msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_kicker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-01 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-06-08 19:40+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: mails svgz jpg KRunner KICKERFAVORITESMODEL\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: plugin/actionlist.cpp:85 #, kde-format msgid "Open with:" msgstr "Abrir com:" #: plugin/actionlist.cpp:98 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #: plugin/actionlist.cpp:145 #, kde-format msgid "Add to Desktop" msgstr "Adicionar ao Ecrã" #: plugin/actionlist.cpp:152 #, kde-format msgid "Pin to Task Manager" msgstr "Fixar no Gestor de Tarefas" #: plugin/actionlist.cpp:156 #, kde-format msgid "Add to Panel (Widget)" msgstr "Adicionar ao Painel (Elemento)" #: plugin/actionlist.cpp:307 plugin/rootmodel.cpp:399 #, kde-format msgid "Recent Files" msgstr "Ficheiros Recentes" #: plugin/actionlist.cpp:317 #, kde-format msgid "Forget Recent Files" msgstr "Esquecer os Ficheiros Recentes" #: plugin/actionlist.cpp:395 #, kde-format msgid "Edit Application…" msgstr "Editar a Aplicação…" #: plugin/actionlist.cpp:428 #, kde-format msgctxt "@action opens a software center with the application" msgid "Uninstall or Manage Add-Ons…" msgstr "Desinstalar ou Gerir as Extensões…" #: plugin/appentry.cpp:328 #, kde-format msgid "Hide Application" msgstr "Esconder a Aplicação" #: plugin/appentry.cpp:390 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "App name (Generic name)" #| msgid "%1 (%2)" msgctxt "App name (Comment or Generic name)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: plugin/appentry.cpp:392 #, kde-format msgctxt "Generic name (App name)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: plugin/appsmodel.cpp:36 plugin/appsmodel.cpp:72 plugin/computermodel.cpp:97 #: plugin/computermodel.cpp:225 plugin/recentusagemodel.cpp:152 #: plugin/recentusagemodel.cpp:215 #, kde-format msgid "Applications" msgstr "Aplicações" #: plugin/appsmodel.cpp:167 #, kde-format msgid "Unhide Applications in this Submenu" msgstr "Mostrar as Aplicações neste Sub-Menu" #: plugin/appsmodel.cpp:176 #, kde-format msgid "Unhide Applications in '%1'" msgstr "Mostrar as Aplicações em '%1'" #: plugin/computermodel.cpp:91 #, kde-format msgid "Show KRunner" msgstr "Mostrar o KRunner" #: plugin/computermodel.cpp:95 #, kde-format msgid "Search, calculate, or run a command" msgstr "Procurar, calcular ou executar um comando" #: plugin/computermodel.cpp:148 #, kde-format msgid "Computer" msgstr "Computador" #. i18n. #: plugin/kastatsfavoritesmodel.cpp:553 plugin/rootmodel.cpp:392 #: plugin/simplefavoritesmodel.cpp:33 #, kde-format msgid "Favorites" msgstr "Favoritos" #: plugin/recentusagemodel.cpp:150 #, kde-format msgid "Recently Used" msgstr "Usados Recentemente" #: plugin/recentusagemodel.cpp:155 plugin/recentusagemodel.cpp:297 #, kde-format msgid "Files" msgstr "Ficheiros" #: plugin/recentusagemodel.cpp:237 #, kde-format msgid "Forget Application" msgstr "Esquecer a Aplicação" #: plugin/recentusagemodel.cpp:331 #, kde-format msgid "Open Containing Folder" msgstr "Abrir a Pasta Respectiva" #: plugin/recentusagemodel.cpp:334 #, kde-format msgid "Forget File" msgstr "Esquecer o Ficheiro" #: plugin/recentusagemodel.cpp:471 #, kde-format msgid "Forget All" msgstr "Esquecer Tudo" #: plugin/recentusagemodel.cpp:473 #, kde-format msgid "Forget All Applications" msgstr "Esquecer Todas as Aplicações" #: plugin/recentusagemodel.cpp:476 #, kde-format msgid "Forget All Files" msgstr "Esquecer Todos os Ficheiros" #: plugin/rootmodel.cpp:92 #, kde-format msgid "Hide %1" msgstr "Esconder o %1" #: plugin/rootmodel.cpp:374 #, kde-format msgid "All Applications" msgstr "Todas as Aplicações" #: plugin/rootmodel.cpp:386 #, kde-format msgid "This shouldn't be visible! Use KICKER_FAVORITES_MODEL" msgstr "Isto não deveria estar visível! Use o KICKER_FAVORITES_MODEL" #: plugin/rootmodel.cpp:399 #, kde-format msgid "Often Used Files" msgstr "Ficheiros Usados Frequentemente" #: plugin/rootmodel.cpp:408 #, kde-format msgid "Recent Applications" msgstr "Aplicações Recentes" #: plugin/rootmodel.cpp:408 #, kde-format msgid "Often Used Applications" msgstr "Aplicações Frequentes" #: plugin/rootmodel.cpp:423 #, kde-format msgid "Power / Session" msgstr "Energia / Sessão" #: plugin/runnermodel.cpp:222 #, kde-format msgid "Search results" msgstr "Resultados da procura" #: plugin/systementry.cpp:194 #, kde-format msgid "Lock" msgstr "Bloquear" #: plugin/systementry.cpp:197 #, kde-format msgid "Log Out" msgstr "Sair" #: plugin/systementry.cpp:200 plugin/systementry.cpp:254 #, kde-format msgid "Save Session" msgstr "Gravar a Sessão" #: plugin/systementry.cpp:203 #, kde-format msgid "Switch User" msgstr "Mudar de Utilizador" #: plugin/systementry.cpp:206 #, kde-format msgctxt "Suspend to RAM" msgid "Sleep" msgstr "Suspender" #: plugin/systementry.cpp:209 #, kde-format msgid "Hibernate" msgstr "Hibernar" #: plugin/systementry.cpp:212 #, kde-format msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" #: plugin/systementry.cpp:215 #, kde-format msgid "Shut Down" msgstr "Desligar" #: plugin/systementry.cpp:231 #, kde-format msgid "Session" msgstr "Sessão" #: plugin/systementry.cpp:236 #, kde-format msgid "System" msgstr "Sistema" #: plugin/systementry.cpp:248 #, kde-format msgid "Lock screen" msgstr "Bloquear o ecrã" #: plugin/systementry.cpp:251 #, kde-format msgid "End session" msgstr "Terminar a sessão" #: plugin/systementry.cpp:257 #, kde-format msgid "Start a parallel session as a different user" msgstr "Iniciar uma sessão paralela como um utilizador diferente" #: plugin/systementry.cpp:260 #, kde-format msgid "Suspend to RAM" msgstr "Suspender para a RAM" #: plugin/systementry.cpp:263 #, kde-format msgid "Suspend to disk" msgstr "Suspender para o disco" #: plugin/systementry.cpp:266 #, kde-format msgid "Restart computer" msgstr "Reiniciar o computador" #: plugin/systementry.cpp:269 #, kde-format msgid "Turn off computer" msgstr "Desligar o computador" #: plugin/systemmodel.cpp:31 #, kde-format msgid "System actions" msgstr "Acções do sistema" #~ msgid "Show Contact Information…" #~ msgstr "Mostrar a Informação do Contacto…" #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "Contactos" #~ msgid "Forget Contact" #~ msgstr "Esquecer o Contacto" #~ msgid "Forget All Contacts" #~ msgstr "Esquecer Todos os Contactos" #~ msgid "Recent Contacts" #~ msgstr "Contactos Recentes"