# Translation of ksmserver to Norwegian Nynorsk # # Gaute Hvoslef Kvalnes , 2000, 2002, 2003, 2004, 2005. # Eirik U. Birkeland , 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksmserver\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-25 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-25 19:21+0200\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 24.11.70\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes,Eirik U. Birkeland,Karl Ove Hufthammer" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "gaute@verdsveven.com,eirbir@gmail.com,karl@huftis.org" #: logout.cpp:273 #, kde-format msgid "Logout canceled by '%1'" msgstr "Utlogging avbroten av «%1»." #: logout.cpp:371 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Session is exiting" msgstr "Økta vert avslutta" #: main.cpp:66 #, kde-format msgid "$HOME not set!" msgstr "$HOME er ikke definert" #: main.cpp:70 main.cpp:79 #, kde-format msgid "$HOME directory (%1) does not exist." msgstr "$HOME-mappa (%1) finst ikkje." #: main.cpp:73 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "No write access to $HOME directory (%1). If this is intentional, set " "KDE_HOME_READONLY=1 in your environment." msgstr "" "Har ikkje skrivetilgang til $HOME-mappa (%1). Viss dette er meininga, " "registrer miljø­variabelen KDE_HOME_READONLY=1." #: main.cpp:81 #, kde-format msgid "No read access to $HOME directory (%1)." msgstr "Har ikkje lesetilgang til $HOME-mappa (%1)." #: main.cpp:86 #, kde-format msgid "$HOME directory (%1) is out of disk space." msgstr "$HOME-mappa (%1) har ikkje meir ledig plass." #: main.cpp:89 #, kde-format msgid "Writing to the $HOME directory (%2) failed with the error '%1'" msgstr "Klarte ikkje skriva til $HOME-mappa (%2): %1" #: main.cpp:103 main.cpp:142 #, kde-format msgid "No write access to '%1'." msgstr "Har ikkje skrivetilgang til «%1»." #: main.cpp:105 main.cpp:144 #, kde-format msgid "No read access to '%1'." msgstr "Har ikkje lesetilgang til «%1»." #: main.cpp:115 main.cpp:129 #, kde-format msgid "Temp directory (%1) is out of disk space." msgstr "Mappa for mellombelse filer (%1) har ikkje meir ledig plass." #: main.cpp:118 main.cpp:132 #, kde-format msgid "" "Writing to the temp directory (%2) failed with\n" " the error '%1'" msgstr "" "Klarte ikkje skriva til mappa for mellombelse filer (%2).\n" "\n" "Feilmelding: %1" #: main.cpp:149 #, kde-format msgid "" "The following installation problem was detected\n" "while trying to start Plasma:" msgstr "" "Oppdaga følgjande installasjonsproblem ved\n" "forsøk på å starta Plasma:" #: main.cpp:152 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "Plasma is unable to start.\n" msgstr "" "\n" "\n" "Kan ikkje starta Plasma.\n" #: main.cpp:159 #, kde-format msgid "Plasma Workspace installation problem!" msgstr "Feil ved installasjon av Plasma-arbeidsområde" #: main.cpp:194 #, kde-format msgid "" "The reliable Plasma session manager that talks the standard X11R6 \n" "session management protocol (XSMP)." msgstr "" "Den pålitelege økthandsamaren til Plasma som snakkar med den \n" "normale økthandsamingsprotokollen til X11R6 (XSMP)." #: main.cpp:198 #, kde-format msgid "Restores the saved user session if available" msgstr "Gjenopprettar tilstanden frå den førre økta, om det går" #: main.cpp:201 #, kde-format msgid "Also allow remote connections" msgstr "Tillat nettverkstilkoplingar" #: main.cpp:204 #, kde-format msgid "Starts the session in locked mode" msgstr "Startar økta i låst modus" #: main.cpp:208 #, kde-format msgid "" "Starts without lock screen support. Only needed if other component provides " "the lock screen." msgstr "" "Startar utan støtte for skjermlåsing. Berre nødvendig viss andre komponentar " "står for skjermlåsinga." #: server.cpp:775 #, kde-format msgctxt "@label an unknown executable is using resources" msgid "[unknown]" msgstr "[ukjend]" #: server.cpp:798 #, kde-kuit-format msgctxt "@label notification; %1 is a list of executables" msgid "" "Unable to manage some apps because the system's session management resources " "are exhausted. Here are the top three consumers of session resources:\n" "%1" msgstr "" "Kan ikkje handsama nokre appar, då ressursane for økthandsaming på dette " "systemet er oppbrukte. Her er det som brukar mest øktressursar:\n" "%1" #: server.cpp:1070 #, kde-kuit-format msgctxt "@label notification; %1 is an executable name" msgid "" "Unable to restore %1 because it is broken and has " "exhausted the system's session restoration resources. Please report this to " "the app's developers." msgstr "" "Kan ikkje gjenoppretta %1, då programmet er " "øydelagt og har brukt opp ressursane for økthandsaming på dette systemet. " "Meld frå om feilen til utviklarane av appen."