# translation of kcmstyle.po to Punjabi # Amanpreet Singh Alam , 2004, 2005. # Amanpreet Singh Brar , 2005. # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2020, 2021, 2023 A S Alam msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmstyle\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-17 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-24 09:40-0600\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: gtkpage.cpp:58 #, kde-format msgid "%1 is not a valid GTK Theme archive." msgstr "%1 ਠੀਕ GTK ਥੀਮ ਅਕਾਇਵ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: kcmstyle.cpp:163 kcmstyle.cpp:170 #, kde-format msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." msgstr "ਇਸ ਸਟਾਇਲ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਈਲਾਗ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।" #: kcmstyle.cpp:276 #, kde-format msgid "Failed to apply selected style '%1'." msgstr "ਚੁਣੇ ਸਟਾਈਲ '%1' ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।" #: styleconfdialog.cpp:21 #, kde-format msgid "Configure %1" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ %1" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_1) #: stylepreview.ui:33 #, kde-format msgid "Tab 1" msgstr "ਟੈਬ 1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton) #: stylepreview.ui:65 #, kde-format msgid "Push Button" msgstr "ਪੁਸ਼ ਬਟਨ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox) #: stylepreview.ui:86 #, kde-format msgid "Combo box" msgstr "ਕੰਬੋ ਬਕਸਾ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox) #: stylepreview.ui:96 #, kde-format msgid "Checkbox" msgstr "ਚੋਣ ਬਕਸਾ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_1) #: stylepreview.ui:106 stylepreview.ui:116 #, kde-format msgid "Radio button" msgstr "ਰੇਡੀਓ ਬਟਨ" #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, progressBar) #: stylepreview.ui:128 #, no-c-format, kde-format msgid "%p%" msgstr "%p%" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: stylepreview.ui:136 #, kde-format msgid "Tab 2" msgstr "ਟੈਬ 2" #. i18n: ectx: label, entry (widgetStyle), group (KDE) #: stylesettings.kcfg:9 #, kde-format msgid "Application style" msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਸਟਾਈਲ" #. i18n: ectx: label, entry (iconsOnButtons), group (KDE) #: stylesettings.kcfg:13 #, kde-format msgid "Show icons on buttons" msgstr "ਬਟਨ ਉੱਤੇ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖੋ" #. i18n: ectx: label, entry (iconsInMenus), group (KDE) #: stylesettings.kcfg:17 #, kde-format msgid "Show icons in menus" msgstr "ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖੋ" #. i18n: ectx: label, entry (toolButtonStyle), group (Toolbar style) #: stylesettings.kcfg:23 #, kde-format msgid "Main toolbar label" msgstr "ਮੁੱਖ ਟੂਲਬਾਰ ਲੇਬਲ" #. i18n: ectx: label, entry (toolButtonStyleOtherToolbars), group (Toolbar style) #: stylesettings.kcfg:27 #, kde-format msgid "Secondary toolbar label" msgstr "ਸੈਕੰਡਰੀ ਟੂਲਬਾਰ ਲੇਬਲ" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:19 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:window" #| msgid "Configure Icon and Toolbars" msgctxt "@title:window" msgid "Configure Icons and Toolbars" msgstr "ਆਈਕਾਨ ਤੇ ਟੂਲਬਾਰ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:36 #, kde-format msgid "Show icons:" msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਓ:" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:37 #, kde-format msgid "On buttons" msgstr "ਬਟਨਾਂ ਉੱਤੇ" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:48 #, kde-format msgid "In menus" msgstr "ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:60 #, kde-format msgid "Main toolbar label:" msgstr "ਮੁੱਖ ਟੂਲਬਾਰ ਲੇਬਲ:" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:62 #, kde-format msgid "None" msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:63 #, kde-format msgid "Text only" msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਲਿਖਤ" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:64 #, kde-format msgid "Beside icons" msgstr "ਆਈਕਾਨਾਂ ਨਾਲ" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:65 #, kde-format msgid "Below icon" msgstr "ਆਈਕਾਨ ਹੇਠਾਂ" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:80 #, kde-format msgid "Secondary toolbar label:" msgstr "ਸੈਕੰਡਰੀ ਟੂਲਬਾਰ ਲੇਬਲ:" #: ui/GtkStylePage.qml:17 #, kde-format msgid "GNOME/GTK Application Style" msgstr "GNOME/GTK ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਸਟਾਈਲ" #: ui/GtkStylePage.qml:43 #, kde-format msgid "GTK theme:" msgstr "GTK ਥੀਮ:" #: ui/GtkStylePage.qml:68 #, kde-format msgid "Preview…" msgstr "…ਝਲਕ" #: ui/GtkStylePage.qml:87 #, kde-format msgid "Install from File…" msgstr "…ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ" #: ui/GtkStylePage.qml:92 #, kde-format msgid "Get New GNOME/GTK Application Styles…" msgstr "…ਨਵੇਂ GNOME/GTK ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਸਟਾਈਲ ਲਵੋ" #: ui/GtkStylePage.qml:108 #, kde-format msgid "Select GTK Theme Archive" msgstr "GTK ਥੀਮ ਅਕਾਇਵ ਚੁਣੋ" #: ui/GtkStylePage.qml:110 #, kde-format msgid "GTK Theme Archive (*.tar.xz *.tar.gz *.tar.bz2)" msgstr "GTK ਥੀਮ ਅਕਾਇਵ (*.tar.xz *.tar.gz *.tar.bz2)" #: ui/main.qml:55 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure Icons and Toolbars" msgid "Configure Icons and Toolbars…" msgstr "ਆਈਕਾਨ ਤੇ ਟੂਲਬਾਰ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ" #: ui/main.qml:73 #, kde-format msgid "Configure GNOME/GTK Application Style…" msgstr "…GNOME/GTK ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਸਟਾਈਲ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ" #: ui/main.qml:106 #, kde-format msgid "Configure Style…" msgstr "…ਸਟਾਈਲ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

Style

This module allows you to modify the visual appearance of " #~| "user interface elements, such as the widget style and effects." #~ msgid "" #~ "This module allows you to modify the visual appearance of applications' " #~ "user interface elements." #~ msgstr "" #~ "

ਸਟਾਈਲ

ਇਹ ਮੋਡੀਊਲ ਤਹਾਨੂੰ ਯੂਜ਼ਰ ਇੰਟਰਫੇਸ ਇਕਾਈਆਂ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਵਿਦਜੈੱਟ ਸਟਾਈਲ ਅਤੇ ਪਰਭਾਵ " #~ "ਆਦਿ ਸੋਧਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "aalam@users.sf.net" #~ msgid "Application Style" #~ msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਸਟਾਈਲ" #, fuzzy #~| msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin, (c) 2019 Kai Uwe Broulik" #~ msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin, (c) 2019 Kai Uwe Broulik " #~ msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin, (c) 2019 Kai Uwe Broulik" #~ msgid "Karol Szwed" #~ msgstr "Karol Szwed" #~ msgid "Daniel Molkentin" #~ msgstr "Daniel Molkentin" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:tab" #~| msgid "&Applications" #~ msgid "Download New GNOME/GTK2 Application Styles..." #~ msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ(&A)" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:tab" #~| msgid "&Applications" #~ msgid "GNOME/GTK2 Application Styles" #~ msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ(&A)" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:tab" #~| msgid "&Applications" #~ msgid "Download New GNOME/GTK3 Application Styles..." #~ msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ(&A)" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:tab" #~| msgid "&Applications" #~ msgid "GNOME/GTK3 Application Styles" #~ msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ(&A)" #~ msgid "Unable to Load Dialog" #~ msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ" #~ msgid "No description available." #~ msgstr "ਕੋਈ ਵੇਰਵਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੈ" #~ msgid "" #~ "This area shows a preview of the currently selected style without having " #~ "to apply it to the whole desktop." #~ msgstr "ਇਹ ਏਰੀਆ ਮੌਜੂਦਾ ਚੁਣੇ ਸਟਾਈਥ ਦੀ ਝਲਕ ਬਿਨਾਂ ਪੂਰੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਉੱਤੇ ਲਾਗੂ ਕੀਤੇ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ।" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If you enable this option, KDE Applications will show small icons " #~| "alongside some important buttons." #~ msgid "" #~ "If you enable this option, applications will show small icons alongside " #~ "some important buttons." #~ msgstr "ਜੇ ਇਹ ਚੋਣ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਤਾਂ KDE ਕਾਰਜ ਕੁਝ ਖਾਸ ਬਟਨਾਂ ਨਾਲ ਛੋਟੇ ਵੇਖਾਉਣਗੇ।" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If you enable this option, KDE Applications will show small icons " #~| "alongside most menu items." #~ msgid "" #~ "If you enable this option, applications will show small icons alongside " #~ "most menu items." #~ msgstr "ਜੇ ਇਹ ਚੋਣ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਤਾਂ KDE ਕਾਰਜ ਬਹੁਤੇ ਮੇਨੂ ਆਈਟਮਾਂ ਨਾਲ ਛੋਟੇ ਵੇਖਾਉਣਗੇ।" #~ msgid "Toolbars" #~ msgstr "ਟੂਲਬਾਰ" #~ msgid "No Text" #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਨਹੀਂ" #, fuzzy #~| msgid "Widget style:" #~ msgid "Widget Style" #~ msgstr "ਵਿਦਜੈੱਟ ਸਟਾਇਲ:" #~ msgid "Widget style:" #~ msgstr "ਵਿਦਜੈੱਟ ਸਟਾਇਲ:" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "&Fine Tuning" #~ msgstr "ਫਾਈਨ ਟਿਊਨਿੰਗ(&F)" #~ msgid "Description: %1" #~ msgstr "ਵੇਰਵਾ: %1" #~ msgid "" #~ "This page allows you to choose details about the widget style options" #~ msgstr "ਇਹ ਪੇਜ਼ ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਿਦਜੈੱਟ ਸਟਾਈਲ ਚੋਣ ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ" #~ msgid "Group Box" #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ ਬਾਕਸ" #~ msgid "KDE Style Module" #~ msgstr "KDE ਸਟਾਇਲ ਮੋਡੀਊਲ" #~ msgid "Ralf Nolden" #~ msgstr "Ralf Nolden" #~ msgid "Menubar" #~ msgstr "ਮੇਨੂਬਾਰ" #~ msgid "Menubar style:" #~ msgstr "ਮੇਨੂਬਾਰ ਸਟਾਈਲ:" #~ msgid "In application" #~ msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:tab" #~| msgid "&Applications" #~ msgid "Global Menu widget" #~ msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ(&A)" #, fuzzy #~| msgid "Settings changes will take effect only on application restart" #~ msgid "Your changes will take effect only on application restart." #~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ ਕੇਵਲ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਦੇ ਬਾਅਦ ਹੀ ਲਾਗੂ ਹੋਣਗੀਆਂ" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Menu Icons Changed" #~ msgstr "ਮੇਨੂ ਆਈਕਾਨ ਬਦਲੇ" #~ msgid "Only export" #~ msgstr "ਕੇਵਲ ਐਕਸਪੋਰਟ" #~ msgid "Graphical effects:" #~ msgstr "ਗਰਾਫਿਕਲ ਪਰਭਾਵ:" #~ msgid "Low display resolution and Low CPU" #~ msgstr "ਘੱਟ ਡਿਸਪਲੇਅ ਰੈਜ਼ੋਲੁਸ਼ਨ ਅਤੇ ਘੱਟ CPU" #~ msgid "High display resolution and Low CPU" #~ msgstr "ਵੱਧ ਡਿਸਪਲੇਅ ਰੈਜ਼ੋਲੁਸ਼ਨ ਅਤੇ ਘੱਟ CPU" #~ msgid "Low display resolution and High CPU" #~ msgstr "ਘੱਟ ਡਿਸਪਲੇਅ ਰੈਜ਼ੋਲੁਸ਼ਨ ਅਤੇ ਵੱਧ CPU" #~ msgid "High display resolution and High CPU" #~ msgstr "ਵੱਧ ਡਿਸਪਲੇਅ ਰੈਜ਼ੋਲੁਸ਼ਨ ਅਤੇ ਵੱਧ CPU" #~ msgid "Low display resolution and Very High CPU" #~ msgstr "ਘੱਟ ਡਿਸਪਲੇਅ ਰੈਜੋਲੁਸ਼ਨ ਅਤੇ ਬਹੁਤ ਵੱਧ CPU" #~ msgid "High display resolution and Very High CPU" #~ msgstr "ਵੱਧ ਡਿਸਪਲੇਅ ਰੈਜ਼ੋਲੁਸ਼ਨ ਅਤੇ ਬਹੁਤ ਵੱਧ CPU" #~ msgid "" #~ "If you enable this option, KDE Applications will run internal animations." #~ msgstr "ਜੇ ਇਹ ਚੋਣ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਤਾਂ KDE ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਅੰਦਰੂਨੀ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਹੀ ਚਲਾਉਣਗੇ।" #~ msgid "kcmstyle" #~ msgstr "kcmstyle" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "&Workspace" #~ msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ(&W)" #~ msgid "Get New Themes..." #~ msgstr "ਨਵੇਂ ਥੀਮ ਲਵੋ..." #~ msgid "Icons Only" #~ msgstr "ਕੇਵਲ ਆਈਕਾਨ" #, fuzzy #~| msgctxt "@label:listbox" #~| msgid "Text pos&ition:" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Text pos&ition of toolbar elements:" #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਸਥਿਤੀ(&i):" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "&Style" #~ msgstr "ਸਟਾਇਲ(&S)" #~ msgid "" #~ "This page allows you to enable various widget style effects. For best " #~ "performance, it is advisable to disable all effects." #~ msgstr "" #~ "ਇਹ ਪੇਜ਼ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਈ ਵਿਦਜੈੱਟ ਸਾਈਟਲ ਪਰਭਾਵ ਯੋਗ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ। ਵਧੀਆ ਕਾਰਗੁਜ਼ਾਰਈ ਲਈ, ਸਭ " #~ "ਪਰਭਾਵ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਸਲਾਹ ਦਿੱਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।"