~ msgstr "" #~ "இந்த விருப்பத்தேர்வை தேர்ந்தெடுத்தால், பிடிப்புப் பலகை எப்போதுமே காலியாக இருக்காது. " #~ "உதாரணமாக, ஒரு பயன்பாடு ஏற்கெனவே இருந்தால், பிடிப்புப் பலகை அதை வழக்கமாக " #~ "காலியாக்கிவிடும்." #~ msgid "Ignore Selection" #~ msgstr "தேர்வை பொருட்படுத்தாதே" #~ msgid "" #~ "When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is " #~ "called \"the selection\".
If this option is set, the selection is not " #~ "entered into the clipboard history, though it is still available for " #~ "pasting using the middle mouse button." #~ msgstr "" #~ "சுட்டியையோ விசைப்பலகையையோ கொண்டு தேர்வு செய்யப்பட்ட திரையின் ஒரு பகுதி, \"தேர்வு\" " #~ "எனப்படும்.
இந்த விருப்பம் குறிக்கப்பட்டிருந்தால், தேர்வு பிடிப்புப்பலகையின் " #~ "வரலாற்றில் இடம்பெறாது. எனினும், அதனை சுட்டியின் நடு பட்டனை கொண்டு ஒட்டலாம்." #~ msgid "Synchronize clipboard and selection" #~ msgstr "பிடிப்புபலகை மற்றும் தேர்வின் உள்ளடக்கங்களை ஒத்தியக்கு" #~ msgid "" #~ "When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is " #~ "called \"the selection\".
If this option is selected, the selection " #~ "and the clipboard is kept the same, so that anything in the selection is " #~ "immediately available for pasting elsewhere using any method, including " #~ "the traditional middle mouse button. Otherwise, the selection is recorded " #~ "in the clipboard history, but the selection can only be pasted using the " #~ "middle mouse button. Also see the 'Ignore Selection' option." #~ msgstr "" #~ "சுட்டியையோ விசைப்பலகையையோ கொண்டு தேர்வு செய்யப்பட்ட திரையின் ஒரு பகுதி, \"தேர்வு\" " #~ "எனப்படும்.
இந்த விருப்பம் குறிக்கப்பட்டிருந்தால், தேர்வு உடனடியாக " #~ "பிடிப்புப்பலகைக்கு நகலெடுக்கப்படும், அதாவது தேர்ந்தெடுத்தவற்றை நடு சுட்டி பட்டன் உட்பட " #~ "பல வழிகளில் ஒட்டலாம். குறிக்கப்படவில்லையெனில், தேர்வு பிடிப்புப்பலகை வரலாற்றில் " #~ "இடம்பெறும், ஆனால் அதனை நடு சுட்டி பட்டனை கொண்டு மட்டும்தான் ஒட்ட முடியும். 'தேர்வை " #~ "பொருட்படுத்தாதே' என்ற விருப்பத்தையும் பாருங்கள்." #~ msgid "Selection text only" #~ msgstr "தேரப்பட்ட உரை மட்டும்" #~ msgid "" #~ "When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is " #~ "called \"the selection\".
If this option is selected, only text " #~ "selections are stored in the history, while images and other selections " #~ "are not." #~ msgstr "" #~ "சுட்டியையோ விசைப்பலகையையோ கொண்டு தேர்வு செய்யப்பட்ட திரையின் ஒரு பகுதி, \"தேர்வு\" " #~ "எனப்படும்.
இந்த விருப்பம் குறிக்கப்பட்டிருந்தால், தேர்வு செய்தவை உரையாக இருந்தால் " #~ "மட்டும் வரலாற்றில் இடம்பெறும், அதாவது படங்கள் போன்றவை இடம்பெறாது." #, fuzzy #~| msgid "Tim&eout for action popups:" #~ msgid "Timeout for action popups (seconds)" #~ msgstr "செயல் மேல்மீட்புகளுக்கான வெளியேற்ற நேரம்:" #~ msgid "A value of 0 disables the timeout" #~ msgstr "இங்கு 0 எனும் மதிப்பு கால இடைவெளியைச் செயலிழக்கச்செய்யும்" #~ msgid "Clipboard history size" #~ msgstr "பிடிப்புப்பலகை வரலாற்றின் அளவு" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if " #~ "loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option " #~ "removes any whitespace at the beginning or end of the selected string " #~ "(the original clipboard contents will not be modified)." #~ msgstr "" #~ "சில சமயம் இந்த உரைகளில் வெற்றிடங்கள் இருக்கலாம், இது வலைமனையாக ஏற்றப்படும்போது பிழை " #~ "நேரிடும். இந்த விருப்பத்தேர்வு, தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வரியின் ஆரம்பத்திலோ அல்லது " #~ "முடிவிலோ உள்ள வெற்றிடங்களை நீக்குகிறது." #~ msgid "%1 - Actions For: %2" #~ msgstr "%1 - இதற்கான செயல்: %2" #~ msgid "&Edit Contents..." #~ msgstr "&உள்ளடக்கங்களைத் தொகு..." #~ msgid "" #~ msgstr "" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon " #~| "and selecting 'Enable Actions'" #~ msgid "" #~ "You can enable URL actions later by left-clicking on the Klipper icon and " #~ "selecting 'Enable Clipboard Actions'" #~ msgstr "" #~ "க்ளிப்பர் குறும்படத்தின் மீது வலது க்ளிக் செய்து 'செயல்களை இயக்கு' என்பதை தேர்ந்தெடுத்தால் " #~ "வலைமனை செயல்களை இயக்க முடியும்." #, fuzzy #~| msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" #~ msgid "Enable Clipboard &Actions" #~ msgstr "தற்காலிக நினைவிட செயல்களை இயக்கு/செயல் நீக்கு" #~ msgid "Show Klipper Popup-Menu" #~ msgstr "க்ளிப்பர் மேல்தோன்றும் பட்டியைக் காட்டு" #, fuzzy #~| msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" #~ msgid "Popup menu at mouse-cursor position" #~ msgstr "&சுட்டி-சுட்டும் இடத்தில் மேல்மீட்பு பட்டி" #~ msgid "Clipboard/Selection Behavior" #~ msgstr "பிடிப்புபலகை/தேர்வு இயக்கம்" #~ msgid "Separate clipboard and selection" #~ msgstr "பிடிப்புபலகையையும் தேர்வையும் தனியாக்கு" #~ msgid "" #~ "This option prevents the selection being recorded in the clipboard " #~ "history. Only explicit clipboard changes are recorded." #~ msgstr "" #~ "இந்த விருப்பத் தேர்வு, தேர்வுகளை பிடிப்புப் பலகை வரலாற்றில் சேமிப்பதை தடுக்கிறது. " #~ "தனியாக பிடிப்புபலகையில் செய்யும் மாற்றங்கள் மட்டுமே சேமிக்கப்படும்." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "There are two different clipboard buffers available:" #~| "

Clipboard is filled by selecting something and pressing " #~| "Ctrl+C, or by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar." #~| "

Selection is available immediately after selecting some " #~| "text. The only way to access the selection is to press the middle mouse " #~| "button.

You can configure the relationship between Clipboard and " #~| "Selection.
" #~ msgid "" #~ "There are two different clipboard buffers available:

Clipboard is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, " #~ "or by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar.

Selection is available immediately after selecting some text. The only way to " #~ "access the selection is to press the middle mouse button.

You " #~ "can configure the relationship between Clipboard and Selection.
" #~ msgstr "" #~ "இரண்டு பிடிப்புபலகை இடையகங்கள் உள்ளன:

பிடிப்புபலகைd, இது " #~ "நீங்கள் உங்கள் எதையாவது தேர்வு செய்வது
Ctrl-C என்ற விசைகளை அழுத்துவதன் மூலம் " #~ "அல்லது கருவிப்பட்டி/
பட்டிப்பட்டையில் உள்ள \"நகலெடு\" என்பதன் மூலம் " #~ "கிடைக்கும்

தேர்வு, இது எதையாவது சுட்டியில் தேர்ந்தெடுத்தவுடன் " #~ "உடனடியாக கிடைப்பது
இதை பயன்படுத்த ஒரே வழி சுட்டியின் நடு பொத்தான்

நீங்கள் " #~ "இவை இரண்டும் ஒத்தியக்கும் வகையில் வடிவமைக்க முடியும்
" #~ msgid "Klipper - clipboard tool" #~ msgstr "பிடிப்பான் - தற்காலிக நினைவிட கருவி" #, fuzzy #~| msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" #~ msgid "Action list (right click to add/remove commands):" #~ msgstr "செயல் &பட்டியல் (கட்டளைகளைச் சேர்க்க/நீக்க வலது க்ளிக் செய்க):" #, fuzzy #~| msgid "Click here to set the command to be executed" #~ msgid "Double-click here to set the command to be executed" #~ msgstr "செயல்படுத்த வேண்டிய கட்டளையை அமைக்க இங்கே க்ளிக் செய்யவும்" #, fuzzy #~| msgid "Click here to set the regexp" #~ msgid "Double-click here to set the regular expression" #~ msgstr "regexp அமைக்க இங்கே க்ளிக் செய்யவும்" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the " #~| "same way as in KDE 1.x and 2.x." #~ msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers." #~ msgstr "" #~ "இந்த விருப்பத்தேர்வை தேர்வு செய்தால், இரண்டு இடையகங்களும் ஒத்தியங்கும், எனவே அவை " #~ "கேடியி 1.x மற்றும் 2.x போன்றே இயங்கும்" #~ msgid "" #~ "Using this option will only set the selection when highlighting something " #~ "and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." #~ msgstr "" #~ "இந்த விருப்பத்தேர்வை பயன்படுத்தும்போது, ஏதாவது ஒன்றை தனிப்படுத்தும்போதும் மற்றும் பட்டி " #~ "பட்டியலில் இருந்து \"நகல்\" என்பதை தேர்ந்தெடுக்கும்போதும் மட்டும் தேர்வை அமைக்கும்." #~ msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" #~ msgstr "&வழக்கமான வெளிப்பாடுகளை தொகுக்க சித்திரத் திருத்தியைப் பயன்படுத்தவும்." #~ msgid "" #~ "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command " #~ "will be replaced with the clipboard contents." #~ msgstr "" #~ "மாற்ற வேண்டிய தனிப்படுத்தப்பட்ட உருப்படியின் நெடுவரிசையை க்ளிக் செய்யவும். " #~ "கட்டளையிலுள்ள \"%s\" பதில் பிடிப்புபலகை பொருளடக்கங்கள் வைக்கபடும்." #~ msgid "Enable &Actions" #~ msgstr "செயல்களை &இயக்கு" #~ msgid "&Actions Enabled" #~ msgstr "&செயல்கள் இயக்கப்பட்டன" #~ msgid "" #~ "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" #~ msgstr "" #~ "சீரான கோவை (http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details இனைப் பார்க்கவும்)" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "&க்ளிப்பரை வடிவமை..."