# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Łukasz Wojniłowicz , 2014, 2015, 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-23 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-30 07:01+0200\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: freespacenotifier.cpp:126 #, kde-format msgid "Open in Filelight" msgstr "Otwórz w Filelight" #: freespacenotifier.cpp:132 #, kde-format msgid "Open in File Manager" msgstr "Otwórz w przeglądarce plików" #: freespacenotifier.cpp:139 #, kde-format msgid "Configure Warning…" msgstr "Ustawienia ostrzeżenia..." #. i18n: ectx: label, entry (minimumSpace), group (General) #: freespacenotifier.kcfg:9 #, kde-format msgid "Minimum free space before user starts being notified." msgstr "" "Najmniejsza ilość wolnego miejsca przed rozpoczęciem powiadamiania " "użytkownika." #. i18n: ectx: label, entry (enableNotification), group (General) #: freespacenotifier.kcfg:15 #, kde-format msgid "Is the free space notification enabled." msgstr "Czy powiadomienia o wolnym miejscu są włączone." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableNotification) #: freespacenotifier_prefs_base.ui:17 #, kde-format msgid "Enable low disk space warning" msgstr "Włącz ostrzeżenia o braku wolnego miejsca" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_minimumSpace) #: freespacenotifier_prefs_base.ui:27 #, kde-format msgid "Warn when free space is below:" msgstr "Ostrzegaj kiedy wolne miejsce jest poniżej:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minimumSpace) #: freespacenotifier_prefs_base.ui:37 #, kde-format msgid " MiB" msgstr " MiB" #: module.cpp:38 #, kde-format msgid "" "Your Home folder is running out of disk space, you have %1 MiB remaining " "(%2%)." msgstr "" "Zaczyna brakować miejsca w twoim katalogu domowym, pozostało ci %1 MiB (%2%)." #: module.cpp:43 #, kde-format msgid "" "Your Root partition is running out of disk space, you have %1 MiB remaining " "(%2%)." msgstr "" "Zaczyna brakować miejsca w twoim katalogu systemowym, pozostało ci %1 MiB " "(%2%)" #: module.cpp:60 #, kde-format msgctxt "The settings dialog main page name, as in 'general settings'" msgid "General" msgstr "Ogólne" #~ msgid "Low Disk Space" #~ msgstr "Mało miejsca na dysku" #~ msgid "Remaining space in your Home folder: %1 MiB" #~ msgstr "Miejsce pozostałe w twoim katalogu domowym: %1 MiB" #~ msgctxt "Allows the user to hide this notifier item" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "Ukryj" #~ msgctxt "" #~ "Warns the user that the system is running low on space on his home " #~ "folder, indicating the percentage and absolute MiB size remaining, and " #~ "asks if the user wants to do something about it" #~ msgid "" #~ "You are running low on disk space on your home folder (currently %2%, %1 " #~ "MiB free).\n" #~ "Would you like to run a file manager to free some disk space?" #~ msgstr "" #~ "Zaczyna brakować miejsca w katalogu domowym (obecnie wolne %2%, %1 MB).\n" #~ "Czy uruchomić menadżera plików aby zwolnić nieco miejsca?" #~ msgctxt "Closes the notification" #~ msgid "Do Nothing" #~ msgstr "Nic nie rób"