# translation of plasmashell.po to Slovak # Roman Paholik , 2014, 2015, 2016. # Mthw , 2018. # SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2022, 2023 Matej Mrenica msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasmashell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-26 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-11 15:11+0100\n" "Last-Translator: Matej Mrenica \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.3\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Roman Paholík" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "wizzardsk@gmail.com" #: currentcontainmentactionsmodel.cpp:206 #, kde-format msgid "Configure Mouse Actions Plugin" msgstr "Nastaviť modul akcií myši" #: desktopview.cpp:220 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version" msgid "KDE Plasma 6.0 Dev" msgstr "KDE Plasma 6.0 Dev" #: desktopview.cpp:223 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version" msgid "KDE Plasma 6.0 Alpha" msgstr "KDE Plasma 6.0 Alpha" #: desktopview.cpp:226 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version" msgid "KDE Plasma 6.0 Beta 1" msgstr "KDE Plasma 6.0 Beta 1" #: desktopview.cpp:229 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version" msgid "KDE Plasma 6.0 Beta 2" msgstr "KDE Plasma 6.0 Beta 2" #: desktopview.cpp:232 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version, RC meaning Release Candidate" msgid "KDE Plasma 6.0 RC1" msgstr "KDE Plasma 6.0 RC1" #: desktopview.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version, RC meaning Release Candidate" msgid "KDE Plasma 6.0 RC2" msgstr "KDE Plasma 6.0 RC2" #: desktopview.cpp:261 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version" msgid "KDE Plasma %1 Dev" msgstr "KDE Plasma %1 Dev" #: desktopview.cpp:265 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version" msgid "KDE Plasma %1 Beta" msgstr "KDE Plasma %1 Beta" #: desktopview.cpp:268 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version, %2 is the beta release number" msgid "KDE Plasma %1 Beta %2" msgstr "KDE Plasma %1 Beta %2" #: desktopview.cpp:272 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version" msgid "KDE Plasma %1" msgstr "KDE Plasma %1" #: desktopview.cpp:278 #, kde-format msgctxt "@info:usagetip" msgid "Visit bugs.kde.org to report issues" msgstr "Navštívte stránku bugs.kde.org pre nahlásenie problémov" #: desktopview.cpp:286 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Copy Plasma Version" msgstr "" #: desktopview.cpp:292 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Report a Bug…" msgstr "" #: desktopview.cpp:302 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Hide Preview Banner" msgstr "" #: desktopview.cpp:305 #, kde-format msgctxt "@action:button Hide the preview banner until the system is restarted" msgid "Hide Until Restart" msgstr "" #: desktopview.cpp:312 #, kde-format msgctxt "@action:button Hide the preview banner permanently" msgid "Hide Permanently…" msgstr "" #: desktopview.cpp:318 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Are you sure you want to permanently hide the preview banner?This " "action can only be undone by removing the line beginning with " "ShowDesktopPreviewBanner in the kdeglobals config file." msgstr "" #: desktopview.cpp:320 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Hide Preview Banner?" msgstr "" #: desktopview.cpp:518 #, kde-format msgid "Enter Edit Mode" msgstr "" #: main.cpp:84 #, kde-format msgid "Plasma Shell" msgstr "Plasma Shell" #: main.cpp:96 #, kde-format msgid "Enable QML Javascript debugger" msgstr "Povoliť ladič QML Javascript" #: main.cpp:99 #, kde-format msgid "Do not restart plasma-shell automatically after a crash" msgstr "Nespúšťať shell plasma automaticky po páde" #: main.cpp:102 #, kde-format msgid "Force loading the given shell plugin" msgstr "Vynútiť načítanie daného pluginu shellu" #: main.cpp:106 #, kde-format msgid "Replace an existing instance" msgstr "Nahradiť existujúcu inštanciu" #: main.cpp:109 #, kde-format msgid "Lists the available options for user feedback" msgstr "Vypíše dostupné možnosti pre používateľskú odozvu" #: main.cpp:174 #, kde-format msgid "Plasma Failed To Start" msgstr "Plasma nie je možné spustiť" #: main.cpp:175 #, kde-format msgid "" "Plasma is unable to start as it could not correctly use OpenGL 2 or software " "fallback\n" "Please check that your graphic drivers are set up correctly." msgstr "" "Plasma sa nedá spustiť, pretože nevie správne použiť OpenGL 2.\n" "Prosím, skontrolujte, či sú vaše grafické ovládače nainštalované správne." #: osd.cpp:62 #, kde-format msgctxt "Brightness OSD: display name and brightness percentage" msgid "%1: %2%" msgstr "" #: osd.cpp:88 #, kde-format msgctxt "OSD informing that the system is muted, keep short" msgid "Audio Muted" msgstr "Zvuk stlmený" #: osd.cpp:110 #, kde-format msgctxt "OSD informing that the microphone is muted, keep short" msgid "Microphone Muted" msgstr "Mikrofón stlmený" #: osd.cpp:126 #, kde-format msgctxt "OSD informing that some media app is muted, eg. Amarok Muted" msgid "%1 Muted" msgstr "%1 stlmené" #: osd.cpp:148 #, kde-format msgctxt "touchpad was enabled, keep short" msgid "Touchpad On" msgstr "Touchpad zapnutý" #: osd.cpp:150 #, kde-format msgctxt "touchpad was disabled, keep short" msgid "Touchpad Off" msgstr "Touchpad vypnutý" #: osd.cpp:157 #, kde-format msgctxt "wireless lan was enabled, keep short" msgid "Wifi On" msgstr "Wifi zapnuté" #: osd.cpp:159 #, kde-format msgctxt "wireless lan was disabled, keep short" msgid "Wifi Off" msgstr "Wifi vypnuté" #: osd.cpp:166 #, kde-format msgctxt "Bluetooth was enabled, keep short" msgid "Bluetooth On" msgstr "Bluetooth zapnutý" #: osd.cpp:168 #, kde-format msgctxt "Bluetooth was disabled, keep short" msgid "Bluetooth Off" msgstr "Bluetooth vypnutý" #: osd.cpp:175 #, kde-format msgctxt "mobile internet was enabled, keep short" msgid "Mobile Internet On" msgstr "Mobilný Internet zapnutý" #: osd.cpp:177 #, kde-format msgctxt "mobile internet was disabled, keep short" msgid "Mobile Internet Off" msgstr "Mobilný Internet vypnutý" #: osd.cpp:185 #, kde-format msgctxt "" "on screen keyboard was enabled because physical keyboard got unplugged, keep " "short" msgid "On-Screen Keyboard Activated" msgstr "Klávesnica na obrazovke aktivovaná" #: osd.cpp:188 #, kde-format msgctxt "" "on screen keyboard was disabled because physical keyboard was plugged in, " "keep short" msgid "On-Screen Keyboard Deactivated" msgstr "Klávesnica na obrazovke deaktivovaná" #: osd.cpp:195 #, kde-format msgctxt "power management was inhibited, keep short" msgid "Sleep and Screen Locking Blocked" msgstr "" #: osd.cpp:197 #, kde-format msgctxt "power management was uninhibited, keep short" msgid "Sleep and Screen Locking Unblocked" msgstr "" #: osd.cpp:207 #, kde-format msgctxt "Power profile was changed to power save mode, keep short" msgid "Power Save Mode" msgstr "" #: osd.cpp:210 #, kde-format msgctxt "Power profile was changed to balanced mode, keep short" msgid "Balanced Power Mode" msgstr "" #: osd.cpp:213 #, kde-format msgctxt "Power profile was changed to performance mode, keep short" msgid "Performance Mode" msgstr "" #: panelview.cpp:438 #, kde-format msgid "" "With an NVIDIA GPU on X11, the Floating style and Adaptive opacity mode are " "known to cause poor window drag and resize performance. Consider using other " "settings." msgstr "" #: panelview.cpp:1100 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Hide Panel Configuration" msgstr "" #: panelview.cpp:1102 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Panel Configuration" msgstr "" #: shellcontainmentconfig.cpp:106 #, kde-format msgid "Internal Screen on %1" msgstr "Vnútorná obrazovka na %1" #: shellcontainmentconfig.cpp:110 #, kde-format msgctxt "Screen manufacturer and model on connector" msgid "%1 %2 on %3" msgstr "%1 %2 na %3" #: shellcontainmentconfig.cpp:133 #, kde-format msgid "Disconnected Screen %1" msgstr "Odpojená obrazovka na %1" #: shellcorona.cpp:207 shellcorona.cpp:209 #, kde-format msgid "Show Desktop" msgstr "Zobraziť plochu" #: shellcorona.cpp:209 #, kde-format msgid "Hide Desktop" msgstr "Skryť plochu" #: shellcorona.cpp:224 #, kde-format msgid "Activate Application Launcher" msgstr "" #: shellcorona.cpp:232 #, kde-format msgid "Show Activity Switcher" msgstr "Zobraziť prepínač aktivít" #: shellcorona.cpp:243 #, kde-format msgid "Stop Current Activity" msgstr "Zastaviť aktuálnu aktivitu" #: shellcorona.cpp:251 #, kde-format msgid "Switch to Previous Activity" msgstr "Prepnúť na predchádzajúcu aktivitu" #: shellcorona.cpp:259 #, kde-format msgid "Switch to Next Activity" msgstr "Prepnúť na ďalšiu aktivitu" #: shellcorona.cpp:274 #, kde-format msgid "Activate Task Manager Entry %1" msgstr "Aktivovať položku správcu úloh %1" #: shellcorona.cpp:306 #, kde-format msgid "Panel and Desktop Management" msgstr "" #: shellcorona.cpp:328 #, kde-format msgid "Move keyboard focus between panels" msgstr "Presúvanie zameranie klávesnice medzi panelmi" #: shellcorona.cpp:2108 #, kde-format msgid "Add Panel" msgstr "Pridať panel" #: shellcorona.cpp:2170 #, kde-format msgctxt "Creates an empty containment (%1 is the containment name)" msgid "Empty %1" msgstr "Prázdne %1" #: softwarerendernotifier.cpp:34 #, kde-format msgid "Software Renderer In Use" msgstr "Používa sa softvérový Renderer" #: softwarerendernotifier.cpp:35 #, kde-format msgctxt "Tooltip telling user their GL drivers are broken" msgid "Software Renderer In Use" msgstr "Používa sa softvérový Renderer" #: softwarerendernotifier.cpp:36 #, kde-format msgctxt "Tooltip telling user their GL drivers are broken" msgid "Rendering may be degraded" msgstr "Vykresľovanie môže byť obmedzené" #: softwarerendernotifier.cpp:46 #, kde-format msgid "Never show again" msgstr "Viac nezobrazovať" #: userfeedback.cpp:36 #, kde-format msgid "Panel Count" msgstr "Počet panelov" #: userfeedback.cpp:40 #, kde-format msgid "Counts the panels" msgstr "Spočítať panely" #~ msgid "" #~ "Enables test mode and specifies the layout javascript file to set up the " #~ "testing environment" #~ msgstr "" #~ "Povolí testovací režim a určí javascriptový súbor rozloženia na " #~ "nastavenie testovacieho prostredia." #~ msgid "file" #~ msgstr "súbor" #~ msgid "Manage Desktops And Panels..." #~ msgstr "Spravovať plochy a panely..." #~ msgctxt "@label %1 version string" #~ msgid "Plasma %1 Development Build" #~ msgstr "Plasma %1 Vývojová zostava" #~ msgid "" #~ "Load plasmashell as a standalone application, needs the shell-plugin " #~ "option to be specified" #~ msgstr "" #~ "Načítať shell plasma ako samostatnú aplikáciu, potrebuje mať určenú voľbu " #~ "shell-plugin" #~ msgid "Unknown %1" #~ msgstr "Neznáme %1" #~ msgid "Unable to load script file: %1" #~ msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor skriptu: %1" #~ msgid "Activities..." #~ msgstr "Aktivity..." #~ msgctxt "Fatal error message body" #~ msgid "" #~ "All shell packages missing.\n" #~ "This is an installation issue, please contact your distribution" #~ msgstr "" #~ "Všetky shellové balíky chýbajú.\n" #~ "Toto je inštalačná chyba, prosím kontaktujte vašu distribúciu" #~ msgctxt "Fatal error message title" #~ msgid "Plasma Cannot Start" #~ msgstr "Plasma nie je možné spustiť" #~ msgctxt "Fatal error message body" #~ msgid "Shell package %1 cannot be found" #~ msgstr "Shellový balík %1 nie je možné nájsť" #~ msgid "Main Script File" #~ msgstr "Hlavný súbor skriptu" #~ msgid "Force a windowed view for testing purposes" #~ msgstr "Vynútiť pohľad v okne na testovacie účely" #~ msgid "Deprecated, does nothing" #~ msgstr "Zastaralé, nič nerobí" #~ msgid "" #~ "Your graphics hardware does not support OpenGL (ES) 2. Plasma will abort " #~ "now." #~ msgstr "" #~ "Váš grafický hardvér nepodporuje OpenGL (ES) 2. Plasma sa teraz preruší." #~ msgid "Incompatible OpenGL version detected" #~ msgstr "Zistila sa nekompatibilná verzia OpenGL" #~ msgid "Recent number of crashes" #~ msgstr "Nedávny počet pádov" #~ msgid "Show Dashboard" #~ msgstr "Zobraziť nástenku" #~ msgid "Hide Dashboard" #~ msgstr "Skryť nástenku" #~ msgid "Shuts up the output" #~ msgstr "Stíši výstup" #~ msgid "&Execute" #~ msgstr "S&pustiť" #~ msgctxt "Toolbar Button to switch to KWin Scripting Mode" #~ msgid "KWin" #~ msgstr "KWin" #~ msgid "Templates" #~ msgstr "Šablóny" #~ msgid "Desktop Shell Scripting Console" #~ msgstr "Skriptovacia konzola plochy" #~ msgid "Editor" #~ msgstr "Editor" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Načítať" #~ msgid "Use" #~ msgstr "Použiť" #~ msgid "Output" #~ msgstr "Výstup" #~ msgid "Unable to load script file %1" #~ msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor skriptu %1" #~ msgid "Save Script File" #~ msgstr "Uložiť súbor skriptu" #~ msgid "Executing script at %1" #~ msgstr "Spúšťa sa skript %1" #~ msgid "Runtime: %1ms" #~ msgstr "Čas behu: %1ms" #~ msgid "No plugins found, check your installation." #~ msgstr "Neboli nájdené žiadne moduly. Skontrolujte svoju inštaláciu." #~ msgctxt "About mouse action" #~ msgid "About" #~ msgstr "O aplikácii" #~ msgctxt "Configure mouse action" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Nastaviť" #~ msgctxt "Remove mouse action" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Odstrániť"