# Translation of ksmserver.po to Brazilian Portuguese # Copyright (C) 2002-2020 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Lisiane Sztoltz , 2002. # Henrique Pinto , 2003. # Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. # Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. # Diniz Bortolotto , 2007, 2008. # Fernando Boaglio , 2008. # André Marcelo Alvarenga , 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020. # Luiz Fernando Ranghetti , 2017, 2018, 2020. # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Geraldo Simiao msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksmserver\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-25 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-04 15:31-0300\n" "Last-Translator: Geraldo Simiao \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 24.02.1\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" #: logout.cpp:273 #, kde-format msgid "Logout canceled by '%1'" msgstr "Saída cancelada por '%1'" #: logout.cpp:371 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Session is exiting" msgstr "" #: main.cpp:66 #, kde-format msgid "$HOME not set!" msgstr "$HOME não definido!" #: main.cpp:70 main.cpp:79 #, kde-format msgid "$HOME directory (%1) does not exist." msgstr "A pasta $HOME (%1) não existe." #: main.cpp:73 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "No write access to $HOME directory (%1). If this is intentional, set " "KDE_HOME_READONLY=1 in your environment." msgstr "" "Sem acesso de gravação ao diretório $HOME (%1). Se isto for intencional, " "defina KDE_HOME_READONLY=1 no seu ambiente." #: main.cpp:81 #, kde-format msgid "No read access to $HOME directory (%1)." msgstr "Sem permissão de leitura na pasta $HOME (%1)." #: main.cpp:86 #, kde-format msgid "$HOME directory (%1) is out of disk space." msgstr "A pasta $HOME (%1) está sem espaço em disco." #: main.cpp:89 #, kde-format msgid "Writing to the $HOME directory (%2) failed with the error '%1'" msgstr "A gravação na pasta $HOME (%2) apresentou o erro '%1'" #: main.cpp:103 main.cpp:142 #, kde-format msgid "No write access to '%1'." msgstr "Sem permissão de gravação em '%1'." #: main.cpp:105 main.cpp:144 #, kde-format msgid "No read access to '%1'." msgstr "Sem permissão de leitura em '%1'." #: main.cpp:115 main.cpp:129 #, kde-format msgid "Temp directory (%1) is out of disk space." msgstr "A pasta temporária (%1) está sem espaço em disco." #: main.cpp:118 main.cpp:132 #, kde-format msgid "" "Writing to the temp directory (%2) failed with\n" " the error '%1'" msgstr "" "A gravação na pasta temporária (%2) apresentou o erro\n" " '%1'" #: main.cpp:149 #, kde-format msgid "" "The following installation problem was detected\n" "while trying to start Plasma:" msgstr "" "Foi detectado o problema de instalação a seguir,\n" "ao tentar iniciar o Plasma:" #: main.cpp:152 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "Plasma is unable to start.\n" msgstr "" "\n" "\n" "Não é possível iniciar o Plasma.\n" #: main.cpp:159 #, kde-format msgid "Plasma Workspace installation problem!" msgstr "Problema de instalação no Plasma Workspace!" #: main.cpp:194 #, kde-format msgid "" "The reliable Plasma session manager that talks the standard X11R6 \n" "session management protocol (XSMP)." msgstr "" "O confiável gerenciador de sessão do Plasma, que usa o protocolo \n" "padrão de gerenciamento de sessão (XSMP)." #: main.cpp:198 #, kde-format msgid "Restores the saved user session if available" msgstr "Restaura a sessão salva pelo usuário, se disponível" #: main.cpp:201 #, kde-format msgid "Also allow remote connections" msgstr "Permitir também conexões remotas" #: main.cpp:204 #, kde-format msgid "Starts the session in locked mode" msgstr "Inicia a sessão em modo bloqueado" #: main.cpp:208 #, kde-format msgid "" "Starts without lock screen support. Only needed if other component provides " "the lock screen." msgstr "" "Inicia sem suporte a bloqueio de tela. Necessário apenas se houver suporte " "por outro componente." #: server.cpp:775 #, kde-format msgctxt "@label an unknown executable is using resources" msgid "[unknown]" msgstr "[Desconhecido]" #: server.cpp:798 #, kde-kuit-format msgctxt "@label notification; %1 is a list of executables" msgid "" "Unable to manage some apps because the system's session management resources " "are exhausted. Here are the top three consumers of session resources:\n" "%1" msgstr "" "Não é possível gerenciar alguns aplicativos porque os recursos de " "gerenciamento de sessões do sistema estão esgotados. Aqui estão os três " "principais consumidores de recursos de sessão:\n" "%1" #: server.cpp:1070 #, kde-kuit-format msgctxt "@label notification; %1 is an executable name" msgid "" "Unable to restore %1 because it is broken and has " "exhausted the system's session restoration resources. Please report this to " "the app's developers." msgstr "" "Não foi possível restaurar %1 porque ele está " "quebrado e esgotou os recursos de restauração de sessão do sistema. Informe " "isso aos desenvolvedores do aplicativo." #~ msgid "Session Management" #~ msgstr "Gerenciamento de sessão" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "Encerrar sessão" #~ msgid "Log Out Without Confirmation" #~ msgstr "Sair sem confirmação" #, fuzzy #~| msgid "Halt Without Confirmation" #~ msgid "Shut Down Without Confirmation" #~ msgstr "Encerrar sem confirmação" #~ msgid "Reboot Without Confirmation" #~ msgstr "Reiniciar sem confirmação" #~ msgid "No write access to $HOME directory (%1)." #~ msgstr "Sem permissão de gravação na pasta $HOME (%1)." #~ msgid "" #~ "Starts in case no other window manager is \n" #~ "participating in the session. Default is 'kwin'" #~ msgstr "" #~ "Inicia caso nenhum outro gerenciador de janelas \n" #~ "esteja participando da sessão. O padrão é 'kwin'" #~ msgid "wm" #~ msgstr "wm"