# translation of ksmserver.po to Punjabi # Amanpreet Singh Alam , 2004, 2005. # Amanpreet Singh Alam , 2005. # Amanpreet Singh Brar , 2005. # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2020, 2021, 2023 A S Alam # ASB , 2007, 2012, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksmserver\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-25 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-26 08:31-0600\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "aalam@users.sf.net" #: logout.cpp:273 #, kde-format msgid "Logout canceled by '%1'" msgstr "ਲਾਗ ਆਉਟ '%1' ਵਲੋਂ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਹੈ" #: logout.cpp:371 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Session is exiting" msgstr "" #: main.cpp:66 #, kde-format msgid "$HOME not set!" msgstr "$HOME ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਹੈ!" #: main.cpp:70 main.cpp:79 #, kde-format msgid "$HOME directory (%1) does not exist." msgstr "$HOME ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ (%1) ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: main.cpp:73 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "No write access to $HOME directory (%1). If this is intentional, set " "KDE_HOME_READONLY=1 in your environment." msgstr "" "$HOME (%1) ਲਈ ਕੋਈ ਲਿਖਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਜੇ ਇਹ ਸੋਚ ਸਮਝ ਕੇ ਕੀਤਾ ਹੈ ਤਾਂ ਆਪਣੇ ਇਨਵਾਇਰਮੈਂਟ " "ਵਿੱਚ KDE_HOME_READONLY=1 ਸੈੱਟ ਕਰੋ।" #: main.cpp:81 #, kde-format msgid "No read access to $HOME directory (%1)." msgstr "$HOME (%1) ਲਈ ਕੋਈ ਪੜ੍ਹਨ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: main.cpp:86 #, kde-format msgid "$HOME directory (%1) is out of disk space." msgstr "$HOME ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ (%1) ਲਈ ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਭਰ ਗਈ ਹੈ।" #: main.cpp:89 #, kde-format msgid "Writing to the $HOME directory (%2) failed with the error '%1'" msgstr "'%1' ਗ਼ਲਤੀ ਨਾਲ $HOME ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ (%2) ਵਿੱਚ ਲਿਖਣਾ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ" #: main.cpp:103 main.cpp:142 #, kde-format msgid "No write access to '%1'." msgstr "'%1' ਲਈ ਕੋਈ ਲਿਖਣ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: main.cpp:105 main.cpp:144 #, kde-format msgid "No read access to '%1'." msgstr "'%1' ਲਈ ਕੋਈ ਪੜ੍ਹਨ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: main.cpp:115 main.cpp:129 #, kde-format msgid "Temp directory (%1) is out of disk space." msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ (%1) ਲਈ ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਭਰ ਗਈ ਹੈ।" #: main.cpp:118 main.cpp:132 #, kde-format msgid "" "Writing to the temp directory (%2) failed with\n" " the error '%1'" msgstr "" "'%1' ਗ਼ਲਤੀ ਨਾਲ ਆਰਜ਼ੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ (%2) ਵਿੱਚ ਲਿਖਣਾ\n" " ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ" #: main.cpp:149 #, kde-format msgid "" "The following installation problem was detected\n" "while trying to start Plasma:" msgstr "" #: main.cpp:152 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "Plasma is unable to start.\n" msgstr "" "\n" "\n" "ਪਲਾਜ਼ਮਾ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।\n" #: main.cpp:159 #, kde-format msgid "Plasma Workspace installation problem!" msgstr "ਪਲਾਜ਼ਮਾ ਵਰਕਸਪੇਸ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੀ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ!" #: main.cpp:194 #, kde-format msgid "" "The reliable Plasma session manager that talks the standard X11R6 \n" "session management protocol (XSMP)." msgstr "" "ਇੱਕ ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਪਲਾਜ਼ਮਾ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ, ਜੋ ਕਿ ਸਟੈਂਡਰਡ X11R6 \n" "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਪਰਬੰਧ ਪਰੋਟੋਕਾਲ (XSMP) ਨਾਲ ਸੰਚਾਰ ਕਰਦਾ ਹੈ।" #: main.cpp:198 #, kde-format msgid "Restores the saved user session if available" msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਦਾ, ਜੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਹੈ, ਤਾਂ ਮੁੜ-ਸਟੋਰ ਕਰੋ" #: main.cpp:201 #, kde-format msgid "Also allow remote connections" msgstr "ਰਿਮੋਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਵੀ ਮਨਜ਼ੂਰ ਹਨ" #: main.cpp:204 #, kde-format msgid "Starts the session in locked mode" msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲਾਕ ਕੀਤੇ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ" #: main.cpp:208 #, kde-format msgid "" "Starts without lock screen support. Only needed if other component provides " "the lock screen." msgstr "" #: server.cpp:775 #, kde-format msgctxt "@label an unknown executable is using resources" msgid "[unknown]" msgstr "[ਅਣਪਛਾਤਾ]" #: server.cpp:798 #, kde-kuit-format msgctxt "@label notification; %1 is a list of executables" msgid "" "Unable to manage some apps because the system's session management resources " "are exhausted. Here are the top three consumers of session resources:\n" "%1" msgstr "" #: server.cpp:1070 #, kde-kuit-format msgctxt "@label notification; %1 is an executable name" msgid "" "Unable to restore %1 because it is broken and has " "exhausted the system's session restoration resources. Please report this to " "the app's developers." msgstr "" #~ msgid "Session Management" #~ msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਦਾ ਇੰਤਜ਼ਾਮ" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "ਲਾਗ ਆਉਟ" #~ msgid "Log Out Without Confirmation" #~ msgstr "ਬਿਨਾਂ ਪੁੱਛੇ ਲਾਗ ਆਉਟ ਕਰੋ" #, fuzzy #~| msgid "Halt Without Confirmation" #~ msgid "Shut Down Without Confirmation" #~ msgstr "ਬਿਨਾਂ ਪੁੱਛੇ ਬੰਦ ਕਰੋ" #~ msgid "Reboot Without Confirmation" #~ msgstr "ਬਿਨਾਂ ਪੁੱਛੇ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ" #~ msgid "No write access to $HOME directory (%1)." #~ msgstr "$HOME (%1) ਲਈ ਕੋਈ ਲਿਖਣ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Starts 'wm' in case no other window manager is \n" #~| "participating in the session. Default is 'kwin'" #~ msgid "" #~ "Starts in case no other window manager is \n" #~ "participating in the session. Default is 'kwin'" #~ msgstr "" #~ "ਜੇਕਰ ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਹੈ ਤਾਂ\n" #~ "'wm' ਵਰਤੋਂ। ਮੂਲ 'kwin' ਹੈ।" #~ msgid "wm" #~ msgstr "wm" #, fuzzy #~| msgid "&Logout" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "ਲਾਗਆਉਟ(&L)" #~ msgid "Sleeping in 1 second" #~ msgid_plural "Sleeping in %1 seconds" #~ msgstr[0] "1 ਸਕਿੰਟ ਵਿੱਚ ਸਲੀਪ" #~ msgstr[1] "%1 ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਸਲੀਪ" #~ msgid "Lock" #~ msgstr "ਲਾਕ ਕਰੋ" #~ msgid "Turn off" #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ" #~ msgid "Sleep" #~ msgstr "ਸਲੀਪ" #~ msgid "Logging out in 1 second." #~ msgid_plural "Logging out in %1 seconds." #~ msgstr[0] "1 ਸਕਿੰਟ ਵਿੱਚ ਲਾਗ ਆਉਟ" #~ msgstr[1] "%1 ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਲਾਗ ਆਉਟ" #~ msgid "Turning off computer in 1 second." #~ msgid_plural "Turning off computer in %1 seconds." #~ msgstr[0] "%1 ਸਕਿੰਟ ਕੰਪਿਊਟਰ ਬੰਦ" #~ msgstr[1] "%1 ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਕੰਪਿਊਟਰ ਬੰਦ" #~ msgid "Restarting computer in 1 second." #~ msgid_plural "Restarting computer in %1 seconds." #~ msgstr[0] "1 ਸਕਿੰਟ ਵਿੱਚ ਕੰਪਿਊਟਰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ" #~ msgstr[1] "%1 ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਕੰਪਿਊਟਰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ" #, fuzzy #~| msgid "&Turn Off Computer" #~ msgid "Turn Off Computer" #~ msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ ਬੰਦ ਕਰੋ(&T)" #, fuzzy #~| msgid "&Restart Computer" #~ msgid "Restart Computer" #~ msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ(&R)" #~ msgctxt "default option in boot loader" #~ msgid " (default)" #~ msgstr " (ਡਿਫਾਲਟ)" #, fuzzy #~| msgid "&Cancel" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(&C)" #~ msgid "&Standby" #~ msgstr "ਸਟੈਂਡਬਾਏ(&S)" #~ msgid "Suspend to &RAM" #~ msgstr "&RAM ਉੱਤੇ ਸਸਪੈਂਡ ਕਰੋ" #~ msgid "Suspend to &Disk" #~ msgstr "ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਸਸਪੈਂਡ ਕਰੋ(&D)" #~ msgid "(C) 2000, The KDE Developers" #~ msgstr "(C) ੨੦੦੦, KDE ਡਿਵੈਲਪਰ" #~ msgid "Matthias Ettrich" #~ msgstr "ਮੈਥਿਊ ਇੱਟਰਿਚ" #~ msgid "Luboš Luňák" #~ msgstr "ਲੁਬੋਸ ਲੁਨਿਕ" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "ਪਰਬੰਧਕ" #~ msgctxt "current option in boot loader" #~ msgid " (current)" #~ msgstr " (ਮੌਜੂਦਾ)"