# translation of plasma_runner_shell.po to Swedish # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Stefan Asserhäll , 2008, 2009, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_runner_shell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-06 01:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-13 17:11+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: shellrunner.cpp:27 #, kde-format msgid "Run in Terminal Window" msgstr "Kör i terminalfönster" #: shellrunner.cpp:34 #, kde-format msgid "Finds commands that match :q:, using common shell syntax" msgstr "" "Hittar kommandon som motsvarar :q:, genom att använda vanlig skalsyntax" #: shellrunner.cpp:47 #, kde-format msgid "Run %1" msgstr "Kör %1" #~ msgid "Enter the user you want to run the application as here." #~ msgstr "Här anger du som vilken användare du vill köra programmet." #~ msgid "User&name:" #~ msgstr "Användar&namn:" #~ msgid "Enter the password here for the user you specified above." #~ msgstr "Ange lösenord för användaren som du specificerade ovan." #~ msgid "Pass&word:" #~ msgstr "L&ösenord:" #~ msgid "" #~ "Check this option if the application you want to run is a text mode " #~ "application. The application will then be run in a terminal emulator " #~ "window." #~ msgstr "" #~ "Markera detta alternativ om programmet du vill köra är ett " #~ "textlägesprogram. Programmet kommer då att köras i ett " #~ "terminalemuleringsfönster." #~ msgid "Run in &terminal window" #~ msgstr "Kör i &terminalfönster" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to run the application with a different " #~ "user id. Every process has a user id associated with it. This id code " #~ "determines file access and other permissions. The password of the user is " #~ "required to do this." #~ msgstr "" #~ "Markera detta alternativ om du vill köra programmet med ett annat " #~ "användar-id. Varje process har ett associerat användar-id. Denna id-kod " #~ "avgör filtillgång och andra behörigheter. Användarens lösenord krävs om " #~ "du vill göra detta." #~ msgid "Run as a different &user" #~ msgstr "Kör som annan an&vändare" #~ msgid "" #~ "Select whether realtime scheduling should be enabled for the " #~ "application. The scheduler governs which process will run and which will " #~ "have to wait. Two schedulers are available:\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Normal: This is the standard, timesharing scheduler. It will " #~ "divide fairly the available processing time between all processes.
  • \n" #~ "
  • Realtime:This scheduler will run your application " #~ "uninterrupted until it gives up the processor. This can be dangerous. An " #~ "application that does not give up the processor might hang the system. " #~ "You need root's password to use the scheduler.
  • \n" #~ "
\n" #~ "
" #~ msgstr "" #~ "Välj om realtidsschemaläggning ska användas för programmet. " #~ "Schemaläggaren bestämmer vilken process som ska köras och vilken som " #~ "måste vänta. Två schemaläggare är tillgängliga:\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Normal: Denna är standard, tiddelningsschemaläggare. Den " #~ "kommer att rättvist att dela den tillgängliga processortiden för alla " #~ "processer.
  • \n" #~ "
  • Realtid: Denna schemaläggare kommer att köra programmet " #~ "oavbrutet tills det släpper processorn. Detta kan vara farligt. Ett " #~ "program som inte släpper processorn kan hänga systemet. Du behöver root-" #~ "lösenordet för att använda denna schemaläggare.
  • \n" #~ "
\n" #~ "
" #~ msgid "Run with realtime &scheduling" #~ msgstr "Kör med realtids&schemaläggning" #~ msgid "" #~ "The priority that the command will be run with can be set here. From left " #~ "to right, it goes from low to high. The center position is the default " #~ "value. For priorities higher than the default, you will need to provide " #~ "the root password." #~ msgstr "" #~ "Prioriteten som kommandot kommer att köras med kan ställas in här. Från " #~ "vänster till höger, den går från låg till hög. Centrerad position är " #~ "standardvärdet. För prioriteter högre än standard, behöver du " #~ "tillhandahålla root-lösenordet." #~ msgid "&Priority:" #~ msgstr "&Prioritet:" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to run the application with a different " #~ "priority. A higher priority tells the operating system to give more " #~ "processing time to your application." #~ msgstr "" #~ "Markera detta alternativ om du vill köra programmet med en annan " #~ "prioritet. En högre prioritet talar om för operativsystemet att tilldela " #~ "mer processortid till programmet." #~ msgid "Run with a &different priority" #~ msgstr "Kör med annan &prioritet" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Låg" #~ msgid "High" #~ msgstr "Hög"