# translation of kcm_desktopthemedetails.po to Polish # translation of kcm_desktopthemedetails.po to # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Maciej Wikło , 2008. # Marta Rybczyńska , 2009. # Marta Rybczynska , 2009. # Artur Chłond , 2010. # SPDX-FileCopyrightText: 2011, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2023, 2024 Łukasz Wojniłowicz # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_desktopthemedetails\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-29 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-31 06:29+0200\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" #. i18n: ectx: label, entry (name), group (Theme) #: desktopthemesettings.kcfg:9 #, kde-format msgid "Name of the current Plasma Style" msgstr "Nazwa bieżącego wyglądu dla Plazmy" #: kcm.cpp:112 #, kde-format msgid "Unable to create a temporary file." msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego." #: kcm.cpp:123 #, kde-format msgid "Unable to download the theme: %1" msgstr "Nie można pobrać wyglądu: %1" #: kcm.cpp:148 #, kde-format msgid "Theme installed successfully." msgstr "Pomyślnie wgrano wygląd." #: kcm.cpp:151 kcm.cpp:157 #, kde-format msgid "Theme installation failed." msgstr "Nie udało się wgrać wyglądu." #: kcm.cpp:251 #, kde-format msgid "Removing theme failed: %1" msgstr "Nie udało się usunięcie wyglądu: %1" #: plasma-apply-desktoptheme.cpp:33 #, kde-format msgid "" "This tool allows you to set the theme of the current Plasma session, without " "accidentally setting it to one that is either not available, or which is " "already set." msgstr "" "To narzędzie umożliwia ustawienie wyglądu dla bieżącej sesji Plazmy bez " "zagrożenia przypadkowego ustawienia go na taki, który jest niedostępny lub " "taki, który już jest ustawiony." #: plasma-apply-desktoptheme.cpp:37 #, kde-format msgid "" "The name of the theme you wish to set for your current Plasma session " "(passing a full path will only use the last part of the path)" msgstr "" "Nazwa wyglądu, który chcesz ustawić dla bieżącej sesji Plazmy (po wpisaniu " "pełnej ścieżki, zostanie użyta tylko ostatnia jej część)" #: plasma-apply-desktoptheme.cpp:38 #, kde-format msgid "" "Show all the themes available on the system (and which is the current theme)" msgstr "" "Pokaż wszystkie wyglądy dostępne w systemie (i który z nich jest bieżącym)" #: plasma-apply-desktoptheme.cpp:51 #, kde-format msgid "" "The requested theme \"%1\" is already set as the theme for the current " "Plasma session." msgstr "" "Żądany zestaw \"%1\" jest już ustawiony jako zestaw dla bieżącej sesji " "Plazmy." #: plasma-apply-desktoptheme.cpp:67 #, kde-format msgid "The current Plasma session's theme has been set to %1" msgstr "Wygląd dla bieżący sesji Plazmy został ustawiony na %1" #: plasma-apply-desktoptheme.cpp:69 #, kde-format msgid "" "Could not find theme \"%1\". The theme should be one of the following " "options: %2" msgstr "" "Nie można znaleźć wyglądu \"%1\". Wygląd powinien być jednym z następujących " "ustawień: %2" #: plasma-apply-desktoptheme.cpp:77 #, kde-format msgid "You have the following Plasma themes on your system:" msgstr "Masz następujące zestawy wyglądów na swoim systemie:" #: ui/main.qml:101 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox filters displayed themes" msgid "All themes" msgstr "Wszystkie wyglądy" #: ui/main.qml:102 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox filters displayed themes" msgid "Light themes" msgstr "Jasne wyglądy" #: ui/main.qml:103 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox filters displayed themes" msgid "Dark themes" msgstr "Ciemne wyglądy" #: ui/main.qml:104 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox filters displayed themes" msgid "Color scheme compatible" msgstr "Zgodny z zestawem kolorów" #: ui/main.qml:130 #, kde-format msgid "Install from File…" msgstr "Wgraj z pliku..." #: ui/main.qml:135 #, kde-format msgid "Get New…" msgstr "Pobierz nowe…" #: ui/main.qml:148 #, kde-format msgid "Follows color scheme" msgstr "Podąża za zestawem kolorów" #: ui/main.qml:166 #, kde-format msgid "Edit Theme…" msgstr "Edytuj wygląd..." #: ui/main.qml:173 #, kde-format msgid "Remove Theme" msgstr "Usuń wygląd" #: ui/main.qml:180 #, kde-format msgid "Restore Theme" msgstr "Przywróć wygląd" #: ui/main.qml:199 #, kde-format msgid "Open Theme" msgstr "Otwórz wygląd" #: ui/main.qml:201 #, kde-format msgid "Theme Files (*.zip *.tar.gz *.tar.bz2)" msgstr "Pliki wyglądów (*.zip *.tar.gz *.tar.bz2)" #~ msgid "Get New Plasma Styles…" #~ msgstr "Pobierz nowy wygląd dla Plazmy..." #~ msgid "This module lets you choose the Plasma style." #~ msgstr "Ten moduł umożliwia wybranie wyglądu Plazmy." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Artur Chłond, Maciej Wikło, Łukasz Wojniłowicz" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "eugenewolfe@o2.pl, maciej.wiklo@wp.pl, lukasz.wojnilowicz@gmail.com" #~ msgid "Plasma Style" #~ msgstr "Wygląd Plazmy" #~ msgid "David Rosca" #~ msgstr "David Rosca" #, fuzzy #~| msgid "Plasma Style" #~ msgid "Plasma Styles" #~ msgstr "Wygląd Plazmy" #~ msgid "Download New Plasma Styles" #~ msgstr "Pobierz nowe wyglądy dla Plazmy" #~ msgid "Choose the Plasma theme" #~ msgstr "Wybierz wygląd Plazmy" #~ msgid "Configure Desktop Theme" #~ msgstr "Ustawienia wyglądu pulpitu" #~ msgid "Theme removal failed." #~ msgstr "Nie udało się usunąć wystroju." #~ msgid "" #~ "

Desktop Theme

This module allows you to modify the visual " #~ "appearance of the desktop." #~ msgstr "

Temat pulpitu

Ten moduł pozwala modyfikować wygląd pulpitu." #~ msgid "KDE Desktop Theme Module" #~ msgstr "Moduł wystroju pulpitu KDE" #~ msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" #~ msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" #~ msgid "Theme installation failed. (%1)" #~ msgstr "Nieudane wgrywanie wystroju. (%1)" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Szczegóły" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Panel Background" #~ msgstr "Tło panelu" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Kickoff" #~ msgstr "Kickoff" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Task Items" #~ msgstr "Elementy zadania" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Widget Background" #~ msgstr "Tło elementu interfejsu" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Translucent Background" #~ msgstr "Przezroczyste tło" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Dialog Background" #~ msgstr "Tło okna dialogowego" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Analog Clock" #~ msgstr "Zegar analogowy" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Notatki" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Tooltip" #~ msgstr "Podpowiedź" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Pager" #~ msgstr "Pager" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Run Command Dialog" #~ msgstr "Okno uruchamiania polecenia" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Shutdown Dialog" #~ msgstr "Okno zamykania systemu" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Icons" #~ msgstr "Ikony" #~ msgid "(Customized)" #~ msgstr "(Własne)" #~ msgid "User customized theme" #~ msgstr "Własny wystrój" #~ msgid "" #~ "Theme items have been changed. Do you still wish remove the \"%1\" theme?" #~ msgstr "" #~ "Elementy wystroju zostały zmienione. Czy nadal chcesz usunąć wystrój " #~ "\"%1\"?" #~ msgid "Removal of the default desktop theme is not allowed." #~ msgstr "Nie można usunąć domyślnego wystroju pulpitu." #~ msgid "Are you sure you wish remove the \"%1\" theme?" #~ msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wystrój \"%1\"?" #~ msgid "" #~ "Please apply theme item changes (with a new theme name) before attempting " #~ "to export theme." #~ msgstr "" #~ "Proszę zatwierdzić zmiany elementów wystroju (i nadać wystrojowi nową " #~ "nazwę) przed jego eksportem." #~ msgid "Export Desktop Theme" #~ msgstr "Eksportuj wystrój pulpitu" #~ msgid "Export theme to file" #~ msgstr "Eksportuj wystrój do pliku" #~ msgid "Archive (*.zip)" #~ msgstr "Archiwum (*.zip)" #~ msgid "Theme Item" #~ msgstr "Element wystroju" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Źródło" #~ msgctxt "" #~ "%1 is the name of the theme, %2 is the type of the element (background, " #~ "icon, note, etc)" #~ msgid "%1 %2" #~ msgstr "%1 %2" #~ msgid "File..." #~ msgstr "Plik..." #~ msgid "Select File to Use for %1" #~ msgstr "Wybierz plik dla %1" #~ msgid " Author: %1" #~ msgstr " Autor: %1" #~ msgid "Version: %1" #~ msgstr "Wersja: %1" #~ msgid "Desktop Theme Details" #~ msgstr "Szczegóły wystroju pulpitu" #~ msgid "Choose an item and customize it by assigning it a theme" #~ msgstr "" #~ "Proszę wybrać element i dostosować go poprzez przypisanie mu wystroju" #~ msgid "" #~ "You can set any theme to any item. The available themes for the item are " #~ "in the dropdown box on the right." #~ msgstr "" #~ "Istnieje możliwość przypisania jakiegokolwiek wystroju do jakiegokolwiek " #~ "elementu. Wystroje dostępne dla danego elementu wyszczególnione są w " #~ "rozwijanej liście po prawej stronie." #~ msgid "Enable more options" #~ msgstr "Włącz więcej opcji" #~ msgid "" #~ "This will expand the dialog and give you options to export your custom " #~ "theme as well as to remove a theme." #~ msgstr "" #~ "Ta funkcja rozwinie okno dialogowe, co pozwoli na eksport własnego " #~ "wystroju, jak również na usunięcie wystroju." #~ msgid "More" #~ msgstr "Więcej" #~ msgid "Remove the selected theme" #~ msgstr "Usuń wybrany wystrój" #~ msgid "" #~ "Clicking this button will remove the selected theme. You will be asked " #~ "for confirmation." #~ msgstr "" #~ "Naciśnięcie tego przycisku spowoduje usunięcie wybranego wystroju. " #~ "Wyświetlone zostanie zapytanie o potwierdzenie tej czynności." #~ msgid "Save your theme in a zip archive" #~ msgstr "Zapisz swój wystrój w archiwum zip" #~ msgid "" #~ "You can save your theme in a zip archive in order to share it with the " #~ "community." #~ msgstr "" #~ "Pozwala na zapis własnego wystroju w archiwum zip w celu podzielenia się " #~ "nim ze społecznością." #~ msgid "Export Theme to File..." #~ msgstr "Eksportuj wystrój do pliku..." #~ msgid "New theme name:" #~ msgstr "Nazwa nowego wystroju:" #~ msgid "Custom theme name" #~ msgstr "Nazwa własnego wystroju" #~ msgid "Give a name to your custom theme." #~ msgstr "Nadaj nazwę własnemu wystrojowi." #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Autor:" #~ msgid "Custom theme author " #~ msgstr "Autor własnego wystroju: " #~ msgid "Enter the author name of your custom theme." #~ msgstr "Podaj nazwę autora własnego wystroju." #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Wersja:" #~ msgid "Custom theme version number" #~ msgstr "Numer wersji własnego wystroju" #~ msgid "Enter the version number of your custom theme." #~ msgstr "Podaj numer wersji własnego wystroju." #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Opis:" #~ msgid "Custom theme description" #~ msgstr "Opis własnego wystroju" #~ msgid "Enter a description which will explain your custom theme." #~ msgstr "Podaj opis objaśniający twój własny wystrój." #~ msgid "Select theme from above to customize" #~ msgstr "Proszę wybrać wystrój do dostosowania z listy powyżej" #~ msgid "Theme Author" #~ msgstr "Autor wystroju" #~ msgid "Theme Name" #~ msgstr "Nazwa wystroju" #~ msgid "Theme Version" #~ msgstr "Wersja wystroju" #~ msgid "The theme description goes here..." #~ msgstr "Tutaj podaj opis wystroju..." #~ msgid "" #~ "Choose a start theme in this list then customize some items below. All " #~ "less important items not listed below will use this start theme." #~ msgstr "" #~ "Wybierz wystrój startowy z tego wykazu, następnie dostosuj wybrane " #~ "elementy poniżej. Wszystkie mniej ważne elementy nie wypisane poniżej " #~ "będą używać wystroju startowego." #~ msgid "Karol Szwed" #~ msgstr "Karol Szwed" #~ msgid "Daniel Molkentin" #~ msgstr "Daniel Molkentin" #~ msgid "Ralf Nolden" #~ msgstr "Ralf Nolden" #~ msgid "KCMDesktopTheme" #~ msgstr "KCM wystroju pulpitu"