# translation of klipper.po to Nepali # Nabin Gautam , 2006, 2007. # Shyam Krishna Bal , 2006. # Shiva Prasad Pokharel , 2006. # Mahesh Subedi , 2007. # shyam krishna bal , 2007. # Shyam Krishna Bal , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klipper\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-05 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-01 18:39+0545\n" "Last-Translator: Shyam Krishna Bal \n" "Language-Team: Nepali \n" "Language: ne\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n" "\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Nabin Gautam,श्यामकृष्ण बल" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "nabin@mpp.org.np, shyamkrishna_bal@yahoo.com" #: configdialog.cpp:82 #, fuzzy, kde-format #| msgid "C&lipboard history size:" msgid "Clipboard history:" msgstr "क्लिपबोर्ड इतिहास साइज:" #: configdialog.cpp:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid " entry" #| msgid_plural " entries" msgctxt "Number of entries" msgid "%v entry" msgid_plural "%v entries" msgstr[0] "प्रविष्टि" msgstr[1] "प्रविष्टि" #: configdialog.cpp:97 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pre&vent empty clipboard" msgid "Selection and Clipboard:" msgstr "खाली क्लिपबोर्ड निषेध गर्नुहोस्" #: configdialog.cpp:104 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "When text or an area of the screen is highlighted with the mouse or " "keyboard, this is the selection. It can be pasted using " "the middle mouse button.If the selection is explicitly copied " "using a Copy or Cut action, it " "is saved to the clipboard. It can be pasted using a " "Paste action. When turned on this option " "keeps the selection and the clipboard the same, so that any selection is " "immediately available to paste by any means. If it is turned off, the " "selection may still be saved in the clipboard history (subject to the " "options below), but it can only be pasted using the middle mouse button." msgstr "" #: configdialog.cpp:133 configdialog.cpp:171 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Replay actions on an item selected from history" msgid "Always save in history" msgstr "इतिहासबाट चयन गरिएको वस्तुमा कार्यहरू पुनरावृत्ति गर्नुहोस्" #: configdialog.cpp:137 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Ignore selection" msgid "Text selection:" msgstr "चयन उपेक्षा गर्नुहोस्" #: configdialog.cpp:139 configdialog.cpp:177 #, kde-format msgid "Only when explicitly copied" msgstr "" #: configdialog.cpp:144 #, fuzzy, kde-format #| msgid "C&lear Clipboard History" msgid "Whether text selections are saved in the clipboard history." msgstr "क्लिपबोर्ड इतिहास खाली गर्नुहोस्" #: configdialog.cpp:175 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Ignore selection" msgid "Non-text selection:" msgstr "चयन उपेक्षा गर्नुहोस्" #: configdialog.cpp:182 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Replay actions on an item selected from history" msgid "Never save in history" msgstr "इतिहासबाट चयन गरिएको वस्तुमा कार्यहरू पुनरावृत्ति गर्नुहोस्" #: configdialog.cpp:187 #, kde-format msgid "" "Whether non-text selections (such as images) are saved in the clipboard " "history." msgstr "" #: configdialog.cpp:261 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tim&eout for action popups:" msgid "Show action popup menu:" msgstr "कार्य पपअपका लागि समय समाप्त:" #: configdialog.cpp:271 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "When text that matches an action pattern is selected or is chosen from the " "clipboard history, automatically show the popup menu with applicable " "actions. If the automatic menu is turned off here, or it is not shown for an " "excluded window, then it can be shown by using the %1 " "key shortcut." msgstr "" #: configdialog.cpp:280 #, kde-format msgid "Exclude Windows..." msgstr "" #: configdialog.cpp:294 #, fuzzy, kde-format #| msgid " sec" msgctxt "Unit of time" msgid "%v second" msgid_plural "%v seconds" msgstr[0] " सेकेन्ड" msgstr[1] " सेकेन्ड" #: configdialog.cpp:295 #, kde-format msgctxt "No timeout" msgid "None" msgstr "" #: configdialog.cpp:304 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Actions Config" #| msgid "Actions" msgid "Options:" msgstr "कार्य" #: configdialog.cpp:331 #, kde-format msgid "Exclude Windows" msgstr "" #: configdialog.cpp:361 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "When a match pattern matches the clipboard contents, " "its commands appear in the Klipper popup menu and can " "be executed." msgstr "" #: configdialog.cpp:370 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Match pattern and commands" msgstr "" #: configdialog.cpp:370 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Description" msgctxt "@title:column" msgid "Description" msgstr "वर्णन" #: configdialog.cpp:376 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Add Action" msgid "Add Action..." msgstr "अतिरिक्त कार्य" #: configdialog.cpp:380 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Add Action" msgid "Edit Action..." msgstr "अतिरिक्त कार्य" #: configdialog.cpp:385 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Delete Action" msgid "Delete Action" msgstr "कार्य मेट्नुहोस्" #: configdialog.cpp:392 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "These actions appear in the popup menu which can be configured on the " "Action Menu page." msgstr "" #: configdialog.cpp:576 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Delete the selected action %1and all of its " "commands?" msgstr "" #: configdialog.cpp:577 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Delete Action" msgid "Confirm Delete Action" msgstr "कार्य मेट्नुहोस्" #: configdialog.cpp:606 #, kde-format msgctxt "General Config" msgid "General" msgstr "साधारण" #: configdialog.cpp:606 #, fuzzy, kde-format #| msgid "General Config" msgid "General Configuration" msgstr "साधारण कन्फिग" #: configdialog.cpp:607 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Actions Config" #| msgid "Actions" msgctxt "Popup Menu Config" msgid "Action Menu" msgstr "कार्य" #: configdialog.cpp:607 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Actions Config" #| msgid "Actions" msgid "Action Menu" msgstr "कार्य" #: configdialog.cpp:608 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Actions Config" msgctxt "Actions Config" msgid "Actions Configuration" msgstr "कार्य कन्फिग" #: configdialog.cpp:608 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Actions Config" msgid "Actions Configuration" msgstr "कार्य कन्फिग" #: configdialog.cpp:611 #, kde-format msgctxt "Shortcuts Config" msgid "Shortcuts" msgstr "सर्टकट" #: configdialog.cpp:611 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Shortcuts Config" msgid "Shortcuts Configuration" msgstr "सर्टकट कन्फिग" #: configdialog.cpp:692 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The action popup will not be shown automatically for these windows, even if " "it is enabled. This is because, for example, a web browser may highlight a " "URL in the address bar while typing, so the menu would show for every " "keystroke.If the action menu appears unexpectedly when using a " "particular application, then add it to this list. How to find the name " "to enter." msgstr "" #: configdialog.cpp:705 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "The name that needs to be entered here is the WM_CLASS name of the window to " "be excluded. To find the WM_CLASS name for a window, in another terminal " "window enter the command:  xprop | grep WM_CLASSand click on the window that you want to exclude. The first " "name that it displays after the equal sign is the one that you need to enter." msgstr "" #: declarative/qml/BarcodePage.qml:31 #, kde-format msgid "QR Code" msgstr "" #: declarative/qml/BarcodePage.qml:32 #, kde-format msgid "Data Matrix" msgstr "" #: declarative/qml/BarcodePage.qml:33 #, kde-format msgctxt "Aztec barcode" msgid "Aztec" msgstr "" #: declarative/qml/BarcodePage.qml:34 #, kde-format msgid "Code 39" msgstr "" #: declarative/qml/BarcodePage.qml:35 #, kde-format msgid "Code 93" msgstr "" #: declarative/qml/BarcodePage.qml:36 #, kde-format msgid "Code 128" msgstr "" #: declarative/qml/BarcodePage.qml:52 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" msgid "Return to Clipboard" msgstr "" #: declarative/qml/BarcodePage.qml:88 #, kde-format msgid "Change the QR code type" msgstr "" #: declarative/qml/BarcodePage.qml:141 #, kde-format msgid "" "There is not enough space to display the QR code. Try resizing this applet." msgstr "" #: declarative/qml/BarcodePage.qml:141 #, kde-format msgid "Creating QR code failed" msgstr "" #: declarative/qml/ClipboardMenu.qml:186 #, fuzzy, kde-format #| msgid "C&lipboard history size:" msgid "Clear History" msgstr "क्लिपबोर्ड इतिहास साइज:" #: declarative/qml/ClipboardMenu.qml:277 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" msgid "No matches" msgstr "" #: declarative/qml/ClipboardMenu.qml:277 #, fuzzy, kde-format #| msgid "C&lipboard history size:" msgid "Clipboard is empty" msgstr "क्लिपबोर्ड इतिहास साइज:" #: declarative/qml/DelegateToolButtons.qml:26 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" msgid "Invoke action" msgstr "" #: declarative/qml/DelegateToolButtons.qml:39 #, kde-format msgid "Show QR code" msgstr "" #: declarative/qml/DelegateToolButtons.qml:55 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Contents" msgid "Edit contents" msgstr "सामग्री सम्पादन गर्नुहोस्" #: declarative/qml/DelegateToolButtons.qml:69 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Replay actions on an item selected from history" msgid "Remove from history" msgstr "इतिहासबाट चयन गरिएको वस्तुमा कार्यहरू पुनरावृत्ति गर्नुहोस्" #: declarative/qml/EditPage.qml:63 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Text edit area" msgstr "" #: declarative/qml/EditPage.qml:80 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Save" msgstr "" #: declarative/qml/EditPage.qml:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Cancel" msgctxt "@action:button" msgid "Cancel" msgstr "रद्द गर्नुहोस्" #: declarative/qml/UrlItemDelegate.qml:95 #, kde-format msgctxt "" "Indicator that there are more urls in the clipboard than previews shown" msgid "+%1" msgstr "" #: editactiondialog.cpp:34 editcommanddialog.cpp:89 #, kde-format msgid "Ignore" msgstr "" #: editactiondialog.cpp:36 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" msgid "Replace Clipboard" msgstr "" #: editactiondialog.cpp:38 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" msgid "Add to Clipboard" msgstr "" #: editactiondialog.cpp:122 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add Command" msgid "Command" msgstr "आदेश थप्नुहोस्" #: editactiondialog.cpp:124 #, kde-format msgid "Output" msgstr "" #: editactiondialog.cpp:126 #, kde-format msgid "Description" msgstr "वर्णन" #: editactiondialog.cpp:179 #, kde-format msgid "Action Properties" msgstr "" #: editactiondialog.cpp:191 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "An action takes effect when its match pattern matches " "the clipboard contents. When this happens, the action's commands appear in the Klipper popup menu; if one of them is chosen, the " "command is executed." msgstr "" #: editactiondialog.cpp:203 #, kde-format msgid "Enter a pattern to match against the clipboard" msgstr "" #: editactiondialog.cpp:205 #, kde-format msgid "Match pattern:" msgstr "" #: editactiondialog.cpp:208 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The match pattern is a regular expression. For more information see the " "Wikipedia " "entry for this topic." msgstr "" #: editactiondialog.cpp:219 #, kde-format msgid "Enter a description for the action" msgstr "" #: editactiondialog.cpp:220 editcommanddialog.cpp:83 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Description" msgid "Description:" msgstr "वर्णन" #: editactiondialog.cpp:223 #, kde-format msgid "Include in automatic popup" msgstr "" #: editactiondialog.cpp:227 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The commands for this match will be included in the automatic action popup, " "if it is enabled in the Action Menu page. If this " "option is turned off, the commands for this match will not be included in " "the automatic popup but they will be included if the popup is activated " "manually with the %1 key shortcut." msgstr "" #: editactiondialog.cpp:262 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add Command" msgid "Add Command..." msgstr "आदेश थप्नुहोस्" #: editactiondialog.cpp:267 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add Command" msgid "Edit Command..." msgstr "आदेश थप्नुहोस्" #: editactiondialog.cpp:273 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove Command" msgid "Delete Command" msgstr "आदेश हटाउनुहोस्" #: editactiondialog.cpp:388 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Delete the selected command %1?" msgstr "" #: editactiondialog.cpp:389 #, kde-format msgid "Confirm Delete Command" msgstr "" #: editcommanddialog.cpp:46 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Actions Config" #| msgid "Actions" msgid "Command Properties" msgstr "कार्य" #: editcommanddialog.cpp:59 #, kde-format msgid "Enter the command and arguments" msgstr "" #: editcommanddialog.cpp:62 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add Command" msgid "Command:" msgstr "आदेश थप्नुहोस्" #: editcommanddialog.cpp:71 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "A %s in the command will be replaced by the " "complete clipboard contents. %0 through " "%9 will be replaced by the corresponding " "captured texts from the match pattern." msgstr "" #: editcommanddialog.cpp:81 #, kde-format msgid "Enter a description for the command" msgstr "" #: editcommanddialog.cpp:91 #, kde-format msgid "Output from command:" msgstr "" #: editcommanddialog.cpp:93 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" msgid "Replace current clipboard" msgstr "" #: editcommanddialog.cpp:97 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" msgid "Append to clipboard" msgstr "" #: editcommanddialog.cpp:101 #, kde-format msgid "What happens to the standard output of the command executed." msgstr "" #: editcommanddialog.cpp:115 #, kde-format msgid "Reset the icon to the default for the command" msgstr "" #: editcommanddialog.cpp:121 #, kde-format msgid "Icon:" msgstr "" #: historyimageitem.cpp:36 #, kde-format msgid "%1x%2 %3bpp" msgstr "" #: historymodel.cpp:103 #, fuzzy, kde-format #| msgid "C&lear Clipboard History" msgid "Do you really want to clear and delete the entire clipboard history?" msgstr "क्लिपबोर्ड इतिहास खाली गर्नुहोस्" #: historymodel.cpp:104 #, fuzzy, kde-format #| msgid "C&lear Clipboard History" msgid "Clear Clipboard History" msgstr "क्लिपबोर्ड इतिहास खाली गर्नुहोस्" #: klipper.cpp:95 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tim&eout for action popups:" msgctxt "@action:inmenu Toggle automatic action" msgid "Automatic Action Popup Menu" msgstr "कार्य पपअपका लागि समय समाप्त:" #: klipper.cpp:114 #, fuzzy, kde-format #| msgid "C&lear Clipboard History" msgctxt "@action:inmenu" msgid "C&lear Clipboard History" msgstr "क्लिपबोर्ड इतिहास खाली गर्नुहोस्" #: klipper.cpp:121 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Configure Klipper..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Configure Klipper…" msgstr "क्लिपर कन्फिगर गर्नुहोस्..." #: klipper.cpp:125 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" msgstr "हालको क्लिपबोर्डमा म्यानुअल तरीकाले कार्य आह्वान गर्नुहोस्" #: klipper.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Show Barcode…" msgstr "" #: klipper.cpp:141 #, fuzzy, kde-format #| msgid "C&lipboard history size:" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next History Item" msgstr "क्लिपबोर्ड इतिहास साइज:" #: klipper.cpp:146 #, fuzzy, kde-format #| msgid "C&lipboard history size:" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous History Item" msgstr "क्लिपबोर्ड इतिहास साइज:" #: klipper.cpp:153 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Clipboard Items at Mouse Position" msgstr "माउस-कर्सर स्थितिमा पपअप मेनु" #: klipper.cpp:318 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "You can enable URL actions later in the Actions page " "of the Clipboard applet's configuration window" msgstr "" #: klipper.cpp:555 #, kde-format msgid "Mobile Barcode" msgstr "" #: klipper.cpp:598 klipper.cpp:607 #, fuzzy, kde-format #| msgid "C&lipboard history size:" msgid "Clipboard history" msgstr "क्लिपबोर्ड इतिहास साइज:" #: klipper.cpp:624 #, kde-format msgid "up" msgstr "" #: klipper.cpp:631 #, kde-format msgid "current" msgstr "" #: klipper.cpp:638 #, kde-format msgid "down" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) #: klipper.kcfg:10 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Klipper" msgid "Klipper version" msgstr "क्लिपर" #. i18n: ectx: label, entry (KeepClipboardContents), group (General) #: klipper.kcfg:13 #, kde-format msgid "Save history across desktop sessions" msgstr "" #. i18n: ectx: tooltip, entry (KeepClipboardContents), group (General) #: klipper.kcfg:15 #, kde-format msgid "" "Retain the clipboard history, so it will be available the next time you log " "in." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (PreventEmptyClipboard), group (General) #: klipper.kcfg:18 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pre&vent empty clipboard" msgid "Prevent the clipboard from being cleared" msgstr "खाली क्लिपबोर्ड निषेध गर्नुहोस्" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreventEmptyClipboard), group (General) #: klipper.kcfg:20 #, kde-format msgid "" "Do not allow the clipboard to be cleared, for example when an application " "exits." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SyncClipboards), group (General) #: klipper.kcfg:27 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pre&vent empty clipboard" msgid "Keep the selection and clipboard the same" msgstr "खाली क्लिपबोर्ड निषेध गर्नुहोस्" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SyncClipboards), group (General) #: klipper.kcfg:29 #, kde-format msgid "" "Content selected with the cursor is automatically copied to the clipboard so " "that it can be pasted with either a Paste action or a middle-click.
More about the selection and clipboard." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreSelection), group (General) #: klipper.kcfg:32 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Ignore selection" msgid "Ignore the selection" msgstr "चयन उपेक्षा गर्नुहोस्" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreSelection), group (General) #: klipper.kcfg:34 #, kde-format msgid "" "Content selected with the cursor but not explicitly copied to the clipboard " "is not automatically stored in the clipboard history, and can only be pasted " "using a middle-click." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SelectionTextOnly), group (General) #: klipper.kcfg:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Ignore selection" msgid "Text selection only" msgstr "चयन उपेक्षा गर्नुहोस्" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionTextOnly), group (General) #: klipper.kcfg:39 #, kde-format msgid "" "Only store text selections in the clipboard history, not images or any other " "type of data." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreImages), group (General) #: klipper.kcfg:42 #, kde-format msgid "Always ignore images" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreImages), group (General) #: klipper.kcfg:44 #, kde-format msgid "" "Do not store images in the clipboard history, even if explicitly copied." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (UseGUIRegExpEditor), group (General) #: klipper.kcfg:47 #, kde-format msgid "Use graphical regexp editor" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (URLGrabberEnabled), group (General) #: klipper.kcfg:51 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Ignore selection" msgid "Immediately on selection" msgstr "चयन उपेक्षा गर्नुहोस्" #. i18n: ectx: tooltip, entry (URLGrabberEnabled), group (General) #: klipper.kcfg:52 #, kde-format msgid "" "Show the popup menu of applicable actions as soon as a selection is made." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (NoActionsForWM_CLASS), group (General) #: klipper.kcfg:57 #, kde-format msgid "No actions for WM_CLASS" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (TimeoutForActionPopups), group (General) #: klipper.kcfg:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tim&eout for action popups:" msgid "Automatic action menu time:" msgstr "कार्य पपअपका लागि समय समाप्त:" #. i18n: ectx: tooltip, entry (TimeoutForActionPopups), group (General) #: klipper.kcfg:64 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tim&eout for action popups:" msgid "Display the automatic action popup menu for this time." msgstr "कार्य पपअपका लागि समय समाप्त:" #. i18n: ectx: label, entry (MaxClipItems), group (General) #: klipper.kcfg:67 #, fuzzy, kde-format #| msgid "C&lipboard history size:" msgid "History size:" msgstr "क्लिपबोर्ड इतिहास साइज:" #. i18n: ectx: tooltip, entry (MaxClipItems), group (General) #: klipper.kcfg:71 #, kde-format msgid "The clipboard history will store up to this many items." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ActionList), group (General) #: klipper.kcfg:74 #, kde-format msgid "Dummy entry for indicating changes in an action's tree widget" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (StripWhiteSpace), group (Actions) #: klipper.kcfg:84 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove whitespace when executing actions" msgid "Trim whitespace from selection" msgstr "कार्य कार्यान्वयन गर्दा सेतो खाली स्थान हटाउनुहोस्" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (StripWhiteSpace), group (Actions) #: klipper.kcfg:86 #, kde-format msgid "" "Remove any whitespace from the start and end of selected text, before " "performing an action. For example, this ensures that a URL pasted in a " "browser is interpreted as expected. The text saved on the clipboard is not " "affected." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ReplayActionInHistory), group (Actions) #: klipper.kcfg:89 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Replay actions on an item selected from history" msgid "For an item chosen from history" msgstr "इतिहासबाट चयन गरिएको वस्तुमा कार्यहरू पुनरावृत्ति गर्नुहोस्" #. i18n: ectx: tooltip, entry (ReplayActionInHistory), group (Actions) #: klipper.kcfg:91 #, fuzzy, kde-format #| msgid "C&lear Clipboard History" msgid "" "Show the popup menu of applicable actions if an entry is chosen from the " "clipboard history." msgstr "क्लिपबोर्ड इतिहास खाली गर्नुहोस्" #. i18n: ectx: label, entry (EnableMagicMimeActions), group (Actions) #: klipper.kcfg:94 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" msgid "Include MIME actions" msgstr "क्लिपबोर्ड कार्य सक्षम/अक्षम पार्नुहोस्" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableMagicMimeActions), group (Actions) #: klipper.kcfg:96 #, kde-format msgid "" "If a file name or URL is selected, include applications that can accept its " "MIME type in the popup menu." msgstr "" #: klipperpopup.cpp:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "C&lipboard history size:" msgid "Clipboard Popup" msgstr "क्लिपबोर्ड इतिहास साइज:" #: urlgrabber.cpp:200 #, kde-format msgid "Disable This Popup" msgstr "यो पपअप अक्षम पार्नुहोस्" #: urlgrabber.cpp:206 #, kde-format msgid "&Cancel" msgstr "रद्द गर्नुहोस्" #, fuzzy #~| msgid "Save clipboard contents on e&xit" #~ msgid "Clipboard Items" #~ msgstr "'अन्त्य गर्नुहोस्' बटनमा क्लिपबोर्ड सामग्री बचत गर्नुहोस्" #, fuzzy #~| msgid "Regular Expression" #~ msgid "Invalid regular expression, %1" #~ msgstr "नियमित अभिव्यक्ति" #~ msgid "&More" #~ msgstr "धेरै" #~ msgid "Should Klipper start automatically when you login?" #~ msgstr "तपाईँले लगइन गर्दा क्लिपर स्वचालित रूपमा सुरु हुन्छ ?" #~ msgid "Automatically Start Klipper?" #~ msgstr "क्लिपर स्वाचालित रूपमा सुरु गर्नुहुन्छ ?" #~ msgid "Start" #~ msgstr "सुरु गर्नुहोस्" #~ msgid "Do Not Start" #~ msgstr "सुरु नगर्नुहोस्" #, fuzzy #~| msgid "&Quit" #~ msgctxt "@action:inmenu Quit Klipper" #~ msgid "&Quit" #~ msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्" #, fuzzy #~| msgid "Klipper - Clipboard Tool" #~ msgctxt "%1 is application display name" #~ msgid "%1 - Clipboard Tool" #~ msgstr "क्लिपर - क्लिपबोर्ड उपकरण" #~ msgid "Klipper" #~ msgstr "क्लिपर" #, fuzzy #~| msgid "KDE cut & paste history utility" #~ msgid "Plasma cut & paste history utility" #~ msgstr "केडीईको इतिहास काट्ने र टाँस्ने युटिलिटी" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n" #~| "1998-2002, Carsten Pfeiffer\n" #~| "2001, Patrick Dubroy" #~ msgid "" #~ "(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n" #~ "1998-2002, Carsten Pfeiffer\n" #~ "2001, Patrick Dubroy" #~ msgstr "" #~ "(c) 1998, एन्ड्रेउ स्टानले-जोन्स\n" #~ "1998-2002, कार्सटेन पीफियफर\n" #~ "2001, प्याट्रिक डुब्रोइ" #~ msgid "Carsten Pfeiffer" #~ msgstr "कार्सटेन पीफियफर" #~ msgid "Author" #~ msgstr "लेखक" #~ msgid "Andrew Stanley-Jones" #~ msgstr "एन्ड्रेउ स्टानले-जोन्स" #~ msgid "Original Author" #~ msgstr "मौलिक लेखक" #~ msgid "Patrick Dubroy" #~ msgstr "प्याट्रिक डुब्रोइ" #~ msgid "Contributor" #~ msgstr "योगदानकर्ता" #~ msgid "Luboš Luňák" #~ msgstr "लुबोस लुनाक" #~ msgid "Bugfixes and optimizations" #~ msgstr "बग समाधान र इष्टतमीकरण" #~ msgid "Esben Mose Hansen" #~ msgstr "एसबेन मोस ह्यानसेन" #, fuzzy #~| msgid "Maintainer" #~ msgid "Previous Maintainer" #~ msgstr "मर्मतकर्ता" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "मर्मतकर्ता" #, fuzzy #~| msgid "Edit Contents" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "&Edit Contents…" #~ msgstr "सामग्री सम्पादन गर्नुहोस्" #, fuzzy #~| msgid "Save clipboard contents on e&xit" #~ msgid "Clipboard Contents" #~ msgstr "'अन्त्य गर्नुहोस्' बटनमा क्लिपबोर्ड सामग्री बचत गर्नुहोस्" #, fuzzy #~| msgid "C&lear Clipboard History" #~ msgid "Delete clipboard history?" #~ msgstr "क्लिपबोर्ड इतिहास खाली गर्नुहोस्" #, fuzzy #~| msgctxt "Actions Config" #~| msgid "Actions" #~ msgid "Action list:" #~ msgstr "कार्य" #~ msgid "Regular Expression" #~ msgstr "नियमित अभिव्यक्ति" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "For more information about regular expressions, you could have a look at " #~| "the Wikipedia entry about this topic." #~ msgid "" #~ "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command " #~ "will be replaced with the clipboard contents.
For more information " #~ "about regular expressions, you could have a look at the Wikipedia entry about this " #~ "topic." #~ msgstr "" #~ "नियमित अभिव्यक्तिको बारेमा धेरै जानकारीका लागि, तपाईँले यो शीर्षकको बारेमा विकिपेडिया " #~ "प्रविष्टि मा हेर्न सक्नुहुन्छ" #, fuzzy #~| msgid "" #~ msgid "new command" #~ msgstr "" #, fuzzy #~| msgid "Description" #~ msgid "Command Description" #~ msgstr "वर्णन" #~ msgid "Remove whitespace when executing actions" #~ msgstr "कार्य कार्यान्वयन गर्दा सेतो खाली स्थान हटाउनुहोस्" #, fuzzy #~| msgid "Advanced..." #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "उन्नत..." #~ msgid "Advanced Settings" #~ msgstr "उन्नत सेटिङ" #~ msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" #~ msgstr "WM_CLASS प्रकारको सञ्झ्यालका लागि कार्य अक्षम पार्नुहोस्" #~ msgid "" #~ "This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " #~ "\"actions\". Use

xprop | grep WM_CLASS
in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, " #~ "click on the window you want to examine. The first string it outputs " #~ "after the equal sign is the one you need to enter here." #~ msgstr "" #~ "यसले तपाईँलाई सञ्झ्याल निर्दिष्ट गर्न रोक्दछ जसमा क्लिपरले \"कार्य\" आह्वान गर्दैन " #~ "। सञ्झ्यालको WM_CLASS फेला पार्न टर्मिनलमा

xprop | grep " #~ "WM_CLASS

प्रयोग गर्नुहोस् । त्यसपछि, तपाईँले जाँच्न चाहनु भएको " #~ "सञ्झ्यालमा क्लिक गर्नुहोस् । तपाईँले बराबर एउटा चिन्ह यहाँ प्रविष्ट गरेपछि यसले पहिले " #~ "स्ट्रिङ निर्गत गर्दछ ।
" #, fuzzy #~| msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" #~ msgid "Enable Clipboard Actions" #~ msgstr "क्लिपबोर्ड कार्य सक्षम/अक्षम पार्नुहोस्" #, fuzzy #~| msgid "&Replay actions on an item selected from history" #~ msgid "Replay action in history" #~ msgstr "इतिहासबाट चयन गरिएको वस्तुमा कार्यहरू पुनरावृत्ति गर्नुहोस्" #, fuzzy #~| msgid "Save clipboard contents on e&xit" #~ msgid "Save clipboard contents on exit" #~ msgstr "'अन्त्य गर्नुहोस्' बटनमा क्लिपबोर्ड सामग्री बचत गर्नुहोस्" #, fuzzy #~| msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" #~ msgid "Synchronize contents of the clipboard and the selection" #~ msgstr "क्लिपबोर्ड र चयनको सामग्री समक्रमण गर्नुहोस्" #, fuzzy #~| msgid "Save clipboard contents on e&xit" #~ msgid "Keep clipboard contents" #~ msgstr "'अन्त्य गर्नुहोस्' बटनमा क्लिपबोर्ड सामग्री बचत गर्नुहोस्" #~ msgid "" #~ "Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be " #~ "emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " #~ "emptied." #~ msgstr "" #~ "यो विकल्प चयन गर्नाले क्लिपबोर्ड कहिलै खाली नहुने असर पर्दछ ।उदाहरणका लागि अनुप्रयोग " #~ "अन्त्य हुँदा क्लिपबोर्ड प्रायजसो खाली हुन्छ ।" #, fuzzy #~| msgid "&Ignore selection" #~ msgid "Ignore Selection" #~ msgstr "चयन उपेक्षा गर्नुहोस्" #, fuzzy #~| msgid "Separate clipboard and selection" #~ msgid "Synchronize clipboard and selection" #~ msgstr "क्लिपबोर्ड र चयन अलग गर्नुहोस्" #, fuzzy #~| msgid "&Ignore selection" #~ msgid "Selection text only" #~ msgstr "चयन उपेक्षा गर्नुहोस्" #, fuzzy #~| msgid "Tim&eout for action popups:" #~ msgid "Timeout for action popups (seconds)" #~ msgstr "कार्य पपअपका लागि समय समाप्त:" #~ msgid "A value of 0 disables the timeout" #~ msgstr "० मानले समय समाप्त अक्षम पार्दछ" #, fuzzy #~| msgid "C&lipboard history size:" #~ msgid "Clipboard history size" #~ msgstr "क्लिपबोर्ड इतिहास साइज:" #~ msgid "" #~ "Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if " #~ "loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option " #~ "removes any whitespace at the beginning or end of the selected string " #~ "(the original clipboard contents will not be modified)." #~ msgstr "" #~ "कहिलेकाहीं, चयन गरिएको पाठसँग अन्त्यमा केही खाली स्थानहरू हुन्छन्, जसले, यदि ब्राउजरमा " #~ "यूआरएलको रूपमा लोड भएमा एउटा त्रुटि उत्पन्न गर्छ । यो विकल्पलाई सक्षम पार्नाले चयन " #~ "गरिएको स्ट्रिङको सुरु र अन्त्यमा कुनै सेतो खाली स्थान हटाउँदछ (मौलिक समाग्री परिमार्जन " #~ "गरिने छैन) ।" #, fuzzy #~| msgid " - Actions For: " #~ msgid "%1 - Actions For: %2" #~ msgstr " - यसका लागि कार्यहरू: " #~ msgid "&Edit Contents..." #~ msgstr "सम्पादन सामग्री..." #~ msgid "" #~ msgstr "" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon " #~| "and selecting 'Enable Actions'" #~ msgid "" #~ "You can enable URL actions later by left-clicking on the Klipper icon and " #~ "selecting 'Enable Clipboard Actions'" #~ msgstr "" #~ "क्लिपर प्रतिमामा दायाँ-क्लिक गरेर 'कार्य सक्षम पार्नुहोस्' चयन गरे पछि यूआरएल " #~ "प्रकार्यहरू सक्षम पार्न सक्नुहुन्छ" #, fuzzy #~| msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" #~ msgid "Enable Clipboard &Actions" #~ msgstr "क्लिपबोर्ड कार्य सक्षम/अक्षम पार्नुहोस्" #~ msgid "Show Klipper Popup-Menu" #~ msgstr "क्लिपर पपअप मेनु देखाउनुहोस्" #, fuzzy #~| msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" #~ msgid "Popup menu at mouse-cursor position" #~ msgstr "माउस-कर्सर स्थितिमा पपअप मेनु" #~ msgid "Clipboard/Selection Behavior" #~ msgstr "क्लिपबोर्ड/चयन व्यवहार" #~ msgid "Separate clipboard and selection" #~ msgstr "क्लिपबोर्ड र चयन अलग गर्नुहोस्" #~ msgid "" #~ "This option prevents the selection being recorded in the clipboard " #~ "history. Only explicit clipboard changes are recorded." #~ msgstr "" #~ "यो विकल्पले क्लिपबोर्ड इतिहासमा चयन रेकर्ड हुनबाट निषेध गर्दछ । स्पष्ट क्लिपबोर्ड " #~ "परिवर्तन मात्र रेकर्ड गरिएका हुन्छन् ।" #~ msgid "" #~ "There are two different clipboard buffers available:

Clipboard is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, " #~ "or by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar.

Selection is available immediately after selecting some text. The only way to " #~ "access the selection is to press the middle mouse button.

You " #~ "can configure the relationship between Clipboard and Selection.
" #~ msgstr "" #~ "त्यहाँ दुई भिन्न क्लिपबोर्ड बफर उपलब्ध छ:

क्लिपबोर्ड केही वस्तु " #~ "चयन गरेर Ctrl+C थिचेर वा उपकरणपट्टी वा मेनुपट्टीमा \"प्रतिलिपि गर्नुहोस्\" क्लिक गरेर " #~ "भरिनेछ ।

चयन केही पाठ चयन गरेपछि तुरून्तै उपलब्ध हुन्छ । चयन पहुँच " #~ "गर्ने एउटै तरिका बीचको माउस बटन थिच्नु हो ।

तपाईँ क्लिपबोर्ड र चयन " #~ "बीचको सम्बन्ध कन्फिगर गर्न सक्नुहुन्छ ।
" #~ msgid "Klipper - clipboard tool" #~ msgstr "क्लिपर - क्लिपबोर्ड उपकरण" #, fuzzy #~| msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" #~ msgid "Action list (right click to add/remove commands):" #~ msgstr "कार्य सूची ( आदेश थप्न/हटाउन बायाँ क्लिक गर्नुहोस्):" #~ msgid "Double-click here to set the command to be executed" #~ msgstr "कार्यान्वयन हुने आदेश सेट गर्न यहाँ डबल क्लिक गर्नुहोस्" #, fuzzy #~| msgid "Double-click here to set the regexp" #~ msgid "Double-click here to set the regular expression" #~ msgstr "regexp सेट गर्न यहाँ डबल क्लिक गर्नुहोस्" #~ msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers." #~ msgstr "यो विकल्प चयन गरेर यी दुई बफरहरू समक्रमण गर्दछ ।" #~ msgid "" #~ "Using this option will only set the selection when highlighting something " #~ "and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." #~ msgstr "" #~ "क्लिपबोर्ड छनोट गर्दा केही वस्तु हाइलाइट गरेर मात्र यो विकल्प प्रयोग गर्नाले चयन सेट " #~ "हुनेछ जस्तै मेनुपट्टीमा \"प्रतिलिपि गर्नुहोस्\" ।" #~ msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" #~ msgstr "नियमित अभिव्यक्ति सम्पादन गर्नका लागि ग्राफिकल सम्पादक प्रयोग गर्नुहोस्" #~ msgid "" #~ "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command " #~ "will be replaced with the clipboard contents." #~ msgstr "" #~ "यसलाई परिवर्तन गर्न हाइलाइट गरिएको वस्तुको स्तम्भमा क्लिक गर्नुहोस् । आदेशमा \"%s\" " #~ "क्लिपबोर्ड सामग्रीहरूद्वारा प्रतिस्थापन गरिनेछ ।" #~ msgid "Enable &Actions" #~ msgstr "कार्य सक्षम पार्नुहोस्" #~ msgid "&Actions Enabled" #~ msgstr "कार्य अक्षम पार्नुहोस्"