# translation of kcm_autostart.po to Slovak # Richard Fric , 2008, 2009. # sparc3 , 2008. # Michal Sulek , 2010, 2011. # Roman Paholík , 2012, 2015, 2017. # SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2021, 2023 Matej Mrenica msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_autostart\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-30 00:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-11 14:56+0100\n" "Last-Translator: Matej Mrenica \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.3\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: autostartmodel.cpp:383 #, kde-format msgid "\"%1\" is not an absolute url." msgstr "\"%1\" nie je absolútna url." #: autostartmodel.cpp:386 #, kde-format msgid "\"%1\" does not exist." msgstr "\"%1\" neexistuje." #: autostartmodel.cpp:389 #, kde-format msgid "\"%1\" is not a file." msgstr "\"%1\" nie je súbor." #: autostartmodel.cpp:392 #, kde-format msgid "\"%1\" is not readable." msgstr "\"%1\" nie je čitateľný." #: ui/entry.qml:30 #, kde-format msgctxt "@label Stop the Systemd unit for a running process" msgid "Stop" msgstr "Zastaviť" #: ui/entry.qml:31 #, kde-format msgctxt "@label Start the Systemd unit for a currently inactive process" msgid "Start" msgstr "Spustiť" #: ui/entry.qml:71 #, kde-format msgctxt "" "@label The name of a Systemd unit for an app or script that will autostart" msgid "Name:" msgstr "Názov:" #: ui/entry.qml:77 #, kde-format msgctxt "" "@label The current status (e.g. active or inactive) of a Systemd unit for an " "app or script that will autostart" msgid "Status:" msgstr "Stav:" #: ui/entry.qml:83 #, kde-format msgctxt "" "@label A date and time follows this text, making a sentence like 'Last " "activated on: August 7th 11 PM 2023'" msgid "Last activated on:" msgstr "Naposledy spustené:" #: ui/entry.qml:114 #, kde-format msgid "Unable to load logs. Try refreshing." msgstr "Nie je možné načítať protokoly. Skúste obnoviť." #: ui/entry.qml:118 #, kde-format msgctxt "@action:button Refresh entry logs when it failed to load" msgid "Refresh" msgstr "Obnoviť" #: ui/main.qml:35 #, kde-format msgid "Make Executable" msgstr "Urobiť spustiteľným" #: ui/main.qml:55 #, kde-format msgid "The file '%1' must be executable to run at logout." msgstr "Súbor '%1' musí byť spustiteľný, aby sa spustil pri odhlásení." #: ui/main.qml:57 #, kde-format msgid "The file '%1' must be executable to run at login." msgstr "Súbor '%1' musí byť spustiteľný, aby sa spustil pri prihlásení." #: ui/main.qml:68 #, kde-format msgctxt "@action:button menu button; add new application etc" msgid "Add New" msgstr "" #: ui/main.qml:73 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Add Application…" msgctxt "@action:inmenu completes: add new application" msgid "Application…" msgstr "Pridať aplikáciu…" #: ui/main.qml:80 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Add Login Script…" msgctxt "@action:inmenu completes: add new login script" msgid "Login Script…" msgstr "Pridať skript pri prihlásení…" #: ui/main.qml:87 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Add Logout Script…" msgctxt "@action:inmenu completes: add new logout script" msgid "Logout Script…" msgstr "Pridať skript pri odhlásení…" #: ui/main.qml:124 #, kde-format msgid "" "%1 has not been autostarted yet. Details will be available after the system " "is restarted." msgstr "" "%1 ešte nebol automaticky spustené. Podrobnosti budú k dispozícii po " "reštarte systému." #: ui/main.qml:147 #, kde-format msgctxt "" "@label Entry hasn't been autostarted because system hasn't been restarted" msgid "Not autostarted yet" msgstr "Ešte nespustené" #: ui/main.qml:156 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "See properties" msgstr "Nastaviť vlastnosti" #: ui/main.qml:167 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Remove entry" msgstr "Odstrániť položku" #: ui/main.qml:183 #, kde-format msgid "Applications" msgstr "Aplikácie" #: ui/main.qml:186 #, kde-format msgid "Login Scripts" msgstr "Skripty prihlásenia" #: ui/main.qml:189 #, kde-format msgid "Pre-startup Scripts" msgstr "Skripty pred spustením" #: ui/main.qml:192 #, kde-format msgid "Logout Scripts" msgstr "Skripty odhlásenia" #: ui/main.qml:201 #, kde-format msgid "No user-specified autostart items" msgstr "Žiadne položky automatického spustenia zadané používateľom" #: ui/main.qml:202 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info 'some' refers to autostart items" #| msgid "Click the Add… button to add some" msgctxt "@info 'some' refers to autostart items" msgid "Click the Add New button to add some" msgstr "Nové pridáte kliknutím na tlačidlo Pridať…" #: ui/main.qml:217 #, kde-format msgid "Choose Login Script" msgstr "Vybrať skript prihlásenia" #: ui/main.qml:237 #, kde-format msgid "Choose Logout Script" msgstr "Vybrať skript odhlásenia" #: unit.cpp:26 #, kde-format msgctxt "@label Entry is running right now" msgid "Running" msgstr "Spustené" #: unit.cpp:27 #, kde-format msgctxt "@label Entry is not running right now (exited without error)" msgid "Not running" msgstr "Nespustené" #: unit.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@label Entry is being started" msgid "Starting" msgstr "Spúšťa sa" #: unit.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@label Entry is being stopped" msgid "Stopping" msgstr "Zastavuje" #: unit.cpp:30 #, kde-format msgctxt "@label Entry has failed (exited with an error)" msgid "Failed" msgstr "Zlyhalo" #: unit.cpp:83 #, kde-format msgid "Error occurred when receiving reply of GetAll call %1" msgstr "Pri prijímaní odpovede na volanie GetAll došlo k chybe %1" #: unit.cpp:155 #, kde-format msgid "Failed to open journal" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť protokol" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Add…" #~ msgstr "Pridať…" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "sparc3,Michal Šulek" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "sparc3@azet.sk,misurel@gmail.com" #~ msgid "Autostart" #~ msgstr "Automatický štart" #~ msgid "Session Autostart Manager Control Panel Module" #~ msgstr "Ovládací modul správcu automatického spustenia" #~ msgid "Copyright © 2006–2020 Autostart Manager team" #~ msgstr "Copyright © 2006–2020 Autostart Manager tím" #~ msgid "Stephen Leaf" #~ msgstr "Stephen Leaf" #~ msgid "Montel Laurent" #~ msgstr "Montel Laurent" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "Správca" #~ msgid "Nicolas Fella" #~ msgstr "Nicolas Fella" #~ msgid "Add..." #~ msgstr "Pridať..." #~ msgid "Shell script path:" #~ msgstr "Cesta shellového skriptu:" #~ msgid "Create as symlink" #~ msgstr "Vytvoriť ako symbolický odkaz" #~ msgid "Autostart only in Plasma" #~ msgstr "Automatický spustiť v Plasma" #~ msgid "Command" #~ msgstr "Príkaz" #~ msgctxt "" #~ "@title:column The name of the column that decides if the program is run " #~ "on session startup, on session shutdown, etc" #~ msgid "Run On" #~ msgstr "Spustiť pri" #~ msgid "Session Autostart Manager" #~ msgstr "Správca automatického spustenia" #~ msgctxt "The program will be run" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Povolené" #~ msgctxt "The program won't be run" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Zakázané" #~ msgid "Desktop File" #~ msgstr "Súbor plochy" #~ msgid "Script File" #~ msgstr "Súbor so skriptom" #~ msgid "Add Program..." #~ msgstr "Pridať program..." #~ msgid "Before session startup" #~ msgstr "Pred spustením sedenia" #~ msgid "" #~ "Only files with “.sh” extensions are allowed for setting up the " #~ "environment." #~ msgstr "Sú povolené len súbory s príponou “.sh” pre nastavenie prostredia." #~ msgid "Shutdown" #~ msgstr "Vypnutí"