# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 A S Alam msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-26 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-01 21:20-0500\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: pa\n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 24.08.0\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ (A S Alam)" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "aalam@punlinux.org" #: currentcontainmentactionsmodel.cpp:206 #, kde-format msgid "Configure Mouse Actions Plugin" msgstr "ਮਾਊਸ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਲਈ ਪਲੱਗਇਨ" #: desktopview.cpp:220 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version" msgid "KDE Plasma 6.0 Dev" msgstr "KDE ਪਲਾਜ਼ਮਾ 6.0 ਡਿਵ" #: desktopview.cpp:223 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version" msgid "KDE Plasma 6.0 Alpha" msgstr "KDE ਪਲਾਜ਼ਮਾ 6.0 ਬੀਟਾ" #: desktopview.cpp:226 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version" msgid "KDE Plasma 6.0 Beta 1" msgstr "KDE ਪਲਾਜ਼ਮਾ 6.0 ਬੀਟਾ 1" #: desktopview.cpp:229 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version" msgid "KDE Plasma 6.0 Beta 2" msgstr "KDE ਪਲਾਜ਼ਮਾ 6.0 ਬੀਟਾ 2" #: desktopview.cpp:232 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version, RC meaning Release Candidate" msgid "KDE Plasma 6.0 RC1" msgstr "KDE ਪਲਾਜ਼ਮਾ 6.0 RC1" #: desktopview.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version, RC meaning Release Candidate" msgid "KDE Plasma 6.0 RC2" msgstr "KDE ਪਲਾਜ਼ਮਾ 6.0 RC2" #: desktopview.cpp:261 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version" msgid "KDE Plasma %1 Dev" msgstr "KDE ਪਲਾਜ਼ਮਾ %1 ਡਿਵ" #: desktopview.cpp:265 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version" msgid "KDE Plasma %1 Beta" msgstr "KDE ਪਲਾਜ਼ਮਾ %1 ਬੀਟਾ" #: desktopview.cpp:268 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version, %2 is the beta release number" msgid "KDE Plasma %1 Beta %2" msgstr "KDE ਪਲਾਜ਼ਮਾ %1 ਬੀਟਾ %2" #: desktopview.cpp:272 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version" msgid "KDE Plasma %1" msgstr "KDE ਪਲਾਜ਼ਮਾ %1" #: desktopview.cpp:278 #, kde-format msgctxt "@info:usagetip" msgid "Visit bugs.kde.org to report issues" msgstr "ਮਸਲੇ ਬਾਰੇ ਰਿਪੋਰਟ ਦੇਣ ਲਈ bugs.kde.org ਉੱਤੇ ਜਾਓ" #: desktopview.cpp:286 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Copy Plasma Version" msgstr "ਪਲਾਜ਼ਮਾ ਵਰਜ਼ਨ ਨੂੰ ਕਾਪੀ ਕਰੋ" #: desktopview.cpp:292 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Report a Bug…" msgstr "…ਬੱਗ ਬਾਰੇ ਰਿਪੋਰਟ ਕਰੋ" #: desktopview.cpp:302 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Hide Preview Banner" msgstr "ਝਲਕ ਬੈਨਰ ਨੂੰ ਓਹਲੇ ਕਰੋ" #: desktopview.cpp:305 #, kde-format msgctxt "@action:button Hide the preview banner until the system is restarted" msgid "Hide Until Restart" msgstr "ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਤੱਕ ਓਹਲੇ ਕਰੋ" #: desktopview.cpp:312 #, kde-format msgctxt "@action:button Hide the preview banner permanently" msgid "Hide Permanently…" msgstr "…ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਲੁਕਾਓ" #: desktopview.cpp:318 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Are you sure you want to permanently hide the preview banner?This " "action can only be undone by removing the line beginning with " "ShowDesktopPreviewBanner in the kdeglobals config file." msgstr "" #: desktopview.cpp:320 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Hide Preview Banner?" msgstr "ਝਲਕ ਬੈਨਰ ਨੂੰ ਓਹਲੇ ਕਰਨਾ ਹੈ?" #: desktopview.cpp:518 #, kde-format msgid "Enter Edit Mode" msgstr "ਸੋਧ ਢੰਗ ਵਿੱਚ ਜਾਓ" #: main.cpp:84 #, kde-format msgid "Plasma Shell" msgstr "ਪਲਾਜ਼ਮਾ ਸ਼ੈਲ" #: main.cpp:96 #, kde-format msgid "Enable QML Javascript debugger" msgstr "QML ਜਾਵਾ-ਸਕਰਿਪਟ ਡੀਬੱਗਰ ਸਮਰੱਥ ਕਰੋ" #: main.cpp:99 #, kde-format msgid "Do not restart plasma-shell automatically after a crash" msgstr "ਕਰੈਸ਼ ਹੋਣ ਦੇ ਬਾਅਦ ਪਲਾਜ਼ਮਾ-ਸ਼ੈਲ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਨਾ ਕਰੋ" #: main.cpp:102 #, kde-format msgid "Force loading the given shell plugin" msgstr "ਦਿੱਤੀ ਸ਼ੈਲ ਪਲੱਗਇਨ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮਜ਼ਬੂਰ ਕਰਦਾ ਹੈ" #: main.cpp:106 #, kde-format msgid "Replace an existing instance" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਮੌਕੇ ਨੂੰ ਬਦਲੋ" #: main.cpp:109 #, kde-format msgid "Lists the available options for user feedback" msgstr "" #: main.cpp:174 #, kde-format msgid "Plasma Failed To Start" msgstr "ਪਲਾਜ਼ਮਾ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ" #: main.cpp:175 #, kde-format msgid "" "Plasma is unable to start as it could not correctly use OpenGL 2 or software " "fallback\n" "Please check that your graphic drivers are set up correctly." msgstr "" #: osd.cpp:62 #, kde-format msgctxt "Brightness OSD: display name and brightness percentage" msgid "%1: %2%" msgstr "%1: %2%" #: osd.cpp:88 #, kde-format msgctxt "OSD informing that the system is muted, keep short" msgid "Audio Muted" msgstr "ਆਡੀਓ ਚੁੱਪ ਹੈ" #: osd.cpp:110 #, kde-format msgctxt "OSD informing that the microphone is muted, keep short" msgid "Microphone Muted" msgstr "ਮਾਈਕਰੋਫ਼ੋਨ ਚੁੱਪ ਹੈ" #: osd.cpp:126 #, kde-format msgctxt "OSD informing that some media app is muted, eg. Amarok Muted" msgid "%1 Muted" msgstr "%1 ਚੁੱਪ ਹੈ" #: osd.cpp:148 #, kde-format msgctxt "touchpad was enabled, keep short" msgid "Touchpad On" msgstr "ਟੱਚਪੈਡ ਚਾਲੂ" #: osd.cpp:150 #, kde-format msgctxt "touchpad was disabled, keep short" msgid "Touchpad Off" msgstr "ਟੱਚਪੈਡ ਬੰਦ" #: osd.cpp:157 #, kde-format msgctxt "wireless lan was enabled, keep short" msgid "Wifi On" msgstr "ਵਾਈ-ਫਾਈ ਚਾਲੂ" #: osd.cpp:159 #, kde-format msgctxt "wireless lan was disabled, keep short" msgid "Wifi Off" msgstr "ਵਾਈ-ਫਾਈ ਬੰਦ" #: osd.cpp:166 #, kde-format msgctxt "Bluetooth was enabled, keep short" msgid "Bluetooth On" msgstr "ਬਲੂਟੁੱਥ ਚਾਲੂ" #: osd.cpp:168 #, kde-format msgctxt "Bluetooth was disabled, keep short" msgid "Bluetooth Off" msgstr "ਬਲੂਟੁੱਥ ਬੰਦ" #: osd.cpp:175 #, kde-format msgctxt "mobile internet was enabled, keep short" msgid "Mobile Internet On" msgstr "ਮੋਬਾਈਲ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਚਾਲੂ" #: osd.cpp:177 #, kde-format msgctxt "mobile internet was disabled, keep short" msgid "Mobile Internet Off" msgstr "ਮੋਬਾਈਲ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਬੰਦ" #: osd.cpp:185 #, kde-format msgctxt "" "on screen keyboard was enabled because physical keyboard got unplugged, keep " "short" msgid "On-Screen Keyboard Activated" msgstr "ਆਨ-ਸਕਰੀਨ ਕੀਬੋਰਡ ਨੂੰ ਸਰਗਰਮ ਕੀਤਾ ਗਿਆ" #: osd.cpp:188 #, kde-format msgctxt "" "on screen keyboard was disabled because physical keyboard was plugged in, " "keep short" msgid "On-Screen Keyboard Deactivated" msgstr "ਆਨ-ਸਕਰੀਨ ਕੀਬੋਰਡ ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਕੀਤਾ ਗਿਆ" #: osd.cpp:195 #, kde-format msgctxt "power management was inhibited, keep short" msgid "Sleep and Screen Locking Blocked" msgstr "ਸਲੀਪ ਅਤੇ ਸਕਰੀਨ ਲਾਕ ਕਰਨ ਉੱਤੇ ਰੋਕ ਲਾਈ" #: osd.cpp:197 #, kde-format msgctxt "power management was uninhibited, keep short" msgid "Sleep and Screen Locking Unblocked" msgstr "ਸਲੀਪ ਅਤੇ ਸਕਰੀਨ ਲਾਕ ਕਰਨ ਉੱਤੇ ਰੋਕ ਹਟਾਓ" #: osd.cpp:207 #, kde-format msgctxt "Power profile was changed to power save mode, keep short" msgid "Power Save Mode" msgstr "ਪਾਵਰ ਬੱਚਤ ਢੰਗ" #: osd.cpp:210 #, kde-format msgctxt "Power profile was changed to balanced mode, keep short" msgid "Balanced Power Mode" msgstr "ਸਾਵਾਂ ਪਾਵਰ ਢੰਗ" #: osd.cpp:213 #, kde-format msgctxt "Power profile was changed to performance mode, keep short" msgid "Performance Mode" msgstr "ਕਾਰਗੁਜ਼ਾਰੀ ਢੰਗ" #: panelview.cpp:438 #, kde-format msgid "" "With an NVIDIA GPU on X11, the Floating style and Adaptive opacity mode are " "known to cause poor window drag and resize performance. Consider using other " "settings." msgstr "" #: panelview.cpp:1100 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Hide Panel Configuration" msgstr "ਪੈਨਲ ਸੰਰਚਨਾ ਨੂੰ ਓਹਲੇ ਕਰੋ" #: panelview.cpp:1102 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Panel Configuration" msgstr "ਪੈਨਲ ਸੰਰਚਨਾ ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ" #: shellcontainmentconfig.cpp:106 #, kde-format msgid "Internal Screen on %1" msgstr "ਅੰਦਰਨੀ ਸਕਰੀਨ %1" #: shellcontainmentconfig.cpp:110 #, kde-format msgctxt "Screen manufacturer and model on connector" msgid "%1 %2 on %3" msgstr "%3 ਉੱਤੇ %1 %2" #: shellcontainmentconfig.cpp:133 #, kde-format msgid "Disconnected Screen %1" msgstr "ਸਕਰੀਨ %1 ਤੋਂ ਡਿਸਕਨੈਕਟ ਹੈ" #: shellcorona.cpp:207 shellcorona.cpp:209 #, kde-format msgid "Show Desktop" msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ" #: shellcorona.cpp:209 #, kde-format msgid "Hide Desktop" msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਨੂੰ ਲੁਕਾਓ" #: shellcorona.cpp:224 #, kde-format msgid "Activate Application Launcher" msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚਰ ਨੂੰ ਐਕਟੀਵੇਟ ਕਰੋ" #: shellcorona.cpp:232 #, kde-format msgid "Show Activity Switcher" msgstr "ਸਰਗਰਮੀ ਸਵਿੱਚਰ ਵੇਖਾਓ" #: shellcorona.cpp:243 #, kde-format msgid "Stop Current Activity" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਰਗਰਮੀ ਰੋਕੋ" #: shellcorona.cpp:251 #, kde-format msgid "Switch to Previous Activity" msgstr "ਪਿਛਲੀ ਸਰਗਰਮੀ ਲਈ ਬਦਲੋ" #: shellcorona.cpp:259 #, kde-format msgid "Switch to Next Activity" msgstr "ਅਗਲੀ ਸਰਗਰਮੀ ਲਈ ਬਦਲੋ" #: shellcorona.cpp:274 #, kde-format msgid "Activate Task Manager Entry %1" msgstr "ਟਾਸਕ ਮੈਨੇਜਰ ਐਂਟਰੀ %1 ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ" #: shellcorona.cpp:306 #, kde-format msgid "Panel and Desktop Management" msgstr "ਪੈਨਲ ਅਤੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਇੰਤਜ਼ਾਮ" #: shellcorona.cpp:328 #, kde-format msgid "Move keyboard focus between panels" msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਵਿਚਾਲੇ ਕੀਬੋਰਡ ਫ਼ੋਕਸ ਨੂੰ ਬਦਲੋ" #: shellcorona.cpp:2108 #, kde-format msgid "Add Panel" msgstr "ਪੈਨਲ ਜੋੜੋ" #: shellcorona.cpp:2170 #, kde-format msgctxt "Creates an empty containment (%1 is the containment name)" msgid "Empty %1" msgstr "ਖਾਲੀ %1" #: softwarerendernotifier.cpp:34 #, kde-format msgid "Software Renderer In Use" msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਰੈਂਡਰਰ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ" #: softwarerendernotifier.cpp:35 #, kde-format msgctxt "Tooltip telling user their GL drivers are broken" msgid "Software Renderer In Use" msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਰੈਂਡਰਰ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ" #: softwarerendernotifier.cpp:36 #, kde-format msgctxt "Tooltip telling user their GL drivers are broken" msgid "Rendering may be degraded" msgstr "ਰੈਂਡਰਿੰਗ ਦਾ ਪੱਧਰ ਨੀਵਾਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ" #: softwarerendernotifier.cpp:46 #, kde-format msgid "Never show again" msgstr "ਕਦੇ ਵੀ ਨਾ ਵੇਖਾਓ" #: userfeedback.cpp:36 #, kde-format msgid "Panel Count" msgstr "ਪੈਨਲ ਗਿਣਤੀ" #: userfeedback.cpp:40 #, kde-format msgid "Counts the panels" msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ" #~ msgid "file" #~ msgstr "ਫਾਇਲ" #~ msgid "Manage Desktops And Panels..." #~ msgstr "...ਡੈਸਕਟਾਪ ਅਤੇ ਪੈਨਲਾਂ ਦਾ ਇੰਤਜ਼ਾਮ" #~ msgid "Unable to load script file: %1" #~ msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਫ਼ਾਈਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %1" #~ msgid "Activities..." #~ msgstr "...ਸਰਗਰਮੀਆਂ" #~ msgctxt "Fatal error message title" #~ msgid "Plasma Cannot Start" #~ msgstr "ਪਲਾਜ਼ਮਾ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ" #~ msgctxt "Fatal error message body" #~ msgid "Shell package %1 cannot be found" #~ msgstr "ਸ਼ੈਲ ਪੈਕੇਜ %1 ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ" #~ msgid "Main Script File" #~ msgstr "ਮੁੱਖ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਫਾਈਲ" #~ msgid "Recent number of crashes" #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੈਸ਼ ਦੀ ਗਿਣਤੀ" #~ msgid "Show Dashboard" #~ msgstr "ਡੈਸ਼ਬੋਰਡ ਵੇਖਾਓ" #~ msgid "Hide Dashboard" #~ msgstr "ਡੈਸ਼ਬੋਰਡ ਓਹਲੇ" #~ msgid "Shuts up the output" #~ msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਬੰਦ ਕਰੋ" #~ msgctxt "Toolbar Button to switch to KWin Scripting Mode" #~ msgid "KWin" #~ msgstr "KWin" #~ msgid "Templates" #~ msgstr "ਟੈਪਲੇਟ" #~ msgid "Desktop Shell Scripting Console" #~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਸ਼ੈੱਲ ਸਕ੍ਰਿਪਟਿੰਗ ਕਨਸੋਲ" #~ msgid "Editor" #~ msgstr "ਐਡੀਟਰ" #~ msgid "Load" #~ msgstr "ਲੋਡ" #~ msgid "Use" #~ msgstr "ਵਰਤੋਂ" #~ msgid "Output" #~ msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ" #~ msgid "Unable to load script file %1" #~ msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਫਾਈਲ %1 ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" #~ msgid "Save Script File" #~ msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਫਾਈਲ ਸੰਭਾਲੋ" #~ msgid "Executing script at %1" #~ msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ" #~ msgid "Runtime: %1ms" #~ msgstr "ਚੱਲਣਸਮਾਂ: %1ms" #~ msgid "No plugins found, check your installation." #~ msgstr "ਕੋਈ ਪਲੱਗਇਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ, ਆਪਣੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਵੇਖੋ।" #~ msgctxt "About mouse action" #~ msgid "About" #~ msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ" #~ msgctxt "Configure mouse action" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ" #~ msgctxt "Remove mouse action" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "ਹਟਾਓ"