# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Andrej Mernik , 2018. # Matjaž Jeran , 2020, 2021, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 00:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-21 07:40+0200\n" "Last-Translator: Matjaž Jeran \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" "Translator: Andrej Mernik \n" "X-Generator: Poedit 3.4.4\n" #: ui/DayNightView.qml:132 #, kde-format msgid "" "Color temperature begins changing to night time at %1 and is fully changed " "by %2" msgstr "" "Začetek spreminjanja nočnih barv ob %1 in so popolnoma spremenjene ob %2" #: ui/DayNightView.qml:135 #, kde-format msgid "" "Color temperature begins changing to day time at %1 and is fully changed by " "%2" msgstr "" "Začetek spreminjanja nočnih barv ob %1 in so popolnoma spremenjene ob %2" #: ui/LocationsFixedView.qml:72 #, kde-format msgctxt "" "@label:chooser Tap should be translated to mean touching using a touchscreen" msgid "Tap to choose your location on the map." msgstr "Tapnite, da izberete lokacijo na zemljevidu." #: ui/LocationsFixedView.qml:73 #, kde-format msgctxt "" "@label:chooser Click should be translated to mean clicking using a mouse" msgid "Click to choose your location on the map." msgstr "Kliknite, da izberete lokacijo na zemljevidu." #: ui/LocationsFixedView.qml:112 #, kde-format msgid "Zoom in" msgstr "Približaj" #: ui/LocationsFixedView.qml:129 #, kde-format msgid "Zoom out" msgstr "Oddalji" #: ui/LocationsFixedView.qml:227 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Modified from World location map by " "TUBS / Wikimedia Commons / CC BY-SA 3.0" msgstr "" "Spremenjeno iz World location map by " "TUBS / Wikimedia Commons / CC BY-SA 3.0" #: ui/LocationsFixedView.qml:240 #, kde-format msgctxt "@label: textbox" msgid "Latitude:" msgstr "Zem. širina:" #: ui/LocationsFixedView.qml:271 #, kde-format msgctxt "@label: textbox" msgid "Longitude:" msgstr "Zem. dolžina:" #: ui/main.qml:75 #, kde-format msgid "The blue light filter makes the colors on the screen warmer." msgstr "" "Modri filter spremeni barve zaslona v toplejše, da zmanjša obremenitve oči." #: ui/main.qml:128 ui/main.qml:179 ui/main.qml:243 #, kde-format msgctxt "Color temperature in Kelvin" msgid "%1K" msgstr "%1K" #: ui/main.qml:136 #, kde-format msgid "Day light temperature:" msgstr "Dnevna temperatura barve:" #: ui/main.qml:186 ui/main.qml:250 #, kde-format msgctxt "Night colour blue-ish; no blue light filter activated" msgid "Cool (no filter)" msgstr "Hladno (brez filtra)" #: ui/main.qml:193 ui/main.qml:257 #, kde-format msgctxt "Night colour red-ish" msgid "Warm" msgstr "Toplo" #: ui/main.qml:200 #, kde-format msgid "Night light temperature:" msgstr "Nočna temperatura barve:" #: ui/main.qml:269 #, kde-format msgid "Switching times:" msgstr "Časi preklopov:" #: ui/main.qml:272 #, kde-format msgid "Always off" msgstr "Vedno izključeno" #: ui/main.qml:273 #, kde-format msgid "Sunset and sunrise at current location" msgstr "Sončni zahod in vzhod na vaši lokaciji" #: ui/main.qml:274 #, kde-format msgid "Sunset and sunrise at manual location" msgstr "Sončni zahod in vzhod na ročno določeni lokaciji" #: ui/main.qml:275 #, kde-format msgid "Custom times" msgstr "Časi po meri" #: ui/main.qml:276 #, kde-format msgid "Always on night light" msgstr "Vedno na nočni barvi" #: ui/main.qml:288 #, kde-format msgctxt "@label The coordinates for the current location" msgid "Current location:" msgstr "Trenutna lokacija:" #: ui/main.qml:293 #, kde-format msgid "Latitude: %1° Longitude: %2°" msgstr "Širina: %1° Dolžina: %2°" #: ui/main.qml:318 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The GeoClue2 service will be used to periodically " "update the device's location using GPS or cell tower triangulation if " "available, or else by sending its IP address to GeoIP." msgstr "" "Storitev GeoClue2 bo uporabljena za občasno " "posodabljanje lokacije naprave z uporabo GPS-a ali triangulacije antene " "celice, če je na voljo, ali s pošiljanjem naslova IP na GeoIP." #: ui/main.qml:319 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The %1 service will be used to periodically " "update the device's location. Please open a bug report at https://bugs.kde.org asking KDE developers to write a " "detailed description of what this service will do." msgstr "" "Storitev %1 bo uporabljena za redno posodabljanje " "lokacije naprave. Odprite poročilo o napakah na https://bugs.kde.org in prosite razvijalce KDE, naj napišejo " "podroben opis, kaj bo ta storitev počela." #: ui/main.qml:334 #, kde-format msgid "Begin night light at:" msgstr "Začni nočno barvo ob:" #: ui/main.qml:351 #, kde-format msgid "Begin day light at:" msgstr "Začni dnevno barvo ob:" #: ui/main.qml:367 #, kde-format msgid "Transition duration:" msgstr "Trajanje prehoda:" #: ui/main.qml:378 #, kde-format msgid "%1 minute" msgid_plural "%1 minutes" msgstr[0] "%1 minuta" msgstr[1] "%1 minuti" msgstr[2] "%1 minute" msgstr[3] "%1 minut" #: ui/main.qml:391 #, kde-format msgid "Input minutes - min. 1, max. 600" msgstr "Vhod v minutah - najm. 1, najv. 600" #: ui/main.qml:412 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Locating…" msgstr "Lociram…" #: ui/TimeField.qml:43 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip Part of a control for setting a time" msgid "hour" msgstr "ura" #: ui/TimeField.qml:50 #, kde-format msgctxt "Time separator between hours and minutes" msgid ":" msgstr ":" #: ui/TimeField.qml:56 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip Part of a control for setting a time" msgid "minute" msgstr "minuta" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The device's location will be periodically updated using GPS (if " #~ "available), or by sending network information to Mozilla Location Service." #~ msgstr "" #~ "Lokacija naprave bo periodično osvežena z GPS (če je na voljo), ali s " #~ "pošiljanjem informacij o omrežju na Mozilla Location Service." #~ msgid "Error: Transition time overlaps." #~ msgstr "Napaka: čas prehoda se prekriva." #~ msgid "Input format: HH:MM" #~ msgstr "Vhodni format: HH:MM" #~ msgctxt "Night colour blue-ish" #~ msgid "Cool" #~ msgstr "Hladno" #~ msgid "This is what day color temperature will look like when active." #~ msgstr "Tako bo videti dnevna barvna temperature, kadar bo aktivna." #~ msgid "This is what night color temperature will look like when active." #~ msgstr "Tako bo videti nočna barvna temperatura, kadar bo aktivna." #~ msgid "Activate blue light filter" #~ msgstr "Omogoči filter modre barve" #~ msgid "Turn on at:" #~ msgstr "Vključi ob:" #~ msgid "Turn off at:" #~ msgstr "Ugasni ob:" #~ msgid "Night Color begins changing back at %1 and ends at %2" #~ msgstr "Začetek povratnih sprememb nočnih barv ob %1 in se končajo ob %2" #~ msgid "Error: Morning is before evening." #~ msgstr "Napaka: jutro je pred večerom." #~ msgid "" #~ "The device's location will be detected using GPS (if available), or by " #~ "sending network information to Mozilla Location Service." #~ msgstr "" #~ "Lokacija naprave bo zaznana z GPS (če je na voljo), ali s pošiljanjem " #~ "informacij o omrežju na Mozilla Location Service." #~ msgid "Night Color begins at %1" #~ msgstr "Nočne barve se začnejo ob %1" #~ msgid "Color fully changed at %1" #~ msgstr "Barve popolnoma spremenjene ob %1" #~ msgid "Normal coloration restored by %1" #~ msgstr "Normalne barve obnovljene ob %1" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Andrej Mernik,Matjaž Jeran" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "andrejm@ubuntu.si,matjaz.jeran@amis.net" #~ msgid "Night Color" #~ msgstr "Nočne barve" #~ msgid "Roman Gilg" #~ msgstr "Roman Gilg" #~ msgid " K" #~ msgstr " K" #~ msgid "Operation mode:" #~ msgstr "Način delovanja:" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "Samodejen" #~ msgid "Times" #~ msgstr "Čas" #, fuzzy #~| msgid "Sunrise begins" #~ msgid "Sunrise begins:" #~ msgstr "Sončni vzhod se začne" #, fuzzy #~| msgid "Sunset begins" #~ msgid "Sunset begins:" #~ msgstr "Sončni zahod se začne" #, fuzzy #~| msgid "and ends" #~ msgid "...and ends:" #~ msgstr "in se konča" #~ msgid "(HH:MM)" #~ msgstr "(HH:MM)"