# Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-workspace package. # Sergiu Bivol , 2020, 2021, 2022, 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-workspace\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-25 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-24 18:21+0000\n" "Last-Translator: Sergiu Bivol \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (Icons) #: iconssettingsbase.kcfg:9 #, kde-format msgid "Name of the current icon theme" msgstr "Denumirea tematicii de pictograme actuale" #: main.cpp:150 #, kde-format msgid "Unable to create a temporary file." msgstr "Nu s-a putut crea un fișier temporar." #: main.cpp:161 #, kde-format msgid "Unable to download the icon theme archive: %1" msgstr "Nu s-a putut descărca arhiva cu tematici de pictograme: %1" #: main.cpp:175 #, kde-format msgid "The file is not a valid icon theme archive." msgstr "Fișierul nu este o arhivă validă cu tematici de pictograme." #: main.cpp:180 #, kde-format msgid "" "A problem occurred during the installation process; however, most of the " "themes in the archive have been installed" msgstr "" "A apărut o problemă în timpul procesului de instalare. Totuși, majoritatea " "tematicilor din arhivă au fost instalate." #: main.cpp:184 #, kde-format msgid "Theme installed successfully." msgstr "Tematica a fost instalată cu succes." #: main.cpp:228 #, kde-format msgid "Installing icon themes…" msgstr "Se instalează tematici de pictograme…" #: main.cpp:238 #, kde-format msgid "Installing %1 theme…" msgstr "Se instalează tematica %1…" #: ui/main.qml:67 #, kde-format msgid "Install from File…" msgstr "Instalează din fișier…" #: ui/main.qml:72 #, kde-format msgid "Get New…" msgstr "Obține noi…" #: ui/main.qml:188 #, kde-format msgid "Remove Icon Theme" msgstr "Elimină tematica de pictograme" #: ui/main.qml:195 #, kde-format msgid "Restore Icon Theme" msgstr "Restabilește tematica de pictograme" #: ui/main.qml:244 #, kde-format msgid "Open Theme" msgstr "Deschide tematica" #: ui/main.qml:246 #, kde-format msgid "Theme Files (*.tar.gz *.tar.bz2)" msgstr "Fișiere cu tematici (*.tar.gz *.tar.bz2)" #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Bara de unelte principală" #~ msgid "Secondary Toolbars" #~ msgstr "Bare de unelte secundare" #~ msgid "Small Icons" #~ msgstr "Pictograme mici" #~ msgid "Dialogs" #~ msgstr "Dialoguri" #~ msgid "Desktop icons size" #~ msgstr "Dimensiune pictograme pe birou" #~ msgid "Toolbar icons size" #~ msgstr "Dimensiune pictograme în bara de unelte" #~ msgid "Main toolbar icons size" #~ msgstr "Dimensiune pictograme în bara de unelte principală" #~ msgid "Small icons size" #~ msgstr "Dimensiune pictograme mici" #~ msgid "Panel icons size" #~ msgstr "Dimensiune pictograme în panou" #~ msgid "Dialog icons size" #~ msgstr "Dimensiune pictograme în dialog" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Here you can configure the default sizes of various icon types at a " #~ "system-wide level. Note that not all apps will respect these settings.If you find that objects on screen are generally too small or too " #~ "large, consider adjusting the global scale instead." #~ msgstr "" #~ "Aici puteți configura dimensiunile implicite ale diferitelor tipuri de " #~ "pictograme la nivelul întregului sistem.Rețineți că nu toate aplicațiile " #~ "vor respecta aceste configurări.Dacă credeți că obiectele de pe " #~ "ecran sunt în general prea mici sau prea mari, încercați să ajustați " #~ "scalarea globală în schimb." #~ msgid "Adjust Global Scale…" #~ msgstr "Ajustează scalarea globală…" #~ msgctxt "@label:slider" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Dimensiune:" #~ msgid "Configure Icon Sizes" #~ msgstr "Configurează dimensiunea pictogramelor" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Configure Icon Sizes" #~ msgstr "Configurează dimensiunile pictogramelor" #~ msgid "This module allows you to choose the icons for your desktop." #~ msgstr "Acest modul vă permite să alegeți pictogramele pentru birou." #~ msgid "Toolbar" #~ msgstr "Bara de unelte" #~ msgid "Panel" #~ msgstr "Panou" #~ msgid "Icon theme is already used" #~ msgstr "Tematica de pictograme e folosită deja" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Sergiu Bivol" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "sergiu@cip.md" #~ msgid "Icons" #~ msgstr "Pictograme" #~ msgid "Icons Control Panel Module" #~ msgstr "Modul de control pentru pictograme" #~ msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen" #~ msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen" #~ msgid "Geert Jansen" #~ msgstr "Geert Jansen" #~ msgid "Antonio Larrosa Jimenez" #~ msgstr "Antonio Larrosa Jimenez" #~ msgid "Torsten Rahn" #~ msgstr "Torsten Rahn" #~ msgid "Jonathan Riddell" #~ msgstr "Jonathan Riddell" #~ msgid "Kai Uwe Broulik" #~ msgstr "Kai Uwe Broulik" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "Birou" #~ msgid "Use of Icon" #~ msgstr "Utilizarea pictogramei" #~ msgctxt "@label The icon rendered by default" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Implicit" #~ msgctxt "@label The icon rendered as active" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Activ" #~ msgctxt "@label The icon rendered as disabled" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Dezactivat" #~ msgid "Set Effect..." #~ msgstr "Stabilește efectul..." #~ msgid "All Icons" #~ msgstr "Toate pictogramele" #~ msgid "Setup Default Icon Effect" #~ msgstr "Configurare efect pictogramă implicită" #~ msgid "Setup Active Icon Effect" #~ msgstr "Configurare efect pictogramă activă" #~ msgid "Setup Disabled Icon Effect" #~ msgstr "Configurare efect pictogramă dezactivată" #~ msgid "&Effect:" #~ msgstr "&Efect:" #~ msgid "No Effect" #~ msgstr "Fără efect" #~ msgid "To Gray" #~ msgstr "În gri" #~ msgid "Colorize" #~ msgstr "Colorare" #~ msgid "Gamma" #~ msgstr "Gama" #~ msgid "Desaturate" #~ msgstr "Desaturare" #~ msgid "To Monochrome" #~ msgstr "În monocrom" #~ msgid "&Semi-transparent" #~ msgstr "&Semitransparent" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Previzualizare" #~ msgid "Effect Parameters" #~ msgstr "Parametri efect" #~ msgid "&Amount:" #~ msgstr "C&antitate:" #~ msgid "Co&lor:" #~ msgstr "&Culoare:" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nume" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Descriere" #~ msgid "Install a theme archive file you already have locally" #~ msgstr "Instalează arhivă cu tematică deținută local" #~ msgid "" #~ "If you already have a theme archive locally, this button will unpack it " #~ "and make it available for KDE applications" #~ msgstr "" #~ "Dacă dispuneți deja de o arhivă cu tematici locală, acest buton o va " #~ "despacheta și o va face disponibilă pentru aplicațiile KDE" #~ msgid "Get new themes from the Internet" #~ msgstr "Preluare tematici noi din Internet" #~ msgid "" #~ "You need to be connected to the Internet to use this action. A dialog " #~ "will display a list of themes from the http://www.kde.org website. " #~ "Clicking the Install button associated with a theme will install this " #~ "theme locally." #~ msgstr "" #~ "Trebuie să fiți conectat la Internet pentru a utiliza această acțiune. Un " #~ "dialog va afișa o listă cu tematici de pe situl http://www.kde.org. " #~ "Făcând clic pe butonul Instalează asociat unei tematici, aceasta se va " #~ "instala local." #~ msgid "Remove the selected theme from your disk" #~ msgstr "Elimină tematica aleasă de pe disc" #~ msgid "This will remove the selected theme from your disk." #~ msgstr "Această acțiune va elimina tematica aleasă de pe disc." #~ msgid "Drag or Type Theme URL" #~ msgstr "Trageți sau scrieți URL-ul tematicii" #~ msgid "" #~ "Unable to download the icon theme archive;\n" #~ "please check that address %1 is correct." #~ msgstr "" #~ "Nu am putut transfera arhiva tematicii de pictograme.\n" #~ "Verificați că adresa %1 este corectă." #~ msgid "Installing %1 theme" #~ msgstr "Instalez tematica %1" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to remove the %1 icon theme?" #~ "

This will delete the files installed by this theme.
" #~ msgstr "" #~ "Doriți într-adevăr să ștergeți tematica de pictograme %1?

Această operație va șterge fișierele instalate de " #~ "această tematică.
" #~ msgid "Confirmation" #~ msgstr "Confirmare" #~ msgid "&Theme" #~ msgstr "&Tematică" #~ msgid "Ad&vanced" #~ msgstr "A&vansat" #~ msgid "" #~ "

Icons

This module allows you to choose the icons for your desktop." #~ "

To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by " #~ "pressing the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " #~ "choice you can press the \"Reset\" button to discard your changes.

By pressing the \"Install Theme File...\" button you can install " #~ "your new icon theme by writing its location in the box or browsing to the " #~ "location. Press the \"OK\" button to finish the installation.

The " #~ "\"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme that " #~ "you installed using this module. You are not able to remove globally " #~ "installed themes here.

You can also specify effects that should be " #~ "applied to the icons.

" #~ msgstr "" #~ "

Pictograme

Acest modul vă permite să alegeți pictogramele pentru " #~ "mediul dumneavoastră KDE.

Pentru a alege o tematică de pictograme, dați " #~ "clic pe numele ei și activați-o prin apăsarea butonului „Aplică” de mai " #~ "jos. Dacă nu doriți să aplicați modificările apăsați butonul „Resetează” " #~ "pentru a elimina modificările.

Dacă apăsați butonul „Instalare " #~ "fișier cu tematică” puteți instala noua tematică scriind locația ei în " #~ "dialog sau răsfoind la locația ei. Apăsați \"OK\" pentru a termina " #~ "instalarea.

Butonul „Șterge tematica” va fi activat numai dacă " #~ "selectați o tematică instalată cu acest modul de configurare. De aici nu " #~ "puteți șterge tematici instalate global.

Tot aici puteți specifica " #~ "și efectele care să fie aplicate pictogramelor.

" #~ msgid "Animate icons" #~ msgstr "Animează pictogramele" #~ msgid "Select the icon theme you want to use:" #~ msgstr "Selectați tematica de pictograme de utilizat:" #~ msgid "Double-sized pixels" #~ msgstr "Pixeli de mărime dublă" #~ msgid "Desktop/File Manager" #~ msgstr "Birou/Gestionar de fișiere"