# translation of kcm_autostart.po to Punjabi # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Amanpreet Singh , 2008. # SPDX-FileCopyrightText: 2008, 2010, 2020, 2021, 2023, 2024 A S Alam # Amanpreet Singh Alam , 2009, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_autostart\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-30 00:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-03 14:00-0600\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: autostartmodel.cpp:383 #, kde-format msgid "\"%1\" is not an absolute url." msgstr "\"%1\" ਅਸਲ url ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: autostartmodel.cpp:386 #, kde-format msgid "\"%1\" does not exist." msgstr "\"%1 ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: autostartmodel.cpp:389 #, kde-format msgid "\"%1\" is not a file." msgstr "\"%1\" ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: autostartmodel.cpp:392 #, kde-format msgid "\"%1\" is not readable." msgstr "\"%1\" ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ ਨਹੀਂ।" #: ui/entry.qml:30 #, kde-format msgctxt "@label Stop the Systemd unit for a running process" msgid "Stop" msgstr "ਰੋਕੋ" #: ui/entry.qml:31 #, kde-format msgctxt "@label Start the Systemd unit for a currently inactive process" msgid "Start" msgstr "ਸ਼ੁਰੂ" #: ui/entry.qml:71 #, kde-format msgctxt "" "@label The name of a Systemd unit for an app or script that will autostart" msgid "Name:" msgstr "ਨਾਂ:" #: ui/entry.qml:77 #, kde-format msgctxt "" "@label The current status (e.g. active or inactive) of a Systemd unit for an " "app or script that will autostart" msgid "Status:" msgstr "ਹਾਲਤ:" #: ui/entry.qml:83 #, kde-format msgctxt "" "@label A date and time follows this text, making a sentence like 'Last " "activated on: August 7th 11 PM 2023'" msgid "Last activated on:" msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਸਰਗਰਮੀ ਸੀ:" #: ui/entry.qml:114 #, kde-format msgid "Unable to load logs. Try refreshing." msgstr "ਲਾਗ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰ਼ਥ ਹੈ। ਤਾਜ਼ਾ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।" #: ui/entry.qml:118 #, kde-format msgctxt "@action:button Refresh entry logs when it failed to load" msgid "Refresh" msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ" #: ui/main.qml:35 #, kde-format msgid "Make Executable" msgstr "ਚੱਲਣਯੋਗ ਬਣਾਓ" #: ui/main.qml:55 #, kde-format msgid "The file '%1' must be executable to run at logout." msgstr "ਲਾਗ-ਆਉਟ ਸਮੇਂ ਚਲਾਉਣ ਲਈ '%1' ਫਾਇਲ ਚੱਲਣਯੋਗ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।" #: ui/main.qml:57 #, kde-format msgid "The file '%1' must be executable to run at login." msgstr "ਲਾਗ-ਇਨ ਸਮੇਂ ਚਲਾਉਣ ਲਈ '%1' ਫਾਇਲ ਚੱਲਣਯੋਗ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।" #: ui/main.qml:68 #, kde-format msgctxt "@action:button menu button; add new application etc" msgid "Add New" msgstr "" #: ui/main.qml:73 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Add Application…" msgctxt "@action:inmenu completes: add new application" msgid "Application…" msgstr "…ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਜੋੜੋ" #: ui/main.qml:80 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Add Login Script…" msgctxt "@action:inmenu completes: add new login script" msgid "Login Script…" msgstr "…ਲਾਗਇਨ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਜੋੜੋ" #: ui/main.qml:87 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Add Logout Script…" msgctxt "@action:inmenu completes: add new logout script" msgid "Logout Script…" msgstr "…ਲਾਗਆਉਟ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਜੋੜੋ" #: ui/main.qml:124 #, kde-format msgid "" "%1 has not been autostarted yet. Details will be available after the system " "is restarted." msgstr "" #: ui/main.qml:147 #, kde-format msgctxt "" "@label Entry hasn't been autostarted because system hasn't been restarted" msgid "Not autostarted yet" msgstr "ਹਾਲੇ ਕੋਈ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ui/main.qml:156 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "See properties" msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਵੇਖੋ" #: ui/main.qml:167 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Remove entry" msgstr "ਐੰਟਰੀ ਹਟਾਓ" #: ui/main.qml:183 #, kde-format msgid "Applications" msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ" #: ui/main.qml:186 #, kde-format msgid "Login Scripts" msgstr "ਲਾਗਇਨ ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ" #: ui/main.qml:189 #, kde-format msgid "Pre-startup Scripts" msgstr "ਪ੍ਰੀ-ਸਟਾਰਟਅੱਪ ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ" #: ui/main.qml:192 #, kde-format msgid "Logout Scripts" msgstr "ਲਾਗਆਉਟ ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ" #: ui/main.qml:201 #, kde-format msgid "No user-specified autostart items" msgstr "" #: ui/main.qml:202 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info 'some' refers to autostart items" #| msgid "Click the Add… button to add some" msgctxt "@info 'some' refers to autostart items" msgid "Click the Add New button to add some" msgstr "ਕੁਝ ਜੋੜਨ ਲਈ …ਜੋੜੋ ਬਟਨ ਨੂੰ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ" #: ui/main.qml:217 #, kde-format msgid "Choose Login Script" msgstr "ਲਾਗਇਨ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਚੁਣੋ" #: ui/main.qml:237 #, kde-format msgid "Choose Logout Script" msgstr "ਲਾਗਆਉਟ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਚੁਣੋ" #: unit.cpp:26 #, kde-format msgctxt "@label Entry is running right now" msgid "Running" msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: unit.cpp:27 #, kde-format msgctxt "@label Entry is not running right now (exited without error)" msgid "Not running" msgstr "ਨਹੀਂ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: unit.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@label Entry is being started" msgid "Starting" msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: unit.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@label Entry is being stopped" msgid "Stopping" msgstr "ਰੋਕਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: unit.cpp:30 #, kde-format msgctxt "@label Entry has failed (exited with an error)" msgid "Failed" msgstr "ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ" #: unit.cpp:83 #, kde-format msgid "Error occurred when receiving reply of GetAll call %1" msgstr "" #: unit.cpp:155 #, kde-format msgid "Failed to open journal" msgstr "ਜਰਨਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Add…" #~ msgstr "…ਜੋੜੋ" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ ੨੦੨੦" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "alam.yellow@gmail.com" #~ msgid "Autostart" #~ msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ" #~ msgid "Session Autostart Manager Control Panel Module" #~ msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਮੈਨੇਜਰ ਕੰਟਰੋਲ ਪੈਨਲ ਮੋਡੀਊਲ" #~ msgid "Copyright © 2006–2020 Autostart Manager team" #~ msgstr "Copyright © 2006–2020 Autostart ਮੈਨੇਜਰ ਟੀਮ" #~ msgid "Stephen Leaf" #~ msgstr "Stephen Leaf" #~ msgid "Montel Laurent" #~ msgstr "Montel Laurent" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "ਪਰਬੰਧਕ" #~ msgid "Nicolas Fella" #~ msgstr "ਨਿਕੋਲਸ ਫੇਲਾ" #~ msgid "Add..." #~ msgstr "...ਜੋੜੋ" #~ msgid "Shell script path:" #~ msgstr "ਸੈੱਲ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਪਾਥ:" #~ msgid "Create as symlink" #~ msgstr "ਸਿਮਲਿੰਕ ਵਾਂਗ ਬਣਾਓ" #, fuzzy #~| msgid "Autostart only in KDE" #~ msgid "Autostart only in Plasma" #~ msgstr "KDE ਵਿੱਚ ਹੀ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ" #~ msgid "Command" #~ msgstr "ਕਮਾਂਡ" #, fuzzy #~| msgctxt "" #~| "@title:column The name of the column that decides if the program is run " #~| "on kde startup, on kde shutdown, etc" #~| msgid "Run On" #~ msgctxt "" #~ "@title:column The name of the column that decides if the program is run " #~ "on session startup, on session shutdown, etc" #~ msgid "Run On" #~ msgstr "ਚਲਾਓ" #, fuzzy #~| msgid "KDE Autostart Manager" #~ msgid "Session Autostart Manager" #~ msgstr "KDE ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਮੈਨੇਜਰ" #~ msgctxt "The program will be run" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "ਯੋਗ ਹੈ" #~ msgctxt "The program won't be run" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "ਆਯੋਗ ਹੈ" #~ msgid "Desktop File" #~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਈਲ" #~ msgid "Script File" #~ msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਫਾਈਲ" #~ msgid "Add Program..." #~ msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਸ਼ਾਮਲ..." #~ msgid "" #~ "Only files with “.sh” extensions are allowed for setting up the " #~ "environment." #~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ ਅੱਪ ਇੰਵਾਇਰਨਮੈਂਟ ਲਈ ਕੇਵਲ “.sh” ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਈਲਾਂ ਹੀ ਪੜ੍ਹ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #~ msgid "Shutdown" #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"