# Translation of kcm_style.po to Brazilian Portuguese # Copyright (C) 2002-2020 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-desktop package. # # Lisiane Sztoltz , 2002, 2003. # Henrique Pinto , 2003. # Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. # Lisiane Sztoltz Teixeira , 2005. # Marcus Gama , 2004, 2006. # Diniz Bortolotto , 2007, 2008. # André Marcelo Alvarenga , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2019, 2020. # Aracele Torres , 2017. # Luiz Fernando Ranghetti , 2017, 2018, 2019, 2020, 2021. # Thiago Masato Costa Sueto , 2020. # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Geraldo Simiao msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-desktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-17 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-19 23:36-0300\n" "Last-Translator: Geraldo Simiao \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: gtkpage.cpp:58 #, kde-format msgid "%1 is not a valid GTK Theme archive." msgstr "O %1 não é um arquivo de tema GTK." #: kcmstyle.cpp:163 kcmstyle.cpp:170 #, kde-format msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." msgstr "" "Ocorreu um erro ao carregar o diálogo de configuração para este estilo." #: kcmstyle.cpp:276 #, kde-format msgid "Failed to apply selected style '%1'." msgstr "Não foi possível aplicar o estilo selecionado '%1'." #: styleconfdialog.cpp:21 #, kde-format msgid "Configure %1" msgstr "Configurar %1" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_1) #: stylepreview.ui:33 #, kde-format msgid "Tab 1" msgstr "Aba 1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton) #: stylepreview.ui:65 #, kde-format msgid "Push Button" msgstr "Botão de apertar" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox) #: stylepreview.ui:86 #, kde-format msgid "Combo box" msgstr "Caixa de seleção" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox) #: stylepreview.ui:96 #, kde-format msgid "Checkbox" msgstr "Opção" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_1) #: stylepreview.ui:106 stylepreview.ui:116 #, kde-format msgid "Radio button" msgstr "Botão de opção" #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, progressBar) #: stylepreview.ui:128 #, no-c-format, kde-format msgid "%p%" msgstr "%p%" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: stylepreview.ui:136 #, kde-format msgid "Tab 2" msgstr "Aba 2" #. i18n: ectx: label, entry (widgetStyle), group (KDE) #: stylesettings.kcfg:9 #, kde-format msgid "Application style" msgstr "Estilo do aplicativo" #. i18n: ectx: label, entry (iconsOnButtons), group (KDE) #: stylesettings.kcfg:13 #, kde-format msgid "Show icons on buttons" msgstr "Mostrar ícones nos botões" #. i18n: ectx: label, entry (iconsInMenus), group (KDE) #: stylesettings.kcfg:17 #, kde-format msgid "Show icons in menus" msgstr "Mostrar ícones nos menus" #. i18n: ectx: label, entry (toolButtonStyle), group (Toolbar style) #: stylesettings.kcfg:23 #, kde-format msgid "Main toolbar label" msgstr "Texto da barra de ferramentas principal" #. i18n: ectx: label, entry (toolButtonStyleOtherToolbars), group (Toolbar style) #: stylesettings.kcfg:27 #, kde-format msgid "Secondary toolbar label" msgstr "Texto da barra de ferramentas secundária" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:19 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure Icons and Toolbars" msgstr "Configurar ícones e barras de ferramentas" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:36 #, kde-format msgid "Show icons:" msgstr "Mostrar ícones:" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:37 #, kde-format msgid "On buttons" msgstr "Nos botões" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:48 #, kde-format msgid "In menus" msgstr "Nos menus" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:60 #, kde-format msgid "Main toolbar label:" msgstr "Texto da barra principal:" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:62 #, kde-format msgid "None" msgstr "Nenhum" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:63 #, kde-format msgid "Text only" msgstr "Apenas texto" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:64 #, kde-format msgid "Beside icons" msgstr "Ao lado dos ícones" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:65 #, kde-format msgid "Below icon" msgstr "Ícones embaixo" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:80 #, kde-format msgid "Secondary toolbar label:" msgstr "Texto da barra de ferramentas secundária:" #: ui/GtkStylePage.qml:17 #, kde-format msgid "GNOME/GTK Application Style" msgstr "Estilo dos aplicativos GNOME/GTK" #: ui/GtkStylePage.qml:43 #, kde-format msgid "GTK theme:" msgstr "Tema GTK:" #: ui/GtkStylePage.qml:68 #, kde-format msgid "Preview…" msgstr "Visualização..." #: ui/GtkStylePage.qml:87 #, kde-format msgid "Install from File…" msgstr "Instalar a partir de um arquivo..." #: ui/GtkStylePage.qml:92 #, kde-format msgid "Get New GNOME/GTK Application Styles…" msgstr "Baixar novos estilos de aplicativos GNOME/GTK..." #: ui/GtkStylePage.qml:108 #, kde-format msgid "Select GTK Theme Archive" msgstr "Selecione um arquivo de tema GTK" #: ui/GtkStylePage.qml:110 #, kde-format msgid "GTK Theme Archive (*.tar.xz *.tar.gz *.tar.bz2)" msgstr "Arquivo de tema GTK (*.tar.xz *.tar.gz *.tar.bz2)" #: ui/main.qml:55 #, kde-format msgid "Configure Icons and Toolbars…" msgstr "Configurar ícones e barras de ferramentas..." #: ui/main.qml:73 #, kde-format msgid "Configure GNOME/GTK Application Style…" msgstr "Configurar estilo de aplicativos GNOME/GTK..." #: ui/main.qml:106 #, kde-format msgid "Configure Style…" msgstr "Configurar estilo..." #~ msgid "" #~ "This module allows you to modify the visual appearance of applications' " #~ "user interface elements." #~ msgstr "" #~ "Este módulo permite-lhe modificar a aparência visual dos elementos da " #~ "interface do usuário dos aplicativos." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "" #~ "André Marcelo Alvarenga, Lisiane Sztoltz Teixeira, Luiz Fernando Ranghetti" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "alvarenga@kde.org, lisiane@kdemail.net, elchevive@opensuse.org" #~ msgid "Application Style" #~ msgstr "Estilo dos aplicativos" #~ msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin, (c) 2019 Kai Uwe Broulik " #~ msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin, (c) 2019 Kai Uwe Broulik " #~ msgid "Karol Szwed" #~ msgstr "Karol Szwed" #~ msgid "Daniel Molkentin" #~ msgstr "Daniel Molkentin" #~ msgid "Kai Uwe Broulik" #~ msgstr "Kai Uwe Broulik" #~ msgid "GTK3 theme:" #~ msgstr "Tema GTK3:" #~ msgid "Download New GNOME/GTK Application Styles..." #~ msgstr "Baixar novos estilos de aplicativos GNOME/GTK..." #~ msgid "Download New GNOME/GTK2 Application Styles..." #~ msgstr "Baixar novos estilos de aplicativos GNOME/GTK2..." #~ msgid "GNOME/GTK2 Application Styles" #~ msgstr "Estilo dos aplicativos GNOME/GTK2" #~ msgid "Download New GNOME/GTK3 Application Styles..." #~ msgstr "Baixar novos estilos de aplicativos GNOME/GTK3..." #~ msgid "GNOME/GTK3 Application Styles" #~ msgstr "Estilo dos aplicativos GNOME/GTK3" #~ msgid "Get New GNOME/GTK2 Application Styles..." #~ msgstr "Baixar novos estilos de aplicativos GNOME/GTK2..." #~ msgid "Get New GNOME/GTK3 Application Styles..." #~ msgstr "Baixar novos estilos de aplicativos GNOME/GTK3..."