# translation of ksmserver.po to Slovak # Stanislav Visnovsky , 2002. # Stanislav Visnovsky , 2002. # Stanislav Visnovsky , 2003, 2004. # Richard Fric , 2006, 2007, 2010. # Michal Sulek , 2009, 2010. # Roman Paholík , 2012, 2013, 2014, 2015, 2017. # SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2023 Matej Mrenica # Ferdinand Galko , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksmserver\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-25 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-11 15:19+0100\n" "Last-Translator: Matej Mrenica \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.3\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" #: logout.cpp:273 #, kde-format msgid "Logout canceled by '%1'" msgstr "Odhlásenie zrušil '%1'" #: logout.cpp:371 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Session is exiting" msgstr "" #: main.cpp:66 #, kde-format msgid "$HOME not set!" msgstr "$HOME nie je nastavený!" #: main.cpp:70 main.cpp:79 #, kde-format msgid "$HOME directory (%1) does not exist." msgstr "Adresár $HOME (%1) neexistuje." #: main.cpp:73 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "No write access to $HOME directory (%1). If this is intentional, set " "KDE_HOME_READONLY=1 in your environment." msgstr "" "Nie je prístup na zápis do adresára $HOME (%1). Ak je to zámerné, nastavte " "vo svojom prostredí KDE_HOME_READONLY=1." #: main.cpp:81 #, kde-format msgid "No read access to $HOME directory (%1)." msgstr "Nie je právo na čítanie do adresára $HOME (%1)." #: main.cpp:86 #, kde-format msgid "$HOME directory (%1) is out of disk space." msgstr "Adresár $HOME (%1) nemá dosť miesta na disku." #: main.cpp:89 #, kde-format msgid "Writing to the $HOME directory (%2) failed with the error '%1'" msgstr "Zápis do adresára $HOME (%2) zlyhal s chybou '%1'" #: main.cpp:103 main.cpp:142 #, kde-format msgid "No write access to '%1'." msgstr "Nie je prístup na zápis do '%1'." #: main.cpp:105 main.cpp:144 #, kde-format msgid "No read access to '%1'." msgstr "Nie je prístup na čítanie do '%1'." #: main.cpp:115 main.cpp:129 #, kde-format msgid "Temp directory (%1) is out of disk space." msgstr "Dočasný adresár (%1) nemá dosť miesta na disku." #: main.cpp:118 main.cpp:132 #, kde-format msgid "" "Writing to the temp directory (%2) failed with\n" " the error '%1'" msgstr "" "Zápis do dočasného adresára (%2) zlyhal\n" " s chybou '%1'" #: main.cpp:149 #, kde-format msgid "" "The following installation problem was detected\n" "while trying to start Plasma:" msgstr "" "Boli zistené nasledovné problémy inštalácie\n" "pri pokuse spustiť Plasmu:" #: main.cpp:152 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "Plasma is unable to start.\n" msgstr "" "\n" "\n" "Plasmu nie je možné spustiť.\n" #: main.cpp:159 #, kde-format msgid "Plasma Workspace installation problem!" msgstr "Problém s inštaláciou pracovnej plochy Plasma!" #: main.cpp:194 #, kde-format msgid "" "The reliable Plasma session manager that talks the standard X11R6 \n" "session management protocol (XSMP)." msgstr "" "Spoľahlivý správca KDE sedení, ktorý komunikuje štandardným X11R6 \n" "protokolom správy sedenia (XSMP)." #: main.cpp:198 #, kde-format msgid "Restores the saved user session if available" msgstr "Obnoví uložené užívateľské sedenie, ak je dostupné" #: main.cpp:201 #, kde-format msgid "Also allow remote connections" msgstr "Povolí aj vzdialené pripojenia" #: main.cpp:204 #, kde-format msgid "Starts the session in locked mode" msgstr "Spustí sedenie v zamknutom režime" #: main.cpp:208 #, kde-format msgid "" "Starts without lock screen support. Only needed if other component provides " "the lock screen." msgstr "" "Spustí bez podpory zamknutia obrazovky. Potrebné iba, ak iný komponent " "poskytuje zamykanie obrazovky." #: server.cpp:775 #, kde-format msgctxt "@label an unknown executable is using resources" msgid "[unknown]" msgstr "[neznáme]" #: server.cpp:798 #, kde-kuit-format msgctxt "@label notification; %1 is a list of executables" msgid "" "Unable to manage some apps because the system's session management resources " "are exhausted. Here are the top three consumers of session resources:\n" "%1" msgstr "" "Nie je možné spravovať niektoré aplikácie, pretože systémové prostriedky na " "správu sedení sú vyčerpané. Tu sú traja najväčší spotrebitelia zdrojov " "sedenia:\n" "%1" #: server.cpp:1070 #, kde-kuit-format msgctxt "@label notification; %1 is an executable name" msgid "" "Unable to restore %1 because it is broken and has " "exhausted the system's session restoration resources. Please report this to " "the app's developers." msgstr "" "Nie je možné obnoviť %1, pretože je nefunkčná a " "vyčerpala zdroje systému na obnovenie sedenia. Nahláste to, prosím vývojárom " "aplikácie." #~ msgid "Session Management" #~ msgstr "Správa sedení" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "Odhlásiť" #~ msgid "Shut Down" #~ msgstr "Vypnúť" #~ msgid "Reboot" #~ msgstr "Reštartovať" #~ msgid "Log Out Without Confirmation" #~ msgstr "Odhlásiť bez potvrdenia" #~ msgid "Shut Down Without Confirmation" #~ msgstr "Vypnúť bez potvrdenia" #~ msgid "Reboot Without Confirmation" #~ msgstr "Reštartovať bez potvrdenia" #~ msgid "No write access to $HOME directory (%1)." #~ msgstr "Nie je právo na zápis do adresára $HOME (%1)." #~ msgid "" #~ "Starts in case no other window manager is \n" #~ "participating in the session. Default is 'kwin'" #~ msgstr "" #~ "Spustí v prípade, že sa žiaden iný správca okien \n" #~ "nezúčastnil na sedení. Štandardne je to 'kwin'" #~ msgid "wm" #~ msgstr "wm" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Odhlásenie" #~ msgid "Sleeping in 1 second" #~ msgid_plural "Sleeping in %1 seconds" #~ msgstr[0] "Uspanie za 1 sekundu." #~ msgstr[1] "Odhlásenie za %1 sekundy." #~ msgstr[2] "Odhlásenie za %1 sekúnd." #~ msgid "Lock" #~ msgstr "Zamknúť" #~ msgid "ksmserver" #~ msgstr "ksmserver" #~ msgid "Turn off" #~ msgstr "Vypnúť" #~ msgid "Sleep" #~ msgstr "Uspať" #~ msgid "Logging out in 1 second." #~ msgid_plural "Logging out in %1 seconds." #~ msgstr[0] "Odhlásenie za 1 sekundu." #~ msgstr[1] "Odhlásenie za %1 sekundy." #~ msgstr[2] "Odhlásenie za %1 sekúnd." #~ msgid "Turning off computer in 1 second." #~ msgid_plural "Turning off computer in %1 seconds." #~ msgstr[0] "Vypnutie počítača za 1 sekundu." #~ msgstr[1] "Vypnutie počítača za %1 sekundy." #~ msgstr[2] "Vypnutie počítača za %1 sekúnd." #~ msgid "Restarting computer in 1 second." #~ msgid_plural "Restarting computer in %1 seconds." #~ msgstr[0] "Reštartovanie počítača za 1 sekundu." #~ msgstr[1] "Reštartovanie počítača za %1 sekundy." #~ msgstr[2] "Reštartovanie počítača za %1 sekúnd." #~ msgid "Turn Off Computer" #~ msgstr "Vypnúť počítač" #~ msgid "Restart Computer" #~ msgstr "Reštartovať počítač" #~ msgctxt "default option in boot loader" #~ msgid " (default)" #~ msgstr " (štandardný)" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Zrušiť"