# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2017, 2019, 2021, 2022, 2023, 2024 Freek de Kruijf msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 00:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-21 11:08+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n" #: ui/DayNightView.qml:132 #, kde-format msgid "" "Color temperature begins changing to night time at %1 and is fully changed " "by %2" msgstr "" "Kleurtemperatuur begint te wijzigen naar nachttijd om %1 en is geheel " "gewijzigd om %2" #: ui/DayNightView.qml:135 #, kde-format msgid "" "Color temperature begins changing to day time at %1 and is fully changed by " "%2" msgstr "" "Kleurtemperatuur begint te wijzigen naar dagtijd om %1 en is geheel " "gewijzigd om %2" #: ui/LocationsFixedView.qml:72 #, kde-format msgctxt "" "@label:chooser Tap should be translated to mean touching using a touchscreen" msgid "Tap to choose your location on the map." msgstr "Tik om uw locatie op de kaart te kiezen." #: ui/LocationsFixedView.qml:73 #, kde-format msgctxt "" "@label:chooser Click should be translated to mean clicking using a mouse" msgid "Click to choose your location on the map." msgstr "Klik om uw locatie op de kaart te kiezen." #: ui/LocationsFixedView.qml:112 #, kde-format msgid "Zoom in" msgstr "Inzoomen" #: ui/LocationsFixedView.qml:129 #, kde-format msgid "Zoom out" msgstr "Uitzoomen" #: ui/LocationsFixedView.qml:227 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Modified from World location map by " "TUBS / Wikimedia Commons / CC BY-SA 3.0" msgstr "" "Gewijzigd uit Wereld locatiekaart " "door TUBS / Wikimedia Commons / CC BY-SA 3.0" #: ui/LocationsFixedView.qml:240 #, kde-format msgctxt "@label: textbox" msgid "Latitude:" msgstr "Breedtegraad:" #: ui/LocationsFixedView.qml:271 #, kde-format msgctxt "@label: textbox" msgid "Longitude:" msgstr "Lengtegraad:" #: ui/main.qml:75 #, kde-format msgid "The blue light filter makes the colors on the screen warmer." msgstr "Het blauwe lichtfilter maakt de kleuren op het scherm warmer." #: ui/main.qml:128 ui/main.qml:179 ui/main.qml:243 #, kde-format msgctxt "Color temperature in Kelvin" msgid "%1K" msgstr "%1K" #: ui/main.qml:136 #, kde-format msgid "Day light temperature:" msgstr "Daglichttemperatuur:" #: ui/main.qml:186 ui/main.qml:250 #, kde-format msgctxt "Night colour blue-ish; no blue light filter activated" msgid "Cool (no filter)" msgstr "Koel (geen filter)" #: ui/main.qml:193 ui/main.qml:257 #, kde-format msgctxt "Night colour red-ish" msgid "Warm" msgstr "Warm" #: ui/main.qml:200 #, kde-format msgid "Night light temperature:" msgstr "Nachtkleurtemperatuur:" #: ui/main.qml:269 #, kde-format msgid "Switching times:" msgstr "Omschakeltijden:" #: ui/main.qml:272 #, kde-format msgid "Always off" msgstr "Altijd uit" #: ui/main.qml:273 #, kde-format msgid "Sunset and sunrise at current location" msgstr "Zonsondergang en zonsopgang op de huidige locatie" #: ui/main.qml:274 #, kde-format msgid "Sunset and sunrise at manual location" msgstr "Zonsondergang en zonsopgang op de handmatige locatie" #: ui/main.qml:275 #, kde-format msgid "Custom times" msgstr "Eigen tijden" #: ui/main.qml:276 #, kde-format msgid "Always on night light" msgstr "Altijd op nachtlicht" #: ui/main.qml:288 #, kde-format msgctxt "@label The coordinates for the current location" msgid "Current location:" msgstr "Huidige locatie:" #: ui/main.qml:293 #, kde-format msgid "Latitude: %1° Longitude: %2°" msgstr "Breedtegraad: %1° Lengtegraad: %2°" #: ui/main.qml:318 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The GeoClue2 service will be used to periodically " "update the device's location using GPS or cell tower triangulation if " "available, or else by sending its IP address to GeoIP." msgstr "" "De service GeoClue2 zal gebruikt worden om " "periodiek de locatie van het apparaat met GPS of triangulatie met celmasten " "bij te werken indien beschikbaar of anders door het zenden van zijn IP-adres " "naar GeoIP." #: ui/main.qml:319 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The %1 service will be used to periodically " "update the device's location. Please open a bug report at https://bugs.kde.org asking KDE developers to write a " "detailed description of what this service will do." msgstr "" "De service %1 zal gebruikt worden om periodiek de " "locatie van het apparaat bij te werken. Open een bugrapport op https://bugs.kde.org om ontwikkelaars van " "KDE te vragen een gedetailleerde beschrijving te schrijven over wat deze " "service zal doen." #: ui/main.qml:334 #, kde-format msgid "Begin night light at:" msgstr "Nachtlicht begint om:" #: ui/main.qml:351 #, kde-format msgid "Begin day light at:" msgstr "Daglicht begint om:" #: ui/main.qml:367 #, kde-format msgid "Transition duration:" msgstr "Duur transitie:" #: ui/main.qml:378 #, kde-format msgid "%1 minute" msgid_plural "%1 minutes" msgstr[0] "%1 minuut" msgstr[1] "%1 minuten" #: ui/main.qml:391 #, kde-format msgid "Input minutes - min. 1, max. 600" msgstr "Invoer minuten - min. 1, max. 600" #: ui/main.qml:412 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Locating…" msgstr "Locatie opzoeken…" #: ui/TimeField.qml:43 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip Part of a control for setting a time" msgid "hour" msgstr "uur" #: ui/TimeField.qml:50 #, kde-format msgctxt "Time separator between hours and minutes" msgid ":" msgstr ":" #: ui/TimeField.qml:56 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip Part of a control for setting a time" msgid "minute" msgstr "minuut" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The device's location will be periodically updated using GPS (if " #~ "available), or by sending network information to Mozilla Location Service." #~ msgstr "" #~ "De locatie van het apparaat zal periodiek bijgewerkt worden met GPS " #~ "(indien beschikbaar) of door netwerkinformatie naar Mozilla locatieservice te zenden." #~ msgid "Error: Transition time overlaps." #~ msgstr "Fout: transitietijd overlapt" #~ msgid "Input format: HH:MM" #~ msgstr "Invoerformaat: HH:MM" #~ msgctxt "Night colour blue-ish" #~ msgid "Cool" #~ msgstr "Koel" #~ msgid "This is what day color temperature will look like when active." #~ msgstr "Dit is hoe dagkleurtemperatuur er uit ziet als het actief is." #~ msgid "This is what night color temperature will look like when active." #~ msgstr "Dit is hoe nachtkleurtemperatuur er uit ziet als het actief is." #~ msgid "Activate blue light filter" #~ msgstr "Blauwe lichtfilter activeren" #~ msgid "Turn on at:" #~ msgstr "Aanzetten om:" #~ msgid "Turn off at:" #~ msgstr "Uitzetten om:" #~ msgid "Night Color begins changing back at %1 and ends at %2" #~ msgstr "Nachtkleur begint terug te gaan om %1 en eindigt om %2" #~ msgid "Error: Morning is before evening." #~ msgstr "Fout: ochtend is voor avond." #~ msgid "" #~ "The device's location will be detected using GPS (if available), or by " #~ "sending network information to Mozilla Location Service." #~ msgstr "" #~ "De locatie van het apparaat zal met GPS gedetecteerd worden (indien " #~ "beschikbaar) of by door netwerkinformatie naar Mozilla locatieservice te zenden." #~ msgid "Night Color begins at %1" #~ msgstr "Nachtkleur begint om %1" #~ msgid "Color fully changed at %1" #~ msgstr "Kleur volledig gewijzigd om %1" #~ msgid "Normal coloration restored by %1" #~ msgstr "Normale kleur hersteld om %1" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Freek de Kruijf - t/m 2019;2021" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "freekdekruijf@kde.nl" #~ msgid "Night Color" #~ msgstr "Nachtkleur" #~ msgid "Roman Gilg" #~ msgstr "Roman Gilg" #~ msgid " K" #~ msgstr " K" #~ msgid "Operation mode:" #~ msgstr "Operatie-modus:" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "Automatisch" #~ msgid "Times" #~ msgstr "Tijden" #~ msgid "Constant" #~ msgstr "Constant" #~ msgid "Sunrise begins:" #~ msgstr "Begin van zonsopgang:" #~ msgid "(Input format: HH:MM)" #~ msgstr "(Invoerformaat: HH:MM)" #~ msgid "Sunset begins:" #~ msgstr "Zon komt op:" #~ msgid "...and ends:" #~ msgstr "...en eindigt:" #~ msgid "Manual" #~ msgstr "Handmatig" #~ msgid "(HH:MM)" #~ msgstr "(HH:MM)"