# translation of kcm_nightcolor.po to Slovak # SPDX-FileCopyrightText: 2019, 2021, 2022, 2023 Matej Mrenica # Roman Paholík , 2017. # Dušan Kazik , 2020. # Matej Mrenica , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_nightcolor\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 00:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-02 19:43+0100\n" "Last-Translator: Matej Mrenica \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 24.01.80\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: ui/DayNightView.qml:132 #, kde-format msgid "" "Color temperature begins changing to night time at %1 and is fully changed " "by %2" msgstr "Teplota farby sa začne meniť na nočnú o %1 a úplne sa zmení o %2" #: ui/DayNightView.qml:135 #, kde-format msgid "" "Color temperature begins changing to day time at %1 and is fully changed by " "%2" msgstr "Teplota farby sa začne meniť na dennú o %1 a úplne sa zmení o %2" #: ui/LocationsFixedView.qml:72 #, kde-format msgctxt "" "@label:chooser Tap should be translated to mean touching using a touchscreen" msgid "Tap to choose your location on the map." msgstr "Ťuknutím vyberte svoju polohu na mape." #: ui/LocationsFixedView.qml:73 #, kde-format msgctxt "" "@label:chooser Click should be translated to mean clicking using a mouse" msgid "Click to choose your location on the map." msgstr "Kliknutím vyberte svoju polohu na mape." #: ui/LocationsFixedView.qml:112 #, kde-format msgid "Zoom in" msgstr "Priblížiť" #: ui/LocationsFixedView.qml:129 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Zoom in" msgid "Zoom out" msgstr "Priblížiť" #: ui/LocationsFixedView.qml:227 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Modified from World location map by " "TUBS / Wikimedia Commons / CC BY-SA 3.0" msgstr "" "Upravené z Mapa polohy sveta od " "TUBS / Wikimedia Commons / CC BY-SA 3.0" #: ui/LocationsFixedView.qml:240 #, kde-format msgctxt "@label: textbox" msgid "Latitude:" msgstr "Zemepisná šírka:" #: ui/LocationsFixedView.qml:271 #, kde-format msgctxt "@label: textbox" msgid "Longitude:" msgstr "Zemepisná dĺžka:" #: ui/main.qml:75 #, kde-format msgid "The blue light filter makes the colors on the screen warmer." msgstr "Vďaka filtru modrého svetla sú farby na obrazovke teplejšie." #: ui/main.qml:128 ui/main.qml:179 ui/main.qml:243 #, kde-format msgctxt "Color temperature in Kelvin" msgid "%1K" msgstr "%1K" #: ui/main.qml:136 #, kde-format msgid "Day light temperature:" msgstr "Teplota dennej farby:" #: ui/main.qml:186 ui/main.qml:250 #, kde-format msgctxt "Night colour blue-ish; no blue light filter activated" msgid "Cool (no filter)" msgstr "Studená (žiadny filter)" #: ui/main.qml:193 ui/main.qml:257 #, kde-format msgctxt "Night colour red-ish" msgid "Warm" msgstr "Teplá" #: ui/main.qml:200 #, kde-format msgid "Night light temperature:" msgstr "Teplota nočnej farby: " #: ui/main.qml:269 #, kde-format msgid "Switching times:" msgstr "Čas prepnutí:" #: ui/main.qml:272 #, kde-format msgid "Always off" msgstr "Vždy vypnuté" #: ui/main.qml:273 #, kde-format msgid "Sunset and sunrise at current location" msgstr "Východ a západ slnka na aktuálnom mieste" #: ui/main.qml:274 #, kde-format msgid "Sunset and sunrise at manual location" msgstr "Východ a západ slnka na ručne nastavenom mieste" #: ui/main.qml:275 #, kde-format msgid "Custom times" msgstr "Vlastné časy" #: ui/main.qml:276 #, kde-format msgid "Always on night light" msgstr "Vždy používať nočnú farbu" #: ui/main.qml:288 #, kde-format msgctxt "@label The coordinates for the current location" msgid "Current location:" msgstr "Aktuálna poloha:" #: ui/main.qml:293 #, kde-format msgid "Latitude: %1° Longitude: %2°" msgstr "Zemepisná šírka: %1° Zemepisná dĺžka: %2°" #: ui/main.qml:318 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The GeoClue2 service will be used to periodically " "update the device's location using GPS or cell tower triangulation if " "available, or else by sending its IP address to GeoIP." msgstr "" #: ui/main.qml:319 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The %1 service will be used to periodically " "update the device's location. Please open a bug report at https://bugs.kde.org asking KDE developers to write a " "detailed description of what this service will do." msgstr "" #: ui/main.qml:334 #, kde-format msgid "Begin night light at:" msgstr "Spustiť nočnú farbu o:" #: ui/main.qml:351 #, kde-format msgid "Begin day light at:" msgstr "Spustiť dennú farbu o:" #: ui/main.qml:367 #, kde-format msgid "Transition duration:" msgstr "Trvanie prechodu:" #: ui/main.qml:378 #, kde-format msgid "%1 minute" msgid_plural "%1 minutes" msgstr[0] "%1 minúta" msgstr[1] "%1 minúty" msgstr[2] "%1 minút" #: ui/main.qml:391 #, kde-format msgid "Input minutes - min. 1, max. 600" msgstr "Zadajte minúty - min. 1, max. 600" #: ui/main.qml:412 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Locating…" msgstr "Hľadám..." #: ui/TimeField.qml:43 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip Part of a control for setting a time" msgid "hour" msgstr "" #: ui/TimeField.qml:50 #, kde-format msgctxt "Time separator between hours and minutes" msgid ":" msgstr "" #: ui/TimeField.qml:56 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 minute" #| msgid_plural "%1 minutes" msgctxt "@info:tooltip Part of a control for setting a time" msgid "minute" msgstr "%1 minúta" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The device's location will be periodically updated using GPS (if " #~ "available), or by sending network information to Mozilla Location Service." #~ msgstr "" #~ "Poloha zariadenia sa bude pravidelne aktualizovať pomocou systému GPS (ak " #~ "je k dispozícii) alebo odosielaním informácií o sieti na adresu Lokalizačné služby Mozilla." #~ msgid "Error: Transition time overlaps." #~ msgstr "Chyba: Čas prechodu sa prekrýva." #~ msgid "Input format: HH:MM" #~ msgstr "Vstupný formát: HH:MM" #~ msgctxt "Night colour blue-ish" #~ msgid "Cool" #~ msgstr "Studená" #, fuzzy #~| msgid "This is what Night Color will look like when active." #~ msgid "This is what day color temperature will look like when active." #~ msgstr "Takto bude vyzerať nočná farba, keď bude aktívna." #, fuzzy #~| msgid "This is what Night Color will look like when active." #~ msgid "This is what night color temperature will look like when active." #~ msgstr "Takto bude vyzerať nočná farba, keď bude aktívna." #, fuzzy #~| msgid "Activate Night Color" #~ msgid "Activate blue light filter" #~ msgstr "Aktivovať nočnú farbu" #~ msgid "Turn on at:" #~ msgstr "Zapnúť na:" #~ msgid "Turn off at:" #~ msgstr "Vypnúť na:" #~ msgid "Night Color begins changing back at %1 and ends at %2" #~ msgstr "Nočná farba sa začína meniť späť pri %1 a končí pri %2" #~ msgid "Error: Morning is before evening." #~ msgstr "Chyba: Ráno je pred večerom." #~ msgid "" #~ "The device's location will be detected using GPS (if available), or by " #~ "sending network information to Mozilla Location Service." #~ msgstr "" #~ "Poloha zariadenia bude zisťovaná pomocou systému GPS (ak je k dispozícii) " #~ "alebo odoslaním informácií o sieti na adresu Lokalizačné služby Mozilla." #~ msgid "Night Color begins at %1" #~ msgstr "Nočná farba začína o %1" #~ msgid "Color fully changed at %1" #~ msgstr "Farba úplne zmenená o %1" #~ msgid "Normal coloration restored by %1" #~ msgstr "Normálne zafarbenie obnovené o %1" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Roman Paholík,Dušan Kazik" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "wizzardsk@gmail.com,prescott66@gmail.com" #~ msgid "Night Color" #~ msgstr "Nočná farba" #~ msgid "Roman Gilg" #~ msgstr "Roman Gilg" #~ msgid " K" #~ msgstr " K" #~ msgid "Operation mode:" #~ msgstr "Prevádzkový režim:" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "Automatické" #~ msgid "Times" #~ msgstr "Časy:" #~ msgid "Constant" #~ msgstr "Konštantné" #~ msgid "Sunrise begins:" #~ msgstr "Východ slnka začína:" #~ msgid "(Input format: HH:MM)" #~ msgstr "(Vstupný formát: HH:MM)" #~ msgid "Sunset begins:" #~ msgstr "Západ slnka začína:" #~ msgid "...and ends:" #~ msgstr "...a končí:" #~ msgid "Manual" #~ msgstr "Ručne" #~ msgid "(HH:MM)" #~ msgstr "(HH:MM)"