# translation of krunner_shellrunner.po to Russian # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Il'ya Mertsalov , 2008. # Nick Shaforostoff , 2008. # Andrey Cherepanov , 2009. # Alexander Potashev , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krunner_shellrunner\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-06 01:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-04 12:10+0300\n" "Last-Translator: Alexander Potashev \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: shellrunner.cpp:27 #, kde-format msgid "Run in Terminal Window" msgstr "Запустить в окне терминала" #: shellrunner.cpp:34 #, kde-format msgid "Finds commands that match :q:, using common shell syntax" msgstr "Искать команды оболочки, соответствующие :q:" #: shellrunner.cpp:47 #, kde-format msgid "Run %1" msgstr "Запустить %1" #~ msgid "Enter the user you want to run the application as here." #~ msgstr "" #~ "Введите имя пользователя, от имени которого будет запущено приложение." #~ msgid "User&name:" #~ msgstr "Имя &пользователя:" #~ msgid "Enter the password here for the user you specified above." #~ msgstr "Введите пароль для выбранного выше пользователя." #~ msgid "Pass&word:" #~ msgstr "Па&роль:" #~ msgid "" #~ "Check this option if the application you want to run is a text mode " #~ "application. The application will then be run in a terminal emulator " #~ "window." #~ msgstr "" #~ "Включите этот параметр чтобы запустить приложение в окне эмулятора " #~ "терминала." #~ msgid "Run in &terminal window" #~ msgstr "Запустить в окне &терминала" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to run the application with a different " #~ "user id. Every process has a user id associated with it. This id code " #~ "determines file access and other permissions. The password of the user is " #~ "required to do this." #~ msgstr "" #~ "Включите этот параметр чтобы запускать приложение от имени другого " #~ "пользователя. Каждый процесс имеет ассоциированный с ним идентификатор " #~ "пользователя. Этот идентификатор определяет права доступ к файлам и " #~ "другие привилегии. Для использовании этой возможности потребуется ввести " #~ "пароль пользователя." #~ msgid "Run as a different &user" #~ msgstr "Запустить от имени другого &пользователя" #~ msgid "" #~ "Select whether realtime scheduling should be enabled for the " #~ "application. The scheduler governs which process will run and which will " #~ "have to wait. Two schedulers are available:\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Normal: This is the standard, timesharing scheduler. It will " #~ "divide fairly the available processing time between all processes.
  • \n" #~ "
  • Realtime:This scheduler will run your application " #~ "uninterrupted until it gives up the processor. This can be dangerous. An " #~ "application that does not give up the processor might hang the system. " #~ "You need root's password to use the scheduler.
  • \n" #~ "
\n" #~ "
" #~ msgstr "" #~ "Использовать планировщик реального времени для приложения. " #~ "Планировщик в каждый момент времени определяет какой процесс будет " #~ "выполняться,а какому придётся подождать. Доступно два планировщика:\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Обычный: стандартный планировщик, равномерно распределяющий " #~ "время процессора между процессами.
  • \n" #~ "
  • Реального времени: этот планировщик будет выполнять " #~ "приложение без прерываний, пока оно не освободит процессор. Это может " #~ "быть опасно.Приложение, не освобождающее процессор долгое время, может " #~ "вызвать зависание системы. Для использования планировщика реального " #~ "времени нужен пароль суперпользователя.
  • \n" #~ "
\n" #~ "
" #~ msgid "Run with realtime &scheduling" #~ msgstr "Запускать с &планировщиком реального времени" #~ msgid "" #~ "The priority that the command will be run with can be set here. From left " #~ "to right, it goes from low to high. The center position is the default " #~ "value. For priorities higher than the default, you will need to provide " #~ "the root password." #~ msgstr "" #~ "Приоритет, с которым будет запущена команда. Приоритет можно изменить " #~ "слева направо с низкого до высокого. Позиция по центру — значение по " #~ "умолчанию. Для более высокого приоритета потребуется указать пароль " #~ "суперпользователя." #~ msgid "&Priority:" #~ msgstr "&Приоритет:" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to run the application with a different " #~ "priority. A higher priority tells the operating system to give more " #~ "processing time to your application." #~ msgstr "" #~ "Включите этот параметр если хотите запустить приложение с другим " #~ "приоритетом. Высокий приоритет указывает операционной системе дать " #~ "приложению больше процессорного времени." #~ msgid "Run with a &different priority" #~ msgstr "Запустить с &другим приоритетом" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Низкий" #~ msgid "High" #~ msgstr "Высокий" #~ msgid "Command" #~ msgstr "Команда"