# translation of kcm_autostart.po to Russian # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Nick Shaforostoff , 2008. # Leonid Kanter , 2008. # Artem Sereda , 2008. # Andrey Cherepanov , 2009. # Alexander Potashev , 2010, 2016, 2017. # Julia Dronova , 2012, 2020. # Alexander Yavorsky , 2018, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_autostart\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-30 00:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-21 11:42+0300\n" "Last-Translator: Alexander Yavorsky \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 21.08.3\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: autostartmodel.cpp:383 #, kde-format msgid "\"%1\" is not an absolute url." msgstr "«%1» не является абсолютным адресом URL." #: autostartmodel.cpp:386 #, kde-format msgid "\"%1\" does not exist." msgstr "«%1» не существует." #: autostartmodel.cpp:389 #, kde-format msgid "\"%1\" is not a file." msgstr "«%1» не является файлом." #: autostartmodel.cpp:392 #, kde-format msgid "\"%1\" is not readable." msgstr "«%1» не может быть прочитано." #: ui/entry.qml:30 #, kde-format msgctxt "@label Stop the Systemd unit for a running process" msgid "Stop" msgstr "Остановить" #: ui/entry.qml:31 #, kde-format msgctxt "@label Start the Systemd unit for a currently inactive process" msgid "Start" msgstr "Запустить" #: ui/entry.qml:71 #, kde-format msgctxt "" "@label The name of a Systemd unit for an app or script that will autostart" msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: ui/entry.qml:77 #, kde-format msgctxt "" "@label The current status (e.g. active or inactive) of a Systemd unit for an " "app or script that will autostart" msgid "Status:" msgstr "Состояние:" #: ui/entry.qml:83 #, kde-format msgctxt "" "@label A date and time follows this text, making a sentence like 'Last " "activated on: August 7th 11 PM 2023'" msgid "Last activated on:" msgstr "Последнее использование:" #: ui/entry.qml:114 #, kde-format msgid "Unable to load logs. Try refreshing." msgstr "Не удалось загрузить записи журнала, выполняется повторная попытка." #: ui/entry.qml:118 #, kde-format msgctxt "@action:button Refresh entry logs when it failed to load" msgid "Refresh" msgstr "Обновить" #: ui/main.qml:35 #, kde-format msgid "Make Executable" msgstr "Сделать исполняемым" #: ui/main.qml:55 #, kde-format msgid "The file '%1' must be executable to run at logout." msgstr "" "Файл «%1» должен быть исполняемым для его запуска при выходе из системы." #: ui/main.qml:57 #, kde-format msgid "The file '%1' must be executable to run at login." msgstr "Файл «%1» должен быть исполняемым для его запуска при входе в систему." #: ui/main.qml:68 #, kde-format msgctxt "@action:button menu button; add new application etc" msgid "Add New" msgstr "Добавить" #: ui/main.qml:73 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu completes: add new application" msgid "Application…" msgstr "Приложение…" #: ui/main.qml:80 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu completes: add new login script" msgid "Login Script…" msgstr "Сценарий входа в систему…" #: ui/main.qml:87 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu completes: add new logout script" msgid "Logout Script…" msgstr "Сценарий выхода из системы…" #: ui/main.qml:124 #, kde-format msgid "" "%1 has not been autostarted yet. Details will be available after the system " "is restarted." msgstr "" "Приложение «%1» ещё ни разу не было запущено автоматически. Подробные " "сведения станут доступы после перезагрузки системы." #: ui/main.qml:147 #, kde-format msgctxt "" "@label Entry hasn't been autostarted because system hasn't been restarted" msgid "Not autostarted yet" msgstr "Автозапуск ещё не использовался" #: ui/main.qml:156 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "See properties" msgstr "Открыть свойства" #: ui/main.qml:167 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Remove entry" msgstr "Удалить запись" #: ui/main.qml:183 #, kde-format msgid "Applications" msgstr "Приложения" #: ui/main.qml:186 #, kde-format msgid "Login Scripts" msgstr "Сценарии входа в систему" #: ui/main.qml:189 #, kde-format msgid "Pre-startup Scripts" msgstr "Сценарии, выполняемые перед началом сеанса" #: ui/main.qml:192 #, kde-format msgid "Logout Scripts" msgstr "Сценарии выхода из системы" #: ui/main.qml:201 #, kde-format msgid "No user-specified autostart items" msgstr "Нет ни одного объекта для автоматического запуска" #: ui/main.qml:202 #, kde-kuit-format msgctxt "@info 'some' refers to autostart items" msgid "Click the Add New button to add some" msgstr "Для добавления нажмите кнопку Добавить" #: ui/main.qml:217 #, kde-format msgid "Choose Login Script" msgstr "Выбор сценария, выполняемого при входе" #: ui/main.qml:237 #, kde-format msgid "Choose Logout Script" msgstr "Выбор сценария, выполняемого при выходе" #: unit.cpp:26 #, kde-format msgctxt "@label Entry is running right now" msgid "Running" msgstr "Выполняется" #: unit.cpp:27 #, kde-format msgctxt "@label Entry is not running right now (exited without error)" msgid "Not running" msgstr "Не выполняется" #: unit.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@label Entry is being started" msgid "Starting" msgstr "Запускается" #: unit.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@label Entry is being stopped" msgid "Stopping" msgstr "Останавливается" #: unit.cpp:30 #, kde-format msgctxt "@label Entry has failed (exited with an error)" msgid "Failed" msgstr "Запуск завершился ошибкой" #: unit.cpp:83 #, kde-format msgid "Error occurred when receiving reply of GetAll call %1" msgstr "Ошибка при получении ответа на запрос GetAll %1" #: unit.cpp:155 #, kde-format msgid "Failed to open journal" msgstr "Не удалось открыть журнал" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Add…" #~ msgstr "Добавить…" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Николай Шафоростов,Александр Яворский,Юлия Дронова" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "shaforostoff@kde.ru,KekcuHa@gmail.com,juliette.tux@gmail.com" #~ msgid "Autostart" #~ msgstr "Автозапуск" #~ msgid "Session Autostart Manager Control Panel Module" #~ msgstr "Настройка автоматического запуска программ в каждом сеансе" #~ msgid "Copyright © 2006–2020 Autostart Manager team" #~ msgstr "© Разработчики диспетчера автоматического запуска, 2006-2020" #~ msgid "Stephen Leaf" #~ msgstr "Stephen Leaf" #~ msgid "Montel Laurent" #~ msgstr "Montel Laurent" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "Сопровождающий" #~ msgid "Nicolas Fella" #~ msgstr "Nicolas Fella" #~ msgid "Add..." #~ msgstr "Добавить…" #~ msgid "Shell script path:" #~ msgstr "Путь к сценарию оболочки:" #~ msgid "Create as symlink" #~ msgstr "Создать символическую ссылку" #~ msgid "Autostart only in Plasma" #~ msgstr "Автозапуск только в Plasma" #~ msgid "Command" #~ msgstr "Команда" #~ msgctxt "" #~ "@title:column The name of the column that decides if the program is run " #~ "on session startup, on session shutdown, etc" #~ msgid "Run On" #~ msgstr "Время запуска" #~ msgid "Session Autostart Manager" #~ msgstr "Автоматический запуск программ" #~ msgctxt "The program will be run" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Включено" #~ msgctxt "The program won't be run" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Отключено" #~ msgid "Desktop File" #~ msgstr "Приложения" #~ msgid "Script File" #~ msgstr "Сценарии" #~ msgid "Add Program..." #~ msgstr "Добавить приложение..." #~ msgid "Before session startup" #~ msgstr "Перед запуском сеанса" #~ msgid "" #~ "Only files with “.sh” extensions are allowed for setting up the " #~ "environment." #~ msgstr "Для настройки среды используются только файлы с расширением «.sh»." #~ msgid "Pre-KDE startup" #~ msgstr "Перед запуском KDE" #~ msgid "Shutdown" #~ msgstr "Завершение работы" #~ msgid "1" #~ msgstr "1"