# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc. # # Kishore G , 2021, 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmfonts 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-09 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-09 13:44+0530\n" "Last-Translator: Kishore G \n" "Language-Team: Tamil \n" "Language: ta\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 23.03.90\n" #. i18n: ectx: label, entry (forceFontDPI), group (General) #: fontsaasettingsbase.kcfg:9 #, kde-format msgid "Force font DPI on X11" msgstr "எழுத்துருக்கான DPI-யை X11-இல் கட்டாயப்படுத்து" #. i18n: ectx: label, entry (font), group (General) #: fontssettings.kcfg:9 #, kde-format msgid "General font" msgstr "பொதுவான எழுத்துரு" #. i18n: ectx: label, entry (fixed), group (General) #: fontssettings.kcfg:21 #, kde-format msgid "Fixed width font" msgstr "சம‍அகல எழுத்துரு" #. i18n: ectx: label, entry (smallestReadableFont), group (General) #: fontssettings.kcfg:33 #, kde-format msgid "Small font" msgstr "சிறு எழுத்துரு" #. i18n: ectx: label, entry (toolBarFont), group (General) #: fontssettings.kcfg:45 #, kde-format msgid "Tool bar font" msgstr "கருவிப்பட்டைக்கான எழுத்துரு" #. i18n: ectx: label, entry (menuFont), group (General) #: fontssettings.kcfg:57 #, kde-format msgid "Menu font" msgstr "பட்டிக்கான எழுத்துரு" #. i18n: ectx: label, entry (activeFont), group (WM) #: fontssettings.kcfg:71 #, kde-format msgid "Window title font" msgstr "சாளரத் தலைப்பிற்கான எழுத்துரு" #: kxftconfig.cpp:455 #, kde-format msgctxt "use system subpixel setting" msgid "Vendor default" msgstr "இயக்குதளத்தின் இயல்பிருப்பு" #: kxftconfig.cpp:457 #, kde-format msgctxt "no subpixel rendering" msgid "None" msgstr "ஏதுமில்லை" #: kxftconfig.cpp:459 #, kde-format msgid "RGB" msgstr "RGB" #: kxftconfig.cpp:461 #, kde-format msgid "BGR" msgstr "BGR" #: kxftconfig.cpp:463 #, kde-format msgid "Vertical RGB" msgstr "செங்குத்தான RGB" #: kxftconfig.cpp:465 #, kde-format msgid "Vertical BGR" msgstr "செங்குத்தான BGR" #: kxftconfig.cpp:493 #, kde-format msgctxt "use system hinting settings" msgid "Vendor default" msgstr "இயக்குதளத்தின் இயல்பிருப்பு" #: kxftconfig.cpp:495 #, kde-format msgctxt "medium hinting" msgid "Medium" msgstr "நடுத்தரம்" #: kxftconfig.cpp:497 #, kde-format msgctxt "no hinting" msgid "None" msgstr "வேண்டாம்" #: kxftconfig.cpp:499 #, kde-format msgctxt "slight hinting" msgid "Slight" msgstr "கொஞ்சம்" #: kxftconfig.cpp:501 #, kde-format msgctxt "full hinting" msgid "Full" msgstr "அதிகபட்சம்" #: ui/FontWidget.qml:32 #, kde-format msgctxt "" "%1 is the name of a font type, %2 is the size in points (pt). Ex: Noto Sans " "10pt" msgid "%1 %2pt" msgstr "%1 %2pt" #: ui/main.qml:23 #, kde-format msgid "Adjust Global Scale…" msgstr "முழுதளாவிய அளவீட்டு விகித‍த்தை மாற்று…" #: ui/main.qml:37 #, kde-format msgid "" "Some changes such as anti-aliasing or DPI will only affect newly started " "applications." msgstr "" "Anti-aliasing மற்றும் DPI போன்ற மாற்றங்கள், புதிதாக திறக்கப்படும் செயலிகளுக்கு மட்டும் " "பொருந்தும்." #: ui/main.qml:52 #, kde-format msgid "" "Very large fonts may produce odd-looking results. Instead of using a very " "large font size, consider adjusting the global screen scale." msgstr "" "மிகப்பெரிய எழுத்துருக்கள் அசிங்கமாக தெரியலாம். பதிலாக, காட்சிக்கருவிக்கான அளவீட்டு விகித‍" "த்தை மாற்றி பாருங்கள்." #: ui/main.qml:73 #, kde-format msgid "" "The recommended way to scale the user interface is using the global screen " "scaling feature." msgstr "" "இடைமுகப்பின் அளவை மாற்ற பரிந்துரைக்கப்படும் வழி, காட்சிக்கருவிக்கான அளவீட்டு விகித‍த்தை " "மாற்றுவதாகும்." #: ui/main.qml:86 #, kde-format msgid "&Adjust All Fonts…" msgstr "&அனைத்து எழுத்துருக்களையும் திருத்து…" #: ui/main.qml:99 #, kde-format msgid "General:" msgstr "பொதுவானது:" #: ui/main.qml:100 #, kde-format msgid "Select general font" msgstr "பொதுவான எழுத்துருவை தேர்ந்தெடுக்கவும்" #: ui/main.qml:111 #, kde-format msgid "Fixed width:" msgstr "சம‍அகலம்:" #: ui/main.qml:112 #, kde-format msgid "Select fixed width font" msgstr "சம‍அகல எழுத்துருவை தேர்ந்தெடுக்கவும்" #: ui/main.qml:123 #, kde-format msgid "Small:" msgstr "சிறியது:" #: ui/main.qml:124 #, kde-format msgid "Select small font" msgstr "சிறிய எழுத்துருவை தேர்ந்தெடுக்கவும்" #: ui/main.qml:135 #, kde-format msgid "Toolbar:" msgstr "கருவிப்பட்டை:" #: ui/main.qml:136 #, kde-format msgid "Select toolbar font" msgstr "கருவிப்பட்டைக்கான எழுத்துருவை தேர்ந்தெடுக்கவும்" #: ui/main.qml:147 #, kde-format msgid "Menu:" msgstr "பட்டி:" #: ui/main.qml:148 #, kde-format msgid "Select menu font" msgstr "பட்டிகளுக்கான எழுத்துருவை தேர்ந்தெடுக்கவும்" #: ui/main.qml:158 #, kde-format msgid "Window title:" msgstr "சாளர தலைப்பு:" #: ui/main.qml:159 #, kde-format msgid "Select window title font" msgstr "சாளரத் தலைப்பிற்கான எழுத்துருவை தேர்ந்தெடுக்கவும்" #: ui/main.qml:174 #, fuzzy, kde-format msgid "Anti-Aliasing:" msgstr "எழுத்துருக்களுக்கும் குறும்படங்களுக்கும் மெருக்கு (Anti-Aliasing) உபயோகிக்கவும்" #: ui/main.qml:179 #, kde-format msgid "Enable" msgstr "இயக்கு" #: ui/main.qml:183 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip Anti-Aliasing" msgid "" "Pixels on displays are generally aligned in a grid. Therefore shapes of " "fonts that do not align with this grid will look blocky and wrong unless " "anti-aliasing techniques are used to reduce this " "effect. You generally want to keep this option enabled unless it causes " "problems." msgstr "" #: ui/main.qml:197 #, kde-format msgid "Exclude range from anti-aliasing" msgstr "" #: ui/main.qml:216 ui/main.qml:240 #, kde-format msgid "%1 pt" msgstr "%1 pt" #: ui/main.qml:231 #, kde-format msgid "to" msgstr "–" #: ui/main.qml:263 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Used as a noun, and precedes a combobox full of options" msgid "Sub-pixel rendering:" msgstr "குறும்பட உதவியை பயன்படுத்து" #: ui/main.qml:309 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip Sub-pixel rendering" msgid "" "On TFT or LCD screens every single pixel is actually composed of three " "or four smaller monochrome lights. These sub-pixels can " "be changed independently to further improve the quality of displayed fonts. The rendering quality is only improved if the selection matches " "the manner in which the sub-pixels of your display are aligned. Most " "displays have a linear ordering of RGB sub-pixels, some " "have BGR and some exotic orderings are not supported by " "this feature.This does not work with CRT monitors." msgstr "" #: ui/main.qml:314 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Hinting style: " msgctxt "Used as a noun, and precedes a combobox full of options" msgid "Hinting:" msgstr "ஹின்டிங் பாணி" #: ui/main.qml:359 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip Hinting" msgid "" "Hinting is a technique in which hints embedded in a font are used to enhance " "the rendering quality especially at small sizes. Stronger hinting generally " "leads to sharper edges but the small letters will less closely resemble " "their shape at big sizes." msgstr "" #: ui/main.qml:372 #, kde-format msgid "Force font DPI:" msgstr "எழுத்துருக்கான DPI-யை கட்டாயப்படுத்து:" #: ui/main.qml:400 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip Force fonts DPI" msgid "" "Enter your screen's DPI here to make on-screen fonts match their " "physical sizes when printed. Changing this option from its default value " "will conflict with many apps; some icons and images may not scale as " "expected.To increase text size, change the size of the fonts " "above. To scale everything, use the scaling slider on the Display " "& Monitor page." msgstr "" #: ui/main.qml:406 #, kde-format msgid "Select Font" msgstr "எழுத்துருவை தேர்வு செய்தல்" #~ msgid "" #~ "Decimal font sizes can cause text layout problems in some applications. " #~ "Consider using only integer font sizes." #~ msgstr "" #~ "பின்னமாயுள்ள எழுத்துரு அளவு, சில செயலிகளில் பிரச்சனைகளை உண்டாக்கலாம். முழு " #~ "எண்ணாயுள்ள எழுத்துருவை பயன்படுத்துவது நல்லது." #~ msgid "Force font DPI Wayland" #~ msgstr "எழுத்துரு DPI-ஐ Wayland-இல் கட்டாயப்படுத்து" #~ msgid "This module lets you configure the system fonts." #~ msgstr "கணினியின் எழுத்துருக்களை நீங்கள் அமைக்க இக்கூறு உதவும்." #~ msgid "Change Display Scaling…" #~ msgstr "காட்சிக்கான அளவீட்டை மாற்று…" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "எழுத்துருக்கள்" #, fuzzy #~ msgid "Font Settings Changed" #~ msgstr "மெருக்கு (Anti-aliasing) அமைப்புக்கள் மாற்றப்பட்டன" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

Some changes such as DPI will only affect newly started applications." #~ msgstr "" #~ "நீங்கள் மெருக்கு சம்பந்தமான அமைப்புக்களை மாற்றியுள்ளீர்கள்.\n" #~ "இம்மாற்றங்கள் புதிய நிரல்களை மட்டுமே பாதிக்கும்." #, fuzzy #~| msgid "Configure..." #~ msgid "Configure the system fonts" #~ msgstr "உள்ளாமை..." #~ msgid "Configure Anti-Alias Settings" #~ msgstr "Anti-Alias அமைப்புகளை உள்ளமை" #~ msgid "E&xclude range:" #~ msgstr "விலக்கப்படும் வீச்சு" #, fuzzy #~| msgid " pt" #~ msgctxt "abbreviation for unit of points" #~ msgid " pt" #~ msgstr " புள்ளி" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " #~ "displayed fonts by selecting this option.
Sub-pixel rendering is " #~ "also known as ClearType(tm).
In order for sub-pixel rendering to " #~ "work correctly you need to know how the sub-pixels of your display are " #~ "aligned.

On TFT or LCD displays a single pixel is actually " #~ "composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a " #~ "linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR.
This feature does " #~ "not work with CRT monitors.

" #~ msgstr "" #~ "உப-படப்புள்ளி ஹின்டிங் சரியாக வேலைசெய்ய உப-படப்புள்ளி உங்கள் காட்சி பொருந்தியுள்ளதா " #~ "என்பதை நீங்கள் தெரிந்துவைதிருக்க வேண்டும்.
TFT அல்லது LCD காட்சியில் ஒரு ஒற்றை " #~ "படப்புள்ளியில் மூன்று உப-படப்புள்ளில் உருவாகியுருக்கும், சிகப்பு,பச்சை மற்றும் நீலன். " #~ "அணைத்து காட்சிகளும் சீரான RGB உப-படப்புள்ளி வரிசையில் இருக்கும், சிலவற்றிற்கு BGR " #~ "இருக்கும்." #~ msgid "" #~ "Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes." #~ msgstr "" #~ "ஹின்டிங் என்பது எழுத்துருவ்ச்ங்களின் தரத்தை சிறிய அளவில் மேன்படுத்தும் செயற்படுத்தும்" #~ msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)." #~ msgstr "இயல்பான உரைக்குப் பாவிக்கப்படும் (உதா. பொத்தான் அடையாளம், பட்டி உருப்படிகள்)." #~ msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)." #~ msgstr "ஒரு வீத சமமற்ற எழுத்துரு (உதா. தட்டச்சுப்பொறி எழுத்துவகை)." #~ msgid "Used to display text beside toolbar icons." #~ msgstr "கருவிபட்டைக் குறும்படங்களின் அருகிலுள்ள உரையைக்குப் பாவிக்கப்படும்." #~ msgid "Used by menu bars and popup menus." #~ msgstr "பட்டிப்பட்டைகள் மற்றும் மேல்மீட்புப் பட்டிகளால் பாவிக்கப்படும்." #~ msgid "Used by the window titlebar." #~ msgstr "சாளரத் தலைப்புப்பட்டையால் பாவிக்கப்படும்." #~ msgid "Click to change all fonts" #~ msgstr "எல்லா எழுத்துருக்களையும் மாற்ற இங்கே அழுத்தவும்" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts." #~ msgid "Select this option to smooth the edges of curves in fonts." #~ msgstr "" #~ "இந்த விருப்பதேர்வை நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்தால், kசாளர அமைப்பு எழுத்துருக்களின் வடிவத்தை " #~ "மேலும் அழகுபடுத்தி செம்மையாக்கும் " #, fuzzy #~| msgid "Taskbar" #~ msgctxt "font usage" #~ msgid "Taskbar" #~ msgstr "செயற்பட்டை" #, fuzzy #~| msgid "Desktop" #~ msgctxt "font usage" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "மேசை" #~ msgid "Used by the taskbar." #~ msgstr "செயற்பட்டையால் பாவிக்கப்படும்." #~ msgid "Used for desktop icons." #~ msgstr "மேசையின் குறும்படங்களாக பயன்படும்" #~ msgid "" #~ "If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " #~ "displayed fonts by selecting this option.
Sub-pixel hinting is also " #~ "known as ClearType(tm).

This will not work with CRT monitors." #~ msgstr "" #~ "TFT அல்லது LCD திரை உங்களிடம் உள்ளதென்றால் இந்த தேர்வை தேர்வுசெய்வதன் மூலம் நீங்கள் " #~ "எழுத்துரு காட்சியளிப்பின் தரத்தை மேலும் உயர்த்தலாம்.
உப-படப்ள்ளி ஹின்டிங் " #~ "ClearType(tm) என்றும் அழைக்கப்படும்.

இது CRT திரையகம் வேலை செய்யாது" #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "பழுப்பு நிறம்"