# translation of krunner_sessions.po to # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Maciej Wikło , 2008. # Marta Rybczyńska , 2008, 2009, 2010. # Łukasz Wojniłowicz , 2011, 2019, 2020, 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krunner_sessions\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-06 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-17 13:00+0200\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: sessionrunner.cpp:22 #, kde-format msgctxt "" "KRunner keywords (split by semicolons without whitespace) to log out of the " "session" msgid "logout;log out" msgstr "wyloguj;wyloguj" #: sessionrunner.cpp:25 #, kde-format msgid "Logs out, exiting the current desktop session" msgstr "Wylogowuje kończąc bieżące posiedzenie" #: sessionrunner.cpp:28 #, kde-format msgctxt "" "KRunner keywords (split by semicolons without whitespace) to shut down the " "computer" msgid "shutdown;shut down;power;power off" msgstr "wyłącz;wyłącz;zasilanie;wyłącz zasilanie" #: sessionrunner.cpp:31 #, kde-format msgid "Turns off the computer" msgstr "Wyłącza komputer" #: sessionrunner.cpp:34 #, kde-format msgctxt "" "KRunner keywords (split by semicolons without whitespace) to restart the " "computer" msgid "restart;reboot" msgstr "uruchom ponownie;uruchom ponownie" #: sessionrunner.cpp:37 #, kde-format msgid "Reboots the computer" msgstr "Uruchamia komputer ponownie" #: sessionrunner.cpp:41 #, kde-format msgctxt "" "KRunner keywords (split by semicolons without whitespace) to lock the screen" msgid "lock;lock screen" msgstr "zablokuj;zablokuj ekran" #: sessionrunner.cpp:43 #, kde-format msgid "Locks the current sessions and starts the screen saver" msgstr "Blokuje bieżące posiedzenie i włącza wygaszacz ekranu" #: sessionrunner.cpp:46 #, kde-format msgctxt "" "KRunner keywords (split by semicolons without whitespace) to save the " "desktop session" msgid "save;save session" msgstr "zapisz;zapisz posiedzenie" #: sessionrunner.cpp:49 #, kde-format msgid "Saves the current session for session restoration" msgstr "Zapisuje bieżące posiedzenie, aby później je przywrócić" #: sessionrunner.cpp:52 #, kde-format msgctxt "" "KRunner keywords (split by semicolons without whitespace) to switch user " "sessions" msgid "switch user;new session" msgstr "przełącz użytkownika;nowe posiedzenie" #: sessionrunner.cpp:55 #, kde-format msgid "Starts a new session as a different user" msgstr "Uruchamia nowe posiedzenie jako inny użytkownik" #: sessionrunner.cpp:58 #, kde-format msgctxt "KRunner keyword to list user sessions" msgid "sessions" msgstr "posiedzenia" #: sessionrunner.cpp:59 #, kde-format msgid "Lists all sessions" msgstr "Pokaż wszystkie posiedzenia" #: sessionrunner.cpp:62 #, kde-format msgctxt "KRunner keyword to switch user sessions" msgid "switch" msgstr "przełącz" #: sessionrunner.cpp:64 #, kde-format msgid "" "Switches to the active session for the user :q:, or lists all active " "sessions if :q: is not provided" msgstr "" "Przełącza na bieżące posiedzenie użytkownika :q: lub listę użytkowników " "jeśli nie podano :q:." #: sessionrunner.cpp:83 #, kde-format msgctxt "log out command" msgid "Log Out" msgstr "Wyloguj" #: sessionrunner.cpp:91 #, kde-format msgctxt "turn off computer command" msgid "Shut Down" msgstr "Wyłącz" #: sessionrunner.cpp:98 #, kde-format msgctxt "restart computer command" msgid "Restart" msgstr "Uruchom ponownie" #: sessionrunner.cpp:105 #, kde-format msgctxt "lock screen command" msgid "Lock" msgstr "Zablokuj" #: sessionrunner.cpp:112 #, kde-format msgid "Save Session" msgstr "Zapisz posiedzenie" #: sessionrunner.cpp:153 #, kde-format msgid "Switch User" msgstr "Przełącz użytkownika" #: sessionrunner.cpp:239 #, kde-format msgid "" "

You are about to enter a new desktop session.

A login screen will " "be displayed and the current session will be hidden.

You can switch " "between desktop sessions using:

  • Ctrl+Alt+F{number of session}
  • Plasma search (type '%1')
  • Plasma widgets (such as the " "application launcher)
" msgstr "" "

Masz zamiar rozpocząć nową posiedzenie pulpitu.

Zostanie pokazany " "ekran logowania, a bieżące posiedzenie zostanie ukryte.

Aby przełączy " "między sesjami pulpitu naciśnij:

  • Ctrl+Alt+F{numer sesji}
  • Wyszukiwarka Plazmy (wpisz %1)
  • Elementy interfejsu Plazmy " "(takie jak uruchamiacze aplikacji)
" #: sessionrunner.cpp:248 #, kde-format msgid "New Desktop Session" msgstr "Nowe posiedzenie pulpitu" #~ msgctxt "log out command" #~ msgid "logout" #~ msgstr "logout" #~ msgctxt "lock screen command" #~ msgid "lock" #~ msgstr "lock" #~ msgctxt "restart computer command" #~ msgid "reboot" #~ msgstr "reboot" #~ msgctxt "switch user command" #~ msgid "switch :q:" #~ msgstr "switch :q:" #~ msgid "new session" #~ msgstr "nowa sesja" #~ msgctxt "log out command" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Wyloguj" #~ msgid "Restart the computer" #~ msgstr "Uruchom komputer ponownie" #~ msgctxt "shut down computer command" #~ msgid "shutdown" #~ msgstr "shutdown" #~ msgid "Shut down the computer" #~ msgstr "Wyłącz komputer" #, fuzzy #~| msgid "new session" #~ msgid "Save the session" #~ msgstr "nowa sesja" #~ msgid "Warning - New Session" #~ msgstr "Ostrzeżenie - nowa sesja" #~ msgid "" #~ "

You have chosen to open another desktop session.
The current " #~ "session will be hidden and a new login screen will be displayed.
An " #~ "F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " #~ "session, F%2 to the second session and so on. You can switch between " #~ "sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same " #~ "time. Additionally, the Plasma Panel and Desktop menus have actions for " #~ "switching between sessions.

" #~ msgstr "" #~ "

Wybrano otwarcie nowej sesji.
Aktualna sesja zostanie ukryta i " #~ "wyświetlony zostanie ekran logowania.
Do każdej sesji przypisany jest " #~ "klawisz funkcyjny - zazwyczaj jest to F%1 dla pierwszej sesji, F%2 dla " #~ "drugiej itp. Sesje można zmieniać, wciskając jednocześnie ALT, CTRL i " #~ "odpowiedni klawisz funkcyjny. Ponadto Panel Plazmy i menu pulpitu " #~ "zawierają polecenia przełączania między sesjami.

" #~ msgid "&Start New Session" #~ msgstr "&Uruchom nową sesję"