# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Sönke Dibbern , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-01 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-21 16:22+0200\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern \n" "Language-Team: Low Saxon \n" "Language: nds\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" #: plugin/actionlist.cpp:85 #, kde-format msgid "Open with:" msgstr "Opmaken mit:" #: plugin/actionlist.cpp:98 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "Egenschappen" #: plugin/actionlist.cpp:145 #, kde-format msgid "Add to Desktop" msgstr "Na den Schriefdisch tofögen" #: plugin/actionlist.cpp:152 #, kde-format msgid "Pin to Task Manager" msgstr "" #: plugin/actionlist.cpp:156 #, fuzzy, kde-format msgid "Add to Panel (Widget)" msgstr "Na't Paneel tofögen" #: plugin/actionlist.cpp:307 plugin/rootmodel.cpp:399 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Recent Documents" msgid "Recent Files" msgstr "Tolest bruukt Dokmenten" #: plugin/actionlist.cpp:317 #, fuzzy, kde-format msgid "Forget Recent Files" msgstr "Tolest bruukt Dokmenten" #: plugin/actionlist.cpp:395 #, fuzzy, kde-format msgid "Edit Application…" msgstr "Programmen bewerken..." #: plugin/actionlist.cpp:428 #, kde-format msgctxt "@action opens a software center with the application" msgid "Uninstall or Manage Add-Ons…" msgstr "" #: plugin/appentry.cpp:328 #, fuzzy, kde-format msgid "Hide Application" msgstr "Programm vergeten" #: plugin/appentry.cpp:390 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "App name (Generic name)" #| msgid "%1 (%2)" msgctxt "App name (Comment or Generic name)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: plugin/appentry.cpp:392 #, kde-format msgctxt "Generic name (App name)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: plugin/appsmodel.cpp:36 plugin/appsmodel.cpp:72 plugin/computermodel.cpp:97 #: plugin/computermodel.cpp:225 plugin/recentusagemodel.cpp:152 #: plugin/recentusagemodel.cpp:215 #, fuzzy, kde-format msgid "Applications" msgstr "Programm vergeten" #: plugin/appsmodel.cpp:167 #, kde-format msgid "Unhide Applications in this Submenu" msgstr "" #: plugin/appsmodel.cpp:176 #, fuzzy, kde-format msgid "Unhide Applications in '%1'" msgstr "Tolest bruukt Programmen" #: plugin/computermodel.cpp:91 #, kde-format msgid "Show KRunner" msgstr "" #: plugin/computermodel.cpp:95 #, kde-format msgid "Search, calculate, or run a command" msgstr "" #: plugin/computermodel.cpp:148 #, kde-format msgid "Computer" msgstr "" #. i18n. #: plugin/kastatsfavoritesmodel.cpp:553 plugin/rootmodel.cpp:392 #: plugin/simplefavoritesmodel.cpp:33 #, fuzzy, kde-format msgid "Favorites" msgstr "Na de Leestekens tofögen" #: plugin/recentusagemodel.cpp:150 #, kde-format msgid "Recently Used" msgstr "" #: plugin/recentusagemodel.cpp:155 plugin/recentusagemodel.cpp:297 #, kde-format msgid "Files" msgstr "" #: plugin/recentusagemodel.cpp:237 #, kde-format msgid "Forget Application" msgstr "Programm vergeten" #: plugin/recentusagemodel.cpp:331 #, kde-format msgid "Open Containing Folder" msgstr "" #: plugin/recentusagemodel.cpp:334 #, fuzzy, kde-format msgid "Forget File" msgstr "All Dokmenten vergeten" #: plugin/recentusagemodel.cpp:471 #, fuzzy, kde-format msgid "Forget All" msgstr "All Dokmenten vergeten" #: plugin/recentusagemodel.cpp:473 #, kde-format msgid "Forget All Applications" msgstr "All Programm vergeten" #: plugin/recentusagemodel.cpp:476 #, fuzzy, kde-format msgid "Forget All Files" msgstr "All Dokmenten vergeten" #: plugin/rootmodel.cpp:92 #, kde-format msgid "Hide %1" msgstr "" #: plugin/rootmodel.cpp:374 #, fuzzy, kde-format msgid "All Applications" msgstr "All Programm vergeten" #: plugin/rootmodel.cpp:386 #, kde-format msgid "This shouldn't be visible! Use KICKER_FAVORITES_MODEL" msgstr "" #: plugin/rootmodel.cpp:399 #, fuzzy, kde-format msgid "Often Used Files" msgstr "Tolest bruukt Dokmenten" #: plugin/rootmodel.cpp:408 #, kde-format msgid "Recent Applications" msgstr "Tolest bruukt Programmen" #: plugin/rootmodel.cpp:408 #, fuzzy, kde-format msgid "Often Used Applications" msgstr "Tolest bruukt Programmen" #: plugin/rootmodel.cpp:423 #, kde-format msgid "Power / Session" msgstr "Stroom un Törn" #: plugin/runnermodel.cpp:222 #, fuzzy, kde-format msgid "Search results" msgstr "Söken" #: plugin/systementry.cpp:194 #, kde-format msgid "Lock" msgstr "Afsluten" #: plugin/systementry.cpp:197 #, kde-format msgid "Log Out" msgstr "" #: plugin/systementry.cpp:200 plugin/systementry.cpp:254 #, fuzzy, kde-format msgid "Save Session" msgstr "Nieg Törn" #: plugin/systementry.cpp:203 #, kde-format msgid "Switch User" msgstr "" #: plugin/systementry.cpp:206 #, kde-format msgctxt "Suspend to RAM" msgid "Sleep" msgstr "" #: plugin/systementry.cpp:209 #, kde-format msgid "Hibernate" msgstr "Infreren" #: plugin/systementry.cpp:212 #, kde-format msgid "Restart" msgstr "Nieg starten" #: plugin/systementry.cpp:215 #, fuzzy, kde-format msgid "Shut Down" msgstr "Utmaken" #: plugin/systementry.cpp:231 #, fuzzy, kde-format msgid "Session" msgstr "Nieg Törn" #: plugin/systementry.cpp:236 #, kde-format msgid "System" msgstr "" #: plugin/systementry.cpp:248 #, kde-format msgid "Lock screen" msgstr "" #: plugin/systementry.cpp:251 #, fuzzy, kde-format msgid "End session" msgstr "Nieg Törn" #: plugin/systementry.cpp:257 #, kde-format msgid "Start a parallel session as a different user" msgstr "" #: plugin/systementry.cpp:260 #, fuzzy, kde-format msgid "Suspend to RAM" msgstr "Utsetten" #: plugin/systementry.cpp:263 #, fuzzy, kde-format msgid "Suspend to disk" msgstr "Utsetten" #: plugin/systementry.cpp:266 #, fuzzy, kde-format msgid "Restart computer" msgstr "Nieg starten" #: plugin/systementry.cpp:269 #, kde-format msgid "Turn off computer" msgstr "" #: plugin/systemmodel.cpp:31 #, kde-format msgid "System actions" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "Tolest bruukt Dokmenten" #, fuzzy #~ msgid "Forget Contact" #~ msgstr "Dokment vergeten" #, fuzzy #~ msgid "Forget All Contacts" #~ msgstr "All Dokmenten vergeten" #, fuzzy #~ msgid "Recent Contacts" #~ msgstr "Tolest bruukt Dokmenten" #, fuzzy #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Tolest bruukt Dokmenten" #~ msgid "Forget Document" #~ msgstr "Dokment vergeten" #~ msgid "Forget All Documents" #~ msgstr "All Dokmenten vergeten" #~ msgid "General" #~ msgstr "Allmeen" #~ msgid "Remove from Favorites" #~ msgstr "Ut de Leestekens wegmaken" #~ msgid "Add to Favorites" #~ msgstr "Na de Leestekens tofögen" #, fuzzy #~| msgid "Add to Favorites" #~ msgid "Show In Favorites" #~ msgstr "Na de Leestekens tofögen" #, fuzzy #~| msgid "Icon" #~ msgid "Icon:" #~ msgstr "Lüttbild" #~ msgid "Show applications as:" #~ msgstr "Programmen so wiesen:" #~ msgid "Name only" #~ msgstr "Bloots Naam" #~ msgid "Description only" #~ msgstr "Bloots Beschrieven" #~ msgid "Name (Description)" #~ msgstr "Naam (Beschrieven)" #~ msgid "Description (Name)" #~ msgstr "Beschrieven (Naam)" #, fuzzy #~| msgid "Behavior" #~ msgid "Behavior:" #~ msgstr "Bedregen" #, fuzzy #~| msgid "Show applications as:" #~ msgid "Sort applications alphabetically" #~ msgstr "Programmen so wiesen:" #, fuzzy #~| msgid "Flatten menu to a single level" #~ msgid "Flatten sub-menus to a single level" #~ msgstr "Menüs to een Stoop tosamenleggen" #, fuzzy #~| msgid "Add to Favorites" #~ msgid "Show categories:" #~ msgstr "Na de Leestekens tofögen" #, fuzzy #~| msgid "Recent Applications" #~ msgid "Recent applications" #~ msgstr "Tolest bruukt Programmen" #, fuzzy #~| msgid "Recent Applications" #~ msgid "Often used applications" #~ msgstr "Tolest bruukt Programmen" #, fuzzy #~| msgid "Recent Documents" #~ msgid "Recent documents" #~ msgstr "Tolest bruukt Dokmenten" #, fuzzy #~| msgid "Recent Documents" #~ msgid "Often used documents" #~ msgstr "Tolest bruukt Dokmenten" #, fuzzy #~| msgid "Recent Documents" #~ msgid "Recent contacts" #~ msgstr "Tolest bruukt Dokmenten" #, fuzzy #~| msgid "Recent Documents" #~ msgid "Often used contacts" #~ msgstr "Tolest bruukt Dokmenten" #, fuzzy #~| msgid "Recent Documents" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Sort items in categories by [Recently used | Often used]" #~ msgid "Recently used" #~ msgstr "Tolest bruukt Dokmenten" #, fuzzy #~| msgid "Recent Documents" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Sort items in categories by [Recently used | Ofetn used]" #~ msgid "Often used" #~ msgstr "Tolest bruukt Dokmenten" #, fuzzy #~| msgid "Search" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Söken" #~ msgid "Expand search to bookmarks, files and emails" #~ msgstr "Ok binnen Leestekens, Dateien un Nettpost söken" #~ msgid "Align search results to bottom" #~ msgstr "Söökresultaten nerrn utrichten" #, fuzzy #~| msgid "Search..." #~ msgid "Type to search..." #~ msgstr "Söken..." #~ msgid "Edit Applications..." #~ msgstr "Programmen bewerken..." #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Söken..." #, fuzzy #~| msgid "Recent Applications" #~ msgid "Show recent applications" #~ msgstr "Tolest bruukt Programmen" #, fuzzy #~| msgid "Recent Applications" #~ msgid "Show often used applications" #~ msgstr "Tolest bruukt Programmen" #, fuzzy #~| msgid "Recent Documents" #~ msgid "Show recent documents" #~ msgstr "Tolest bruukt Dokmenten" #, fuzzy #~| msgid "Recent Documents" #~ msgid "Show often used documents" #~ msgstr "Tolest bruukt Dokmenten" #, fuzzy #~| msgid "Recent Documents" #~ msgid "Show recent contacts" #~ msgstr "Tolest bruukt Dokmenten" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Afmellen" #~ msgid "Suspend" #~ msgstr "Utsetten" #~ msgid "Use custom image:" #~ msgstr "Egen Lüttbild bruken:" #~ msgid "Choose an image" #~ msgstr "Bitte en Bild utsöken" #~ msgid "Image Files (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.svg *.svgz)" #~ msgstr "Bilddateien (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.svg *.svgz)" #~ msgid "Add as Launcher" #~ msgstr "As Oproper tofögen" #~ msgid "New Session" #~ msgstr "Nieg Törn" #~ msgid "(Empty)" #~ msgstr "(leddig)"