# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the plasma-workspace package. # Sergiu Bivol , 2015, 2020, 2022, 2023, 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-26 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-09 15:15+0100\n" "Last-Translator: Sergiu Bivol \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Sergiu Bivol" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "sergiu@cip.md" #: currentcontainmentactionsmodel.cpp:206 #, kde-format msgid "Configure Mouse Actions Plugin" msgstr "Configurare extensie acțiuni de maus" #: desktopview.cpp:220 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version" msgid "KDE Plasma 6.0 Dev" msgstr "KDE Plasma 6.0 Dev" #: desktopview.cpp:223 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version" msgid "KDE Plasma 6.0 Alpha" msgstr "KDE Plasma 6.0 Alpha" #: desktopview.cpp:226 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version" msgid "KDE Plasma 6.0 Beta 1" msgstr "KDE Plasma 6.0 Beta 1" #: desktopview.cpp:229 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version" msgid "KDE Plasma 6.0 Beta 2" msgstr "KDE Plasma 6.0 Beta 2" #: desktopview.cpp:232 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version, RC meaning Release Candidate" msgid "KDE Plasma 6.0 RC1" msgstr "KDE Plasma 6.0 RC1" #: desktopview.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version, RC meaning Release Candidate" msgid "KDE Plasma 6.0 RC2" msgstr "KDE Plasma 6.0 RC2" #: desktopview.cpp:261 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version" msgid "KDE Plasma %1 Dev" msgstr "KDE Plasma %1 Dev" #: desktopview.cpp:265 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version" msgid "KDE Plasma %1 Beta" msgstr "KDE Plasma %1 Beta" #: desktopview.cpp:268 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version, %2 is the beta release number" msgid "KDE Plasma %1 Beta %2" msgstr "KDE Plasma %1 Beta %2" #: desktopview.cpp:272 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version" msgid "KDE Plasma %1" msgstr "KDE Plasma %1" #: desktopview.cpp:278 #, kde-format msgctxt "@info:usagetip" msgid "Visit bugs.kde.org to report issues" msgstr "Vizitați bugs.kde.org pentru a raporta probleme" #: desktopview.cpp:286 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Copy Plasma Version" msgstr "Copiază versiunea Plasma" #: desktopview.cpp:292 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Report a Bug…" msgstr "Raportează defect…" #: desktopview.cpp:302 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Hide Preview Banner" msgstr "Ascunde bandiera de previzualizare" #: desktopview.cpp:305 #, kde-format msgctxt "@action:button Hide the preview banner until the system is restarted" msgid "Hide Until Restart" msgstr "Ascunde până la repornire" #: desktopview.cpp:312 #, kde-format msgctxt "@action:button Hide the preview banner permanently" msgid "Hide Permanently…" msgstr "Ascunde definitiv…" #: desktopview.cpp:318 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Are you sure you want to permanently hide the preview banner?This " "action can only be undone by removing the line beginning with " "ShowDesktopPreviewBanner in the kdeglobals config file." msgstr "" "Sigur doriți să ascundeți definitiv bandiera de previzualizare?Această acțiune poate fi desfăcută doar prin eliminarea liniei ce începe cu " "ShowDesktopPreviewBanner din fișierul de configurare " "kdeglobals." #: desktopview.cpp:320 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Hide Preview Banner?" msgstr "Ascundeți bandiera de previzualizare?" #: desktopview.cpp:518 #, kde-format msgid "Enter Edit Mode" msgstr "" #: main.cpp:84 #, kde-format msgid "Plasma Shell" msgstr "Învelișul Plasma" #: main.cpp:96 #, kde-format msgid "Enable QML Javascript debugger" msgstr "Activează depanatorul Javascript QML" #: main.cpp:99 #, kde-format msgid "Do not restart plasma-shell automatically after a crash" msgstr "Nu reporni învelișul Plasma automat după prăbușire" #: main.cpp:102 #, kde-format msgid "Force loading the given shell plugin" msgstr "Forțează încărcarea extensiei de înveliș date" #: main.cpp:106 #, kde-format msgid "Replace an existing instance" msgstr "Înlocuiește o instanță existentă" #: main.cpp:109 #, kde-format msgid "Lists the available options for user feedback" msgstr "Enumeră opțiunile disponibile pentru reacții din partea utilizatorului" #: main.cpp:174 #, kde-format msgid "Plasma Failed To Start" msgstr "Pornirea Plasma a eșuat" #: main.cpp:175 #, kde-format msgid "" "Plasma is unable to start as it could not correctly use OpenGL 2 or software " "fallback\n" "Please check that your graphic drivers are set up correctly." msgstr "" "Plasma nu poate porni deoarece nu a putut folosi corect OpenGL 2 sau " "randarea software\n" "Verificați dacă driver-ele pentru grafică sunt instalate corect." #: osd.cpp:62 #, kde-format msgctxt "Brightness OSD: display name and brightness percentage" msgid "%1: %2%" msgstr "" #: osd.cpp:88 #, kde-format msgctxt "OSD informing that the system is muted, keep short" msgid "Audio Muted" msgstr "Audio muțit" #: osd.cpp:110 #, kde-format msgctxt "OSD informing that the microphone is muted, keep short" msgid "Microphone Muted" msgstr "Microfon muțit" #: osd.cpp:126 #, kde-format msgctxt "OSD informing that some media app is muted, eg. Amarok Muted" msgid "%1 Muted" msgstr "%1 a muțit" #: osd.cpp:148 #, kde-format msgctxt "touchpad was enabled, keep short" msgid "Touchpad On" msgstr "Zonă tactilă activă" #: osd.cpp:150 #, kde-format msgctxt "touchpad was disabled, keep short" msgid "Touchpad Off" msgstr "Zonă tactilă inactivă" #: osd.cpp:157 #, kde-format msgctxt "wireless lan was enabled, keep short" msgid "Wifi On" msgstr "Wifi activ" #: osd.cpp:159 #, kde-format msgctxt "wireless lan was disabled, keep short" msgid "Wifi Off" msgstr "Wifi inactiv" #: osd.cpp:166 #, kde-format msgctxt "Bluetooth was enabled, keep short" msgid "Bluetooth On" msgstr "Bluetooth activ" #: osd.cpp:168 #, kde-format msgctxt "Bluetooth was disabled, keep short" msgid "Bluetooth Off" msgstr "Bluetooth inactiv" #: osd.cpp:175 #, kde-format msgctxt "mobile internet was enabled, keep short" msgid "Mobile Internet On" msgstr "Internet mobil activ" #: osd.cpp:177 #, kde-format msgctxt "mobile internet was disabled, keep short" msgid "Mobile Internet Off" msgstr "Internet mobil inactiv" #: osd.cpp:185 #, kde-format msgctxt "" "on screen keyboard was enabled because physical keyboard got unplugged, keep " "short" msgid "On-Screen Keyboard Activated" msgstr "Tastatură pe ecran activată" #: osd.cpp:188 #, kde-format msgctxt "" "on screen keyboard was disabled because physical keyboard was plugged in, " "keep short" msgid "On-Screen Keyboard Deactivated" msgstr "Tastatură pe ecran dezactivată" #: osd.cpp:195 #, kde-format msgctxt "power management was inhibited, keep short" msgid "Sleep and Screen Locking Blocked" msgstr "Adormirea și blocarea ecranului blocate" #: osd.cpp:197 #, kde-format msgctxt "power management was uninhibited, keep short" msgid "Sleep and Screen Locking Unblocked" msgstr "Adormirea și blocarea ecranului deblocate" #: osd.cpp:207 #, kde-format msgctxt "Power profile was changed to power save mode, keep short" msgid "Power Save Mode" msgstr "Regim de economisire a energiei" #: osd.cpp:210 #, kde-format msgctxt "Power profile was changed to balanced mode, keep short" msgid "Balanced Power Mode" msgstr "Regim de alimentare echilibrat" #: osd.cpp:213 #, kde-format msgctxt "Power profile was changed to performance mode, keep short" msgid "Performance Mode" msgstr "Regim de performanță" #: panelview.cpp:438 #, kde-format msgid "" "With an NVIDIA GPU on X11, the Floating style and Adaptive opacity mode are " "known to cause poor window drag and resize performance. Consider using other " "settings." msgstr "" "Cu o placă video NVIDIA pe X11, stilul flotant și regimul de opacitate " "adaptivă pot provoca performață scăzută la tragerea și redimensionarea " "ferestrelor. Încercați să folosiți alte configurări." #: panelview.cpp:1100 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Hide Panel Configuration" msgstr "Ascunde configurările panoului" #: panelview.cpp:1102 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Panel Configuration" msgstr "Arată configurările panoului" #: shellcontainmentconfig.cpp:106 #, kde-format msgid "Internal Screen on %1" msgstr "Ecran intern pe %1" #: shellcontainmentconfig.cpp:110 #, kde-format msgctxt "Screen manufacturer and model on connector" msgid "%1 %2 on %3" msgstr "%1 %2 pe %3" #: shellcontainmentconfig.cpp:133 #, kde-format msgid "Disconnected Screen %1" msgstr "Ecran deconectat %1" #: shellcorona.cpp:207 shellcorona.cpp:209 #, kde-format msgid "Show Desktop" msgstr "Arată biroul" #: shellcorona.cpp:209 #, kde-format msgid "Hide Desktop" msgstr "Ascunde biroul" #: shellcorona.cpp:224 #, kde-format msgid "Activate Application Launcher" msgstr "Activează lansatorul de aplicații" #: shellcorona.cpp:232 #, kde-format msgid "Show Activity Switcher" msgstr "Arată comutatorul de activități" #: shellcorona.cpp:243 #, kde-format msgid "Stop Current Activity" msgstr "Oprește activitatea curentă" #: shellcorona.cpp:251 #, kde-format msgid "Switch to Previous Activity" msgstr "Treci la activitatea precedentă" #: shellcorona.cpp:259 #, kde-format msgid "Switch to Next Activity" msgstr "Treci la activitatea următoare" #: shellcorona.cpp:274 #, kde-format msgid "Activate Task Manager Entry %1" msgstr "Activează înregistrarea %1 din gestionarul de sarcini" #: shellcorona.cpp:306 #, kde-format msgid "Panel and Desktop Management" msgstr "Gestiune panouri și birouri" #: shellcorona.cpp:328 #, kde-format msgid "Move keyboard focus between panels" msgstr "Mută focalizarea tastaturii între panouri" #: shellcorona.cpp:2108 #, kde-format msgid "Add Panel" msgstr "Adaugă panou" #: shellcorona.cpp:2170 #, kde-format msgctxt "Creates an empty containment (%1 is the containment name)" msgid "Empty %1" msgstr "%1, gol" #: softwarerendernotifier.cpp:34 #, kde-format msgid "Software Renderer In Use" msgstr "Randor software în uz" #: softwarerendernotifier.cpp:35 #, kde-format msgctxt "Tooltip telling user their GL drivers are broken" msgid "Software Renderer In Use" msgstr "Randor software în uz" #: softwarerendernotifier.cpp:36 #, kde-format msgctxt "Tooltip telling user their GL drivers are broken" msgid "Rendering may be degraded" msgstr "Randarea poate fi degradată" #: softwarerendernotifier.cpp:46 #, kde-format msgid "Never show again" msgstr "Nu mai arăta niciodată" #: userfeedback.cpp:36 #, kde-format msgid "Panel Count" msgstr "Contor panouri" #: userfeedback.cpp:40 #, kde-format msgid "Counts the panels" msgstr "Numără panourile" #~ msgid "" #~ "Enables test mode and specifies the layout javascript file to set up the " #~ "testing environment" #~ msgstr "" #~ "Activează regimul de testare și specifică fișierul Javascript de " #~ "aranjament pentru configurat mediul de testare" #~ msgid "file" #~ msgstr "fișier" #~ msgid "Manage Desktops And Panels..." #~ msgstr "Gestionează birouri și panouri…" #~ msgid "" #~ "Load plasmashell as a standalone application, needs the shell-plugin " #~ "option to be specified" #~ msgstr "" #~ "Încarcă plasmashell ca aplicație de sine stătătoare, necesită " #~ "specificarea opțiunii shell-plugin" #~ msgid "Unknown %1" #~ msgstr "%1 necunoscut" #~ msgid "Unable to load script file: %1" #~ msgstr "Nu s-a putut încărca fișierul-script: %1" #~ msgid "Activities..." #~ msgstr "Activități..." #~ msgid "Main Script File" #~ msgstr "Fișier-script principal"