# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2014, 2015, 2016, 2017, 2019, 2020, 2021, 2024 Freek de Kruijf msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-01 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-18 10:28+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 24.08.1\n" #: plugin/actionlist.cpp:85 #, kde-format msgid "Open with:" msgstr "Openen met:" #: plugin/actionlist.cpp:98 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "Eigenschappen" #: plugin/actionlist.cpp:145 #, kde-format msgid "Add to Desktop" msgstr "Aan bureaublad toevoegen" #: plugin/actionlist.cpp:152 #, kde-format msgid "Pin to Task Manager" msgstr "Pin naar takenbeheerder" #: plugin/actionlist.cpp:156 #, kde-format msgid "Add to Panel (Widget)" msgstr "Aan paneel toevoegen (widget)" #: plugin/actionlist.cpp:307 plugin/rootmodel.cpp:399 #, kde-format msgid "Recent Files" msgstr "Recente bestanden" #: plugin/actionlist.cpp:317 #, kde-format msgid "Forget Recent Files" msgstr "Recente bestanden vergeten" #: plugin/actionlist.cpp:395 #, kde-format msgid "Edit Application…" msgstr "Toepassing bewerken…" #: plugin/actionlist.cpp:428 #, kde-format msgctxt "@action opens a software center with the application" msgid "Uninstall or Manage Add-Ons…" msgstr "Add-ons deïnstalleren of beheren…" #: plugin/appentry.cpp:328 #, kde-format msgid "Hide Application" msgstr "Toepassing verbergen" #: plugin/appentry.cpp:390 #, kde-format msgctxt "App name (Comment or Generic name)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: plugin/appentry.cpp:392 #, kde-format msgctxt "Generic name (App name)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: plugin/appsmodel.cpp:36 plugin/appsmodel.cpp:72 plugin/computermodel.cpp:97 #: plugin/computermodel.cpp:225 plugin/recentusagemodel.cpp:152 #: plugin/recentusagemodel.cpp:215 #, kde-format msgid "Applications" msgstr "Toepassingen" #: plugin/appsmodel.cpp:167 #, kde-format msgid "Unhide Applications in this Submenu" msgstr "Het verbergen van toepassingen in dit submenu ongedaan maken" #: plugin/appsmodel.cpp:176 #, kde-format msgid "Unhide Applications in '%1'" msgstr "Het verbergen van toepassingen in '%1' ongedaan maken" #: plugin/computermodel.cpp:91 #, kde-format msgid "Show KRunner" msgstr "KRunner tonen" #: plugin/computermodel.cpp:95 #, kde-format msgid "Search, calculate, or run a command" msgstr "Zoek, bereken of voer een commando uit" #: plugin/computermodel.cpp:148 #, kde-format msgid "Computer" msgstr "Computer" #. i18n. #: plugin/kastatsfavoritesmodel.cpp:553 plugin/rootmodel.cpp:392 #: plugin/simplefavoritesmodel.cpp:33 #, kde-format msgid "Favorites" msgstr "Favorieten" #: plugin/recentusagemodel.cpp:150 #, kde-format msgid "Recently Used" msgstr "Recent gebruikt" #: plugin/recentusagemodel.cpp:155 plugin/recentusagemodel.cpp:297 #, kde-format msgid "Files" msgstr "Bestanden" #: plugin/recentusagemodel.cpp:237 #, kde-format msgid "Forget Application" msgstr "Toepassing vergeten" #: plugin/recentusagemodel.cpp:331 #, kde-format msgid "Open Containing Folder" msgstr "De map openen waarin het zich bevindt" #: plugin/recentusagemodel.cpp:334 #, kde-format msgid "Forget File" msgstr "Bestand vergeten" #: plugin/recentusagemodel.cpp:471 #, kde-format msgid "Forget All" msgstr "Alles vergeten" #: plugin/recentusagemodel.cpp:473 #, kde-format msgid "Forget All Applications" msgstr "Alle toepassingen vergeten" #: plugin/recentusagemodel.cpp:476 #, kde-format msgid "Forget All Files" msgstr "Alle bestanden vergeten" #: plugin/rootmodel.cpp:92 #, kde-format msgid "Hide %1" msgstr "%1 verbergen" #: plugin/rootmodel.cpp:374 #, kde-format msgid "All Applications" msgstr "Alle toepassingen" #: plugin/rootmodel.cpp:386 #, kde-format msgid "This shouldn't be visible! Use KICKER_FAVORITES_MODEL" msgstr "Dit zou niet zichtbaar moeten zijn! KICKER_FAVORITES_MODEL gebruiken" #: plugin/rootmodel.cpp:399 #, kde-format msgid "Often Used Files" msgstr "Vaak gebruikte bestanden" #: plugin/rootmodel.cpp:408 #, kde-format msgid "Recent Applications" msgstr "Recente programma's" #: plugin/rootmodel.cpp:408 #, kde-format msgid "Often Used Applications" msgstr "Vaak gebruikte toepassingen" #: plugin/rootmodel.cpp:423 #, kde-format msgid "Power / Session" msgstr "Energieverbruik / sessie" #: plugin/runnermodel.cpp:222 #, kde-format msgid "Search results" msgstr "Zoekresultaten" #: plugin/systementry.cpp:194 #, kde-format msgid "Lock" msgstr "Vergrendelen" #: plugin/systementry.cpp:197 #, kde-format msgid "Log Out" msgstr "Afmelden" #: plugin/systementry.cpp:200 plugin/systementry.cpp:254 #, kde-format msgid "Save Session" msgstr "Sessie opslaan" #: plugin/systementry.cpp:203 #, kde-format msgid "Switch User" msgstr "Gebruiker wisselen" #: plugin/systementry.cpp:206 #, kde-format msgctxt "Suspend to RAM" msgid "Sleep" msgstr "Slaapstand naar RAM" #: plugin/systementry.cpp:209 #, kde-format msgid "Hibernate" msgstr "Slaapstand naar schijf" #: plugin/systementry.cpp:212 #, kde-format msgid "Restart" msgstr "Herstarten" #: plugin/systementry.cpp:215 #, kde-format msgid "Shut Down" msgstr "Afsluiten" #: plugin/systementry.cpp:231 #, kde-format msgid "Session" msgstr "Sessie" #: plugin/systementry.cpp:236 #, kde-format msgid "System" msgstr "Systeem" #: plugin/systementry.cpp:248 #, kde-format msgid "Lock screen" msgstr "Scherm vergrendelen" #: plugin/systementry.cpp:251 #, kde-format msgid "End session" msgstr "Sessie beëindigen" #: plugin/systementry.cpp:257 #, kde-format msgid "Start a parallel session as a different user" msgstr "Start een parallelle sessie onder een andere gebruikersnaam" #: plugin/systementry.cpp:260 #, kde-format msgid "Suspend to RAM" msgstr "Slaapstand naar RAM" #: plugin/systementry.cpp:263 #, kde-format msgid "Suspend to disk" msgstr "Schijf-slaapstand" #: plugin/systementry.cpp:266 #, kde-format msgid "Restart computer" msgstr "Computer herstarten" #: plugin/systementry.cpp:269 #, kde-format msgid "Turn off computer" msgstr "Computer uitschakelen" #: plugin/systemmodel.cpp:31 #, kde-format msgid "System actions" msgstr "Systeemacties" #~ msgid "Show Contact Information…" #~ msgstr "Contactpersooninformatie tonen…" #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "Contactpersonen" #~ msgid "Forget Contact" #~ msgstr "Contactpersoon vergeten" #~ msgid "Forget All Contacts" #~ msgstr "Alle contactpersonen vergeten" #~ msgid "Recent Contacts" #~ msgstr "Recente contactpersonen" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Documenten" #~ msgid "Forget Document" #~ msgstr "Document vergeten" #~ msgid "Forget All Documents" #~ msgstr "Alle documenten vergeten" #~ msgid "General" #~ msgstr "Algemeen" #~ msgid "Remove from Favorites" #~ msgstr "Uit Favorieten verwijderen" #~ msgid "Add to Favorites" #~ msgstr "Aan Favorieten toevoegen" #~ msgid "On All Activities" #~ msgstr "Op alle activiteiten" #~ msgid "On The Current Activity" #~ msgstr "Op de huidige activiteit" #~ msgid "Show In Favorites" #~ msgstr "In Favorieten tonen" #~ msgid "Icon:" #~ msgstr "Pictogram:" #~ msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" #~ msgid "Choose..." #~ msgstr "Kiezen..." #~ msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" #~ msgid "Clear Icon" #~ msgstr "Pictogram wissen" #~ msgid "Show applications as:" #~ msgstr "Toepassing tonen als:" #~ msgid "Name only" #~ msgstr "Alleen naam" #~ msgid "Description only" #~ msgstr "Alleen beschrijving" #~ msgid "Name (Description)" #~ msgstr "Naam (beschrijving)" #~ msgid "Description (Name)" #~ msgstr "Beschrijving (Naam)" #~ msgid "Behavior:" #~ msgstr "Gedrag:" #~ msgid "Sort applications alphabetically" #~ msgstr "Toepassingen alfabetisch sorteren" #~ msgid "Flatten sub-menus to a single level" #~ msgstr "Submenu's afvlakken tot een enkel niveau" #~ msgid "Show categories:" #~ msgstr "Categorieën tonen:" #~ msgid "Recent applications" #~ msgstr "Recente toepassingen" #~ msgid "Often used applications" #~ msgstr "Vaak gebruikte toepassingen" #~ msgid "Recent documents" #~ msgstr "Recente documenten" #~ msgid "Often used documents" #~ msgstr "Vaak gebruikte documenten" #~ msgid "Recent contacts" #~ msgstr "Recente contactpersonen" #~ msgid "Often used contacts" #~ msgstr "Vaak gebruikte contactpersonen" #~ msgid "Sort items in categories by:" #~ msgstr "Items in categorieën sorteren op:" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Sort items in categories by [Recently used | Often used]" #~ msgid "Recently used" #~ msgstr "Recent gebruikt" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Sort items in categories by [Recently used | Ofetn used]" #~ msgid "Often used" #~ msgstr "Vaak gebruikt" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Zoeken:" #~ msgid "Expand search to bookmarks, files and emails" #~ msgstr "Zoeken uitbreiden naar bladwijzers, bestanden en e-mailberichten" #~ msgid "Align search results to bottom" #~ msgstr "Zoekresultaten uitlijnen naar onderen" #~ msgid "Searching for '%1'" #~ msgstr "Zoeken naar '%1'" #~ msgid "Type to search..." #~ msgstr "Typen om te zoeken..." #~ msgid "Widgets" #~ msgstr "Widgets" #~ msgid "Apps & Docs" #~ msgstr "Apps & Docs" #~ msgid "Edit Applications..." #~ msgstr "Toepassingen bewerken..." #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Zoeken..." #~ msgctxt "@action opens a software center with the application" #~ msgid "Manage '%1'..." #~ msgstr "'%1' beheren..." #~ msgid "Run Command..." #~ msgstr "Commando uitvoeren..." #~ msgid "Run a command or a search query" #~ msgstr "Een commando uitvoeren of een zoekvraag" #~ msgid "Show:" #~ msgstr "Tonen:" #~ msgid "Show recent applications" #~ msgstr "Recente toepassingen tonen" #~ msgid "Show often used applications" #~ msgstr "Vaak gebruikte toepassingen tonen" #~ msgid "Show recent documents" #~ msgstr "Recente documenten tonen" #~ msgid "Show often used documents" #~ msgstr "Vaak gebruikte documenten tonen" #~ msgid "Show recent contacts" #~ msgstr "Recente contactpersonen tonen" #~ msgid "Removable Storage" #~ msgstr "Verwijderbare opslag" #~ msgid "Places" #~ msgstr "Plaatsen" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Afmelden" #~ msgid "Suspend" #~ msgstr "Onderbreken" #~ msgid "Reboot" #~ msgstr "Herstarten" #~ msgid "Use custom image:" #~ msgstr "Eigen afbeelding gebruiken:" #~ msgid "Choose an image" #~ msgstr "Een afbeelding kiezen" #~ msgid "Image Files (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.svg *.svgz)" #~ msgstr "Afbeeldingsbestanden (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.svg *.svgz)" #~ msgid "Add as Launcher" #~ msgstr "Als programmastarter toevoegen" #~ msgid "New Session" #~ msgstr "Nieuwe sessie" #~ msgid "(Empty)" #~ msgstr "(Leeg)"