# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Sergiu Bivol , 2008, 2009, 2010, 2013, 2020, 2022, 2023, 2024. # Cristian Oneț , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krunner_sessions\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-06 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-24 18:27+0000\n" "Last-Translator: Sergiu Bivol \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" #: sessionrunner.cpp:22 #, kde-format msgctxt "" "KRunner keywords (split by semicolons without whitespace) to log out of the " "session" msgid "logout;log out" msgstr "ieșire;ieși" #: sessionrunner.cpp:25 #, kde-format msgid "Logs out, exiting the current desktop session" msgstr "Iese din sistem, părăsind sesiunea de birou curentă" #: sessionrunner.cpp:28 #, kde-format msgctxt "" "KRunner keywords (split by semicolons without whitespace) to shut down the " "computer" msgid "shutdown;shut down;power;power off" msgstr "deconectare;deconectează;stinge;oprește" #: sessionrunner.cpp:31 #, kde-format msgid "Turns off the computer" msgstr "Deconectează calculatorul" #: sessionrunner.cpp:34 #, kde-format msgctxt "" "KRunner keywords (split by semicolons without whitespace) to restart the " "computer" msgid "restart;reboot" msgstr "repornește;repornire;redemarare" #: sessionrunner.cpp:37 #, kde-format msgid "Reboots the computer" msgstr "Repornește calculatorul" #: sessionrunner.cpp:41 #, kde-format msgctxt "" "KRunner keywords (split by semicolons without whitespace) to lock the screen" msgid "lock;lock screen" msgstr "blochează;blochează ecranul" #: sessionrunner.cpp:43 #, kde-format msgid "Locks the current sessions and starts the screen saver" msgstr "Blochează sesiunile curente și pornește economizorul de ecran" #: sessionrunner.cpp:46 #, kde-format msgctxt "" "KRunner keywords (split by semicolons without whitespace) to save the " "desktop session" msgid "save;save session" msgstr "salvează;salvează sesiunea" #: sessionrunner.cpp:49 #, kde-format msgid "Saves the current session for session restoration" msgstr "Salvează sesiunea actuală pentru restaurarea sesiunii" #: sessionrunner.cpp:52 #, kde-format msgctxt "" "KRunner keywords (split by semicolons without whitespace) to switch user " "sessions" msgid "switch user;new session" msgstr "schimbă utilizatorul;sesiune nouă;schimbare utilizator;reautentificare" #: sessionrunner.cpp:55 #, kde-format msgid "Starts a new session as a different user" msgstr "Pornește a nouă sesiune ca alt utilizator" #: sessionrunner.cpp:58 #, kde-format msgctxt "KRunner keyword to list user sessions" msgid "sessions" msgstr "sesiuni" #: sessionrunner.cpp:59 #, kde-format msgid "Lists all sessions" msgstr "Enumeră toate sesiunile" #: sessionrunner.cpp:62 #, kde-format msgctxt "KRunner keyword to switch user sessions" msgid "switch" msgstr "schimbă" #: sessionrunner.cpp:64 #, kde-format msgid "" "Switches to the active session for the user :q:, or lists all active " "sessions if :q: is not provided" msgstr "" "Schimbă la sesiunea activă pentru utilizatorul :q: sau enumeră toate " "sesiunile active dacă :q: nu este furnizat" #: sessionrunner.cpp:83 #, kde-format msgctxt "log out command" msgid "Log Out" msgstr "Ieși din sistem" #: sessionrunner.cpp:91 #, kde-format msgctxt "turn off computer command" msgid "Shut Down" msgstr "Oprește" #: sessionrunner.cpp:98 #, kde-format msgctxt "restart computer command" msgid "Restart" msgstr "Repornește" #: sessionrunner.cpp:105 #, kde-format msgctxt "lock screen command" msgid "Lock" msgstr "Blochează" #: sessionrunner.cpp:112 #, kde-format msgid "Save Session" msgstr "Salvează sesiunea" #: sessionrunner.cpp:153 #, kde-format msgid "Switch User" msgstr "Schimbă utilizatorul" #: sessionrunner.cpp:239 #, kde-format msgid "" "

You are about to enter a new desktop session.

A login screen will " "be displayed and the current session will be hidden.

You can switch " "between desktop sessions using:

  • Ctrl+Alt+F{number of session}
  • Plasma search (type '%1')
  • Plasma widgets (such as the " "application launcher)
" msgstr "" "

Sunteți pe cale de a intra într-o nouă sesiune de birou.

Va apărea " "un ecran de autentificare și sesiunea actuală va fi ascunsă.

Puteți " "schimba între sesiuni de birou folosind:

  • Ctrl+Alt+F{numărul " "sesiunii}
  • Căutare Plasma (tastați „%1”)
  • Controale grafice " "Plasma (cum ar fi lansatorul de aplicații)
" #: sessionrunner.cpp:248 #, kde-format msgid "New Desktop Session" msgstr "Sesiune de birou nouă" #~ msgctxt "log out command" #~ msgid "logout" #~ msgstr "ieșire" #~ msgctxt "lock screen command" #~ msgid "lock" #~ msgstr "blochează" #~ msgctxt "restart computer command" #~ msgid "reboot" #~ msgstr "redemarează" #~ msgctxt "switch user command" #~ msgid "switch :q:" #~ msgstr "comută :q:" #~ msgid "new session" #~ msgstr "sesiune nouă" #~ msgctxt "log out command" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Ieșire din sistem" #~ msgid "Restart the computer" #~ msgstr "Repornește calculatorul" #~ msgctxt "shut down computer command" #~ msgid "shutdown" #~ msgstr "comanda ce deconectează calculatorul" #~ msgid "Shut down the computer" #~ msgstr "Deconectează calculatorul" #, fuzzy #~| msgid "new session" #~ msgid "Save the session" #~ msgstr "sesiune nouă" #~ msgid "Warning - New Session" #~ msgstr "Atenție - sesiune nouă" #~ msgid "" #~ "

You have chosen to open another desktop session.
The current " #~ "session will be hidden and a new login screen will be displayed.
An " #~ "F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " #~ "session, F%2 to the second session and so on. You can switch between " #~ "sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same " #~ "time. Additionally, the Plasma Panel and Desktop menus have actions for " #~ "switching between sessions.

" #~ msgstr "" #~ "

Ați ales să deschideți o altă sesiune de birou.
Sesiunea curentă " #~ "va fi ascunsă și va fi afișat un nou ecran de autentificare.
O tastă " #~ "funcțională este atribuită fiecărei sesiuni; F%1 este atribuită de obicei " #~ "primei sesiuni, F%2 - celei de-a doua și așa mai departe. Puteți comuta " #~ "între sesiuni apăsând simultan Ctrl, Alt și tasta funcțională " #~ "corespunzătoare. Suplimentar, meniurile panoului și biroului Plasma au " #~ "acțiuni pentru comutarea între sesiuni.

" #~ msgid "&Start New Session" #~ msgstr "&Pornește o sesiune nouă"