# Translation of libkicker.po to Brazilian Portuguese # Copyright (C) 2014-2020 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-workspace package. # # André Marcelo Alvarenga , 2014, 2015, 2016, 2019, 2020. # Luiz Fernando Ranghetti , 2017, 2019, 2020, 2021, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-workspace\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-01 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-24 12:01-0300\n" "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" #: plugin/actionlist.cpp:85 #, kde-format msgid "Open with:" msgstr "Abrir com:" #: plugin/actionlist.cpp:98 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #: plugin/actionlist.cpp:145 #, kde-format msgid "Add to Desktop" msgstr "Adicionar à área de trabalho" #: plugin/actionlist.cpp:152 #, kde-format msgid "Pin to Task Manager" msgstr "Fixar no gerenciador de tarefas" #: plugin/actionlist.cpp:156 #, kde-format msgid "Add to Panel (Widget)" msgstr "Adicionar ao painel (widget)" #: plugin/actionlist.cpp:307 plugin/rootmodel.cpp:399 #, kde-format msgid "Recent Files" msgstr "Arquivos recentes" #: plugin/actionlist.cpp:317 #, kde-format msgid "Forget Recent Files" msgstr "Esquecer os arquivos recentes" #: plugin/actionlist.cpp:395 #, kde-format msgid "Edit Application…" msgstr "Editar aplicativo..." #: plugin/actionlist.cpp:428 #, kde-format msgctxt "@action opens a software center with the application" msgid "Uninstall or Manage Add-Ons…" msgstr "Desinstalar ou gerenciar extensões..." #: plugin/appentry.cpp:328 #, kde-format msgid "Hide Application" msgstr "Ocultar o aplicativo" #: plugin/appentry.cpp:390 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "App name (Generic name)" #| msgid "%1 (%2)" msgctxt "App name (Comment or Generic name)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: plugin/appentry.cpp:392 #, kde-format msgctxt "Generic name (App name)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: plugin/appsmodel.cpp:36 plugin/appsmodel.cpp:72 plugin/computermodel.cpp:97 #: plugin/computermodel.cpp:225 plugin/recentusagemodel.cpp:152 #: plugin/recentusagemodel.cpp:215 #, kde-format msgid "Applications" msgstr "Aplicativos" #: plugin/appsmodel.cpp:167 #, kde-format msgid "Unhide Applications in this Submenu" msgstr "Mostrar os aplicativos neste submenu" #: plugin/appsmodel.cpp:176 #, kde-format msgid "Unhide Applications in '%1'" msgstr "Mostrar os aplicativos em '%1'" #: plugin/computermodel.cpp:91 #, kde-format msgid "Show KRunner" msgstr "Mostrar o KRunner" #: plugin/computermodel.cpp:95 #, kde-format msgid "Search, calculate, or run a command" msgstr "Pesquisar, calcular ou executar um comando" #: plugin/computermodel.cpp:148 #, kde-format msgid "Computer" msgstr "Computador" #. i18n. #: plugin/kastatsfavoritesmodel.cpp:553 plugin/rootmodel.cpp:392 #: plugin/simplefavoritesmodel.cpp:33 #, kde-format msgid "Favorites" msgstr "Favoritos" #: plugin/recentusagemodel.cpp:150 #, kde-format msgid "Recently Used" msgstr "Recentes" #: plugin/recentusagemodel.cpp:155 plugin/recentusagemodel.cpp:297 #, kde-format msgid "Files" msgstr "Arquivos" #: plugin/recentusagemodel.cpp:237 #, kde-format msgid "Forget Application" msgstr "Esquecer o aplicativo" #: plugin/recentusagemodel.cpp:331 #, kde-format msgid "Open Containing Folder" msgstr "Abrir pasta de gravação" #: plugin/recentusagemodel.cpp:334 #, kde-format msgid "Forget File" msgstr "Esquecer arquivo" #: plugin/recentusagemodel.cpp:471 #, kde-format msgid "Forget All" msgstr "Esquecer todos" #: plugin/recentusagemodel.cpp:473 #, kde-format msgid "Forget All Applications" msgstr "Esquecer todos os aplicativos" #: plugin/recentusagemodel.cpp:476 #, kde-format msgid "Forget All Files" msgstr "Esquecer todos os arquivos" #: plugin/rootmodel.cpp:92 #, kde-format msgid "Hide %1" msgstr "Ocultar %1" #: plugin/rootmodel.cpp:374 #, kde-format msgid "All Applications" msgstr "Todos os aplicativos" #: plugin/rootmodel.cpp:386 #, kde-format msgid "This shouldn't be visible! Use KICKER_FAVORITES_MODEL" msgstr "Isto não deveria estar visível! Use KICKER_FAVORITES_MODEL" #: plugin/rootmodel.cpp:399 #, kde-format msgid "Often Used Files" msgstr "Arquivos usados frequentemente" #: plugin/rootmodel.cpp:408 #, kde-format msgid "Recent Applications" msgstr "Aplicativos recentes" #: plugin/rootmodel.cpp:408 #, kde-format msgid "Often Used Applications" msgstr "Aplicativos frequentemente usados" # 'Power' foi traduzido como 'Desligar', porque trata-se de menu com os seguintes itens: # Bloquear, Encerrar sessão, Nova sessão, Reiniciar e Desligar. # A tradução como 'Energia' não fica adequada. (Alvarenga) #: plugin/rootmodel.cpp:423 #, kde-format msgid "Power / Session" msgstr "Desligar / Sessão" #: plugin/runnermodel.cpp:222 #, kde-format msgid "Search results" msgstr "Resultados da pesquisa" #: plugin/systementry.cpp:194 #, kde-format msgid "Lock" msgstr "Bloquear" #: plugin/systementry.cpp:197 #, kde-format msgid "Log Out" msgstr "Encerrar sessão" #: plugin/systementry.cpp:200 plugin/systementry.cpp:254 #, kde-format msgid "Save Session" msgstr "Salvar sessão" #: plugin/systementry.cpp:203 #, kde-format msgid "Switch User" msgstr "Trocar usuário" #: plugin/systementry.cpp:206 #, kde-format msgctxt "Suspend to RAM" msgid "Sleep" msgstr "Suspender" #: plugin/systementry.cpp:209 #, kde-format msgid "Hibernate" msgstr "Hibernar" #: plugin/systementry.cpp:212 #, kde-format msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" #: plugin/systementry.cpp:215 #, kde-format msgid "Shut Down" msgstr "Desligar" #: plugin/systementry.cpp:231 #, kde-format msgid "Session" msgstr "Sessão" #: plugin/systementry.cpp:236 #, kde-format msgid "System" msgstr "Sistema" #: plugin/systementry.cpp:248 #, kde-format msgid "Lock screen" msgstr "Bloquear tela" #: plugin/systementry.cpp:251 #, kde-format msgid "End session" msgstr "Fechar a sessão" #: plugin/systementry.cpp:257 #, kde-format msgid "Start a parallel session as a different user" msgstr "Iniciar uma sessão paralela como um usuário diferente" #: plugin/systementry.cpp:260 #, kde-format msgid "Suspend to RAM" msgstr "Suspender para a RAM" #: plugin/systementry.cpp:263 #, kde-format msgid "Suspend to disk" msgstr "Suspender para o disco" #: plugin/systementry.cpp:266 #, kde-format msgid "Restart computer" msgstr "Reiniciar computador" #: plugin/systementry.cpp:269 #, kde-format msgid "Turn off computer" msgstr "Desligar computador" #: plugin/systemmodel.cpp:31 #, kde-format msgid "System actions" msgstr "Ações do sistema" #~ msgid "Show Contact Information…" #~ msgstr "Mostrar informações do contato..." #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "Contatos" #~ msgid "Forget Contact" #~ msgstr "Esquecer os contatos" #~ msgid "Forget All Contacts" #~ msgstr "Esquecer todos os contatos" #~ msgid "Recent Contacts" #~ msgstr "Contatos recentes" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Documentos" #~ msgid "Forget Document" #~ msgstr "Esquecer o documento" #~ msgid "Forget All Documents" #~ msgstr "Esquecer todos os documentos"