# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Danishka Navin , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmstyle\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-17 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-14 10:10+0530\n" "Last-Translator: Danishka Navin \n" "Language-Team: Sinhala \n" "Language: si\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gtkpage.cpp:58 #, kde-format msgid "%1 is not a valid GTK Theme archive." msgstr "" #: kcmstyle.cpp:163 kcmstyle.cpp:170 #, kde-format msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." msgstr "මෙම රටාව සඳහා සැකසුම් සංවාදය පූර්ණය කිරීමේ වරදක් හට ගැණිනි." #: kcmstyle.cpp:276 #, kde-format msgid "Failed to apply selected style '%1'." msgstr "" #: styleconfdialog.cpp:21 #, kde-format msgid "Configure %1" msgstr "%1 සකසන්න" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_1) #: stylepreview.ui:33 #, kde-format msgid "Tab 1" msgstr "1 ටැබය" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton) #: stylepreview.ui:65 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Button" msgid "Push Button" msgstr "බොත්තම" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox) #: stylepreview.ui:86 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Combobox" msgid "Combo box" msgstr "සංයුක්ත කොටුව" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox) #: stylepreview.ui:96 #, kde-format msgid "Checkbox" msgstr "සලකුණු කොටුව" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_1) #: stylepreview.ui:106 stylepreview.ui:116 #, kde-format msgid "Radio button" msgstr "රේඩියෝ බොත්තම" #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, progressBar) #: stylepreview.ui:128 #, no-c-format, kde-format msgid "%p%" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: stylepreview.ui:136 #, kde-format msgid "Tab 2" msgstr "2 ටැබය" #. i18n: ectx: label, entry (widgetStyle), group (KDE) #: stylesettings.kcfg:9 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:tab" #| msgid "&Applications" msgid "Application style" msgstr "භාවිත යෙදවුම් (&A)" #. i18n: ectx: label, entry (iconsOnButtons), group (KDE) #: stylesettings.kcfg:13 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show icons on buttons:" msgid "Show icons on buttons" msgstr "බොත්තම් මත අයිකන පෙන්වන්න" #. i18n: ectx: label, entry (iconsInMenus), group (KDE) #: stylesettings.kcfg:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show icons on buttons:" msgid "Show icons in menus" msgstr "බොත්තම් මත අයිකන පෙන්වන්න" #. i18n: ectx: label, entry (toolButtonStyle), group (Toolbar style) #: stylesettings.kcfg:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Main tool bar text:" msgid "Main toolbar label" msgstr "ප්‍රධාන ටූල්බාර් පෙළ:" #. i18n: ectx: label, entry (toolButtonStyleOtherToolbars), group (Toolbar style) #: stylesettings.kcfg:27 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Secondary tool bar text:" msgid "Secondary toolbar label" msgstr "ද්විතීයක ටූල්බාර් පෙළ:" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:19 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure Icons and Toolbars" msgstr "" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:36 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show icons on buttons:" msgid "Show icons:" msgstr "බොත්තම් මත අයිකන පෙන්වන්න" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Radio button" msgid "On buttons" msgstr "රේඩියෝ බොත්තම" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:48 #, kde-format msgid "In menus" msgstr "" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Main tool bar text:" msgid "Main toolbar label:" msgstr "ප්‍රධාන ටූල්බාර් පෙළ:" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:62 #, kde-format msgid "None" msgstr "" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:63 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Text Only" msgid "Text only" msgstr "පෙළ පමණක්" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:64 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Text Beside Icons" msgid "Beside icons" msgstr "අයිකන වලට පිටත පෙළ" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:65 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Text Below Icons" msgid "Below icon" msgstr "අයිකන වලට පහළින් පෙළ" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:80 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Secondary tool bar text:" msgid "Secondary toolbar label:" msgstr "ද්විතීයක ටූල්බාර් පෙළ:" #: ui/GtkStylePage.qml:17 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:tab" #| msgid "&Applications" msgid "GNOME/GTK Application Style" msgstr "භාවිත යෙදවුම් (&A)" #: ui/GtkStylePage.qml:43 #, kde-format msgid "GTK theme:" msgstr "" #: ui/GtkStylePage.qml:68 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Preview" msgid "Preview…" msgstr "පෙරදැක්ම" #: ui/GtkStylePage.qml:87 #, kde-format msgid "Install from File…" msgstr "" #: ui/GtkStylePage.qml:92 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:tab" #| msgid "&Applications" msgid "Get New GNOME/GTK Application Styles…" msgstr "භාවිත යෙදවුම් (&A)" #: ui/GtkStylePage.qml:108 #, kde-format msgid "Select GTK Theme Archive" msgstr "" #: ui/GtkStylePage.qml:110 #, kde-format msgid "GTK Theme Archive (*.tar.xz *.tar.gz *.tar.bz2)" msgstr "" #: ui/main.qml:55 #, kde-format msgid "Configure Icons and Toolbars…" msgstr "" #: ui/main.qml:73 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Con&figure..." msgid "Configure GNOME/GTK Application Style…" msgstr "සකසන්න... (&f)" #: ui/main.qml:106 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Con&figure..." msgid "Configure Style…" msgstr "සකසන්න... (&f)" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

Style

This module allows you to modify the visual appearance of " #~| "user interface elements, such as the widget style and effects." #~ msgid "" #~ "This module allows you to modify the visual appearance of applications' " #~ "user interface elements." #~ msgstr "" #~ "

රටා

මෙම මොඩියුලය පරිශීලක අතුරුමුහුණත් මූලයන් හී දෘශ්‍ය පෙනුම වෙනස් කිරීමට ඉඩදෙයි, " #~ "විජෙට්ටු රටා හා සැරසිලි වැනි." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "ඩනිෂ්ක නවින්" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "danishka@gmail.com" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:tab" #~| msgid "&Applications" #~ msgid "Application Style" #~ msgstr "භාවිත යෙදවුම් (&A)" #, fuzzy #~| msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" #~ msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin, (c) 2019 Kai Uwe Broulik " #~ msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" #~ msgid "Karol Szwed" #~ msgstr "Karol Szwed" #~ msgid "Daniel Molkentin" #~ msgstr "Daniel Molkentin" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:tab" #~| msgid "&Applications" #~ msgid "Download New GNOME/GTK2 Application Styles..." #~ msgstr "භාවිත යෙදවුම් (&A)" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:tab" #~| msgid "&Applications" #~ msgid "GNOME/GTK2 Application Styles" #~ msgstr "භාවිත යෙදවුම් (&A)" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:tab" #~| msgid "&Applications" #~ msgid "Download New GNOME/GTK3 Application Styles..." #~ msgstr "භාවිත යෙදවුම් (&A)" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:tab" #~| msgid "&Applications" #~ msgid "GNOME/GTK3 Application Styles" #~ msgstr "භාවිත යෙදවුම් (&A)" #~ msgid "Unable to Load Dialog" #~ msgstr "සංවාදය පූරණය කල නොහැකි විය" #~ msgid "No description available." #~ msgstr "විස්තර කිරීමක් නොමැත" #~ msgid "" #~ "This area shows a preview of the currently selected style without having " #~ "to apply it to the whole desktop." #~ msgstr "" #~ "මම ප්‍රදේශය දැනට තෝරාඇති රටාව මුළු වැඩතලයට ඇතුළු කිරීමෙන් තොරව පෙරදැක්මකින් පෙන්වයි." #~ msgid "" #~ "Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " #~ "buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme " #~ "(additional information like a marble texture or a gradient)." #~ msgstr "" #~ "මෙහිදී ඔබට කලින් නිවේශනය කල විජෙට්ටු රටා ලැයිස්තුවකින් තෝරාගත හැක (උදා. බොත්තම් ඇඳෙන " #~ "ආකාරය) මේවා තේමාව සමග සංයුක්ත හෝ අසංයුක්ත විය හැක (මාබල රටා හා අනුක්‍රමික වැනි අමතර " #~ "තොරතුරු)." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If you enable this option, KDE Applications will show small icons " #~| "alongside some important buttons." #~ msgid "" #~ "If you enable this option, applications will show small icons alongside " #~ "some important buttons." #~ msgstr "" #~ "මෙම වික්ල්පය සක්‍රීය විට, KDE භාවිතයෙදවුම් වල වැදගත් බොත්තම් පසෙකින් කුඩා අයිකන පෙන්වනු ඇත." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If you enable this option, KDE Applications will show small icons " #~| "alongside some important buttons." #~ msgid "" #~ "If you enable this option, applications will show small icons alongside " #~ "most menu items." #~ msgstr "" #~ "මෙම වික්ල්පය සක්‍රීය විට, KDE භාවිතයෙදවුම් වල වැදගත් බොත්තම් පසෙකින් කුඩා අයිකන පෙන්වනු ඇත." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

Icons only: Shows only icons on toolbar buttons. Best option " #~| "for low resolutions.

Text only: Shows only text on toolbar " #~| "buttons.

Text alongside icons: Shows icons and text on " #~| "toolbar buttons. Text is aligned alongside the icon.

Text under " #~| "icons: Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned " #~| "below the icon." #~ msgid "" #~ "

No text: Shows only icons on toolbar buttons. Best option for " #~ "low resolutions.

Text only: Shows only text on toolbar " #~ "buttons.

Text beside icons: Shows icons and text on toolbar " #~ "buttons. Text is aligned beside the icon.

Text below icons: " #~ "Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." #~ msgstr "" #~ "

අයිකන පමණයි: ටූල්බාර් බොත්තම් මත අයිකන පමණක් පෙන්වයි, අඩු විභේදනය සඳහා වඩාත්ම " #~ "සුදුසු විකල්පය මෙයයි.

පෙළ පමණයි: ටූල්බාර් බොත්තම් වල පෙළ පමණක් පෙන්වයි.

අයිකනයට පසෙකින් පෙළ: ටූල්බාර් බොත්තම් මත පෙළ හා අයිකන දැක්වේ, පෙළ " #~ "පසෙකින් පිහිටයි

අයිකනයට පහළින් පෙළ: ටූල් බාර් බොත්තම් වල අයිකන හා පෙළ පෙන්වයි. " #~ "පෙළ අයිකනයන්ට පහළින් පිහිටයි." #, fuzzy #~| msgid "Tool Bars" #~ msgid "Toolbars" #~ msgstr "ටූල් බාර" #~ msgid "No Text" #~ msgstr "පෙළ රහිත" #, fuzzy #~| msgid "Widget style:" #~ msgid "Widget Style" #~ msgstr "විජෙට්ටු රටාව:" #~ msgid "Widget style:" #~ msgstr "විජෙට්ටු රටාව:" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "&Fine Tuning" #~ msgstr "සුමටනය (&F)" #~ msgid "Description: %1" #~ msgstr "විස්තරය: %1" #~ msgid "" #~ "This page allows you to choose details about the widget style options" #~ msgstr "මෙම පිටුව විජෙට්ටු රටා පිළිබඳ තොරතුරු තෝරාගැනීමට ඉඩදෙයි" #~ msgid "Group Box" #~ msgstr "කාණ්ඩ කොටුව" #~ msgid "KDE Style Module" #~ msgstr "KDE රටා මොඩියුලය" #~ msgid "Ralf Nolden" #~ msgstr "Ralf Nolden" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:tab" #~| msgid "&Applications" #~ msgid "In application" #~ msgstr "භාවිත යෙදවුම් (&A)" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:tab" #~| msgid "&Applications" #~ msgid "Global Menu widget" #~ msgstr "භාවිත යෙදවුම් (&A)" #~ msgid "Graphical effects:" #~ msgstr "චිත්‍රණ සැරසුම්:" #~ msgid "Low display resolution and Low CPU" #~ msgstr "අඩු දෘශ්‍ය විභේදනයක් හා අඩු CPU" #~ msgid "High display resolution and Low CPU" #~ msgstr "වැඩි දෘශ්‍ය විභේදනය හා අඩු CPU" #~ msgid "Low display resolution and High CPU" #~ msgstr "අඩු දෘශ්‍ය විභේදනයක් හා වැඩි CPU" #~ msgid "High display resolution and High CPU" #~ msgstr "වැඩි දෘශ්‍ය විභේදනය හා වැඩි CPU" #~ msgid "Low display resolution and Very High CPU" #~ msgstr "අඩු දෘශ්‍ය විභේදනයක් හා ඉතා වැඩි CPU" #~ msgid "High display resolution and Very High CPU" #~ msgstr "වැඩි දෘශ්‍ය විභේදනය හා ඉතා වැඩි CPU" #~ msgid "" #~ "If you enable this option, KDE Applications will run internal animations." #~ msgstr "මෙම විකල්පය තෝරා ඇතිවිට, KDE විසින් අභ්‍යන්තර සජීවීකරණයන් ක්‍රියාත්මක කරයි." #~ msgid "kcmstyle" #~ msgstr "kcmstyle" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "&Workspace" #~ msgstr "වැඩබිම (&W)" #~ msgid "Get New Themes..." #~ msgstr "නව තේමා ලබාගන්න"