# translation of ksmserver.po to Swedish # Översättning av ksmserver.po till Svenska # Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # Karl Backström , 2000. # Mattias Newzella , 2000-2001. # Mattias Newzella , 2003, 2004. # SPDX-FileCopyrightText: 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2018, 2020, 2024 Stefan Asserhäll msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksmserver\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-25 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-25 17:31+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Mattias Newzella,Karl Backström" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "newzella@linux.nu,backstrom@kde.org" #: logout.cpp:273 #, kde-format msgid "Logout canceled by '%1'" msgstr "Utloggning avbruten av '%1'" #: logout.cpp:371 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Session is exiting" msgstr "Sessionen avslutas" #: main.cpp:66 #, kde-format msgid "$HOME not set!" msgstr "$HOME inte angiven." #: main.cpp:70 main.cpp:79 #, kde-format msgid "$HOME directory (%1) does not exist." msgstr "Katalogen $HOME (%1) finns inte." #: main.cpp:73 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "No write access to $HOME directory (%1). If this is intentional, set " "KDE_HOME_READONLY=1 in your environment." msgstr "" "Ingen skrivåtkomst till katalogen $HOME (%1). Om detta är avsiktligt, ställ " "in KDE_HOME_READONLY=1 i miljön." #: main.cpp:81 #, kde-format msgid "No read access to $HOME directory (%1)." msgstr "Ingen läsåtkomst till katalogen $HOME (%1)." #: main.cpp:86 #, kde-format msgid "$HOME directory (%1) is out of disk space." msgstr "Katalogen $HOME (%1) har slut på diskutrymme." #: main.cpp:89 #, kde-format msgid "Writing to the $HOME directory (%2) failed with the error '%1'" msgstr "Skrivning i katalogen $HOME (%2) misslyckades med felet '%1'" #: main.cpp:103 main.cpp:142 #, kde-format msgid "No write access to '%1'." msgstr "Ingen skrivåtkomst till '%1'." #: main.cpp:105 main.cpp:144 #, kde-format msgid "No read access to '%1'." msgstr "Ingen läsåtkomst till '%1'." #: main.cpp:115 main.cpp:129 #, kde-format msgid "Temp directory (%1) is out of disk space." msgstr "Den tillfälliga katalogen (%1) har slut på diskutrymme." #: main.cpp:118 main.cpp:132 #, kde-format msgid "" "Writing to the temp directory (%2) failed with\n" " the error '%1'" msgstr "" "Skrivning i den tillfälliga katalogen (%2) misslyckades med\n" " felet '%1'" #: main.cpp:149 #, kde-format msgid "" "The following installation problem was detected\n" "while trying to start Plasma:" msgstr "" "Följande installationsproblem detekterades\n" "vid försök att starta Plasma:" #: main.cpp:152 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "Plasma is unable to start.\n" msgstr "" "\n" "\n" "Plasma kan inte starta.\n" #: main.cpp:159 #, kde-format msgid "Plasma Workspace installation problem!" msgstr "Installationsproblem för Plasma arbetsrymd." #: main.cpp:194 #, kde-format msgid "" "The reliable Plasma session manager that talks the standard X11R6 \n" "session management protocol (XSMP)." msgstr "" "Plasmas pålitliga sessionshanterare som pratar det standardiserade X11R6-\n" "sessionshanteringsprotokollet (XSMP)." #: main.cpp:198 #, kde-format msgid "Restores the saved user session if available" msgstr "Återställer den sparade användarsessionen om tillgänglig" #: main.cpp:201 #, kde-format msgid "Also allow remote connections" msgstr "Tillåt också fjärranslutningar" #: main.cpp:204 #, kde-format msgid "Starts the session in locked mode" msgstr "Startar sessionen i låst läge" #: main.cpp:208 #, kde-format msgid "" "Starts without lock screen support. Only needed if other component provides " "the lock screen." msgstr "" "Starta utan stöd för skärmlåsning. Behövs bara om en annan komponent " "tillhandahåller skärmlåsningen." #: server.cpp:775 #, kde-format msgctxt "@label an unknown executable is using resources" msgid "[unknown]" msgstr "[okänd]" #: server.cpp:798 #, kde-kuit-format msgctxt "@label notification; %1 is a list of executables" msgid "" "Unable to manage some apps because the system's session management resources " "are exhausted. Here are the top three consumers of session resources:\n" "%1" msgstr "" "Det går inte att hantera vissa program eftersom systemets " "sessionshanteringsresurser är förbrukade. Här är de tre största " "konsumenterna av sessionsresurser:\n" "%1" #: server.cpp:1070 #, kde-kuit-format msgctxt "@label notification; %1 is an executable name" msgid "" "Unable to restore %1 because it is broken and has " "exhausted the system's session restoration resources. Please report this to " "the app's developers." msgstr "" "Det gick inte att återställa %1 eftersom det är " "trasigt och har förbrukat systemets resurser för återställning av sessioner. " "Rapportera det till programmets utvecklare." #~ msgid "Session Management" #~ msgstr "Sessionshantering" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "Logga ut" #~ msgid "Shut Down" #~ msgstr "Avstängning" #~ msgid "Reboot" #~ msgstr "Omstart" #~ msgid "Log Out Without Confirmation" #~ msgstr "Logga ut utan bekräftelse" #, fuzzy #~| msgid "Halt Without Confirmation" #~ msgid "Shut Down Without Confirmation" #~ msgstr "Stoppa utan bekräftelse" #~ msgid "Reboot Without Confirmation" #~ msgstr "Starta om utan bekräftelse" #~ msgid "No write access to $HOME directory (%1)." #~ msgstr "Ingen skrivåtkomst till katalogen $HOME (%1)." #~ msgid "" #~ "Starts in case no other window manager is \n" #~ "participating in the session. Default is 'kwin'" #~ msgstr "" #~ "Startar om ingen annan fönsterhanterare \n" #~ "deltar i sessionen. Standard är 'kwin'." #~ msgid "wm" #~ msgstr "wm" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Logga ut" #~ msgid "Sleeping in 1 second" #~ msgid_plural "Sleeping in %1 seconds" #~ msgstr[0] "Går till viloläge om 1 sekund" #~ msgstr[1] "Går till viloläge om %1 sekunder" #~ msgid "Lock" #~ msgstr "Lås" #~ msgid "ksmserver" #~ msgstr "ksmserver" #~ msgid "Turn off" #~ msgstr "Stäng av" #~ msgid "Sleep" #~ msgstr "Viloläge" #~ msgid "Logging out in 1 second." #~ msgid_plural "Logging out in %1 seconds." #~ msgstr[0] "Loggar ut om 1 sekund." #~ msgstr[1] "Loggar ut om %1 sekunder." #~ msgid "Turning off computer in 1 second." #~ msgid_plural "Turning off computer in %1 seconds." #~ msgstr[0] "Stänger av datorn om 1 sekund." #~ msgstr[1] "Stänger av datorn om %1 sekunder." #~ msgid "Restarting computer in 1 second." #~ msgid_plural "Restarting computer in %1 seconds." #~ msgstr[0] "Startar om datorn om 1 sekund." #~ msgstr[1] "Startar om datorn om %1 sekunder." #~ msgid "Turn Off Computer" #~ msgstr "Stäng av datorn" #~ msgid "Restart Computer" #~ msgstr "Starta om datorn" #~ msgctxt "default option in boot loader" #~ msgid " (default)" #~ msgstr " (förval)" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Avbryt" #~ msgid "&Standby" #~ msgstr "&Vänteläge" #~ msgid "Suspend to &RAM" #~ msgstr "Viloläge i &minne" #~ msgid "Suspend to &Disk" #~ msgstr "Viloläge på &disk" #~ msgid "(C) 2000, The KDE Developers" #~ msgstr "© 2000, KDE-utvecklarna" #~ msgid "Matthias Ettrich" #~ msgstr "Matthias Ettrich" #~ msgid "Luboš Luňák" #~ msgstr "Luboš Luňák" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "Utvecklare"