# Translation of ksmserver.po to Low Saxon # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Heiko Evermann , 2004. # Volker Jockheck , 2004. # Sönke Dibbern , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014. # Manfred Wiese , 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksmserver\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-25 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-20 02:05+0200\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern \n" "Language-Team: Low Saxon \n" "Language: nds\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Sönke Dibbern, Manfred Wiese" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de" #: logout.cpp:273 #, kde-format msgid "Logout canceled by '%1'" msgstr "\"%1\" hett dat Afmellen afbraken" #: logout.cpp:371 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Session is exiting" msgstr "" #: main.cpp:66 #, kde-format msgid "$HOME not set!" msgstr "$HOME nich fastleggt!" #: main.cpp:70 main.cpp:79 #, kde-format msgid "$HOME directory (%1) does not exist." msgstr "Dat gifft den $HOME-Orner (%1) nich." #: main.cpp:73 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "No write access to $HOME directory (%1). If this is intentional, set " "KDE_HOME_READONLY=1 in your environment." msgstr "" #: main.cpp:81 #, kde-format msgid "No read access to $HOME directory (%1)." msgstr "Du hest binnen den $HOME-Orner (%1) keen Leesverlööf." #: main.cpp:86 #, kde-format msgid "$HOME directory (%1) is out of disk space." msgstr "" "Dat gifft binne den $HOME-Orner (%1) keen free Ruum op de Fastplaat mehr." #: main.cpp:89 #, kde-format msgid "Writing to the $HOME directory (%2) failed with the error '%1'" msgstr "Schrieven na den $HOME-Orner (%2) is fehlslaan mit den Fehler „%1“." #: main.cpp:103 main.cpp:142 #, kde-format msgid "No write access to '%1'." msgstr "Keen Schrieftogriep op „%1“." #: main.cpp:105 main.cpp:144 #, kde-format msgid "No read access to '%1'." msgstr "Keen Leestogriep op „%1“." #: main.cpp:115 main.cpp:129 #, kde-format msgid "Temp directory (%1) is out of disk space." msgstr "" "Dat gifft binne den Temporeerorner (%1) keen free Ruum op de Fastplaat mehr." #: main.cpp:118 main.cpp:132 #, kde-format msgid "" "Writing to the temp directory (%2) failed with\n" " the error '%1'" msgstr "" "Schrieven na den Temporeerorner (%2) is fehlslaan\n" " mit den Fehler „%1“." #: main.cpp:149 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The following installation problem was detected\n" #| "while trying to start KDE:" msgid "" "The following installation problem was detected\n" "while trying to start Plasma:" msgstr "Bi't Starten vun KDE wöör en Problem funnen:" #: main.cpp:152 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "\n" #| "\n" #| "KDE is unable to start.\n" msgid "" "\n" "\n" "Plasma is unable to start.\n" msgstr "" "\n" "\n" "KDE lett sik nich starten.\n" #: main.cpp:159 #, kde-format msgid "Plasma Workspace installation problem!" msgstr "Problem mit de Plasma-Arbeitrebeet-Installeren!" #: main.cpp:194 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n" #| "session management protocol (XSMP)." msgid "" "The reliable Plasma session manager that talks the standard X11R6 \n" "session management protocol (XSMP)." msgstr "" "De KDE-Törnpleger op den Verlaat is, de ok dat Standard-X11R6-\n" "Törnpleegprotokoll (\"XSMP\") snackt." #: main.cpp:198 #, kde-format msgid "Restores the saved user session if available" msgstr "Stellt den sekerten Brukertörn wedder her (wenn mööglich)" #: main.cpp:201 #, kde-format msgid "Also allow remote connections" msgstr "Ok Verbinnen mit anner Reekners tolaten" #: main.cpp:204 #, kde-format msgid "Starts the session in locked mode" msgstr "Start den Törn afslaten" #: main.cpp:208 #, kde-format msgid "" "Starts without lock screen support. Only needed if other component provides " "the lock screen." msgstr "" #: server.cpp:775 #, kde-format msgctxt "@label an unknown executable is using resources" msgid "[unknown]" msgstr "" #: server.cpp:798 #, kde-kuit-format msgctxt "@label notification; %1 is a list of executables" msgid "" "Unable to manage some apps because the system's session management resources " "are exhausted. Here are the top three consumers of session resources:\n" "%1" msgstr "" #: server.cpp:1070 #, kde-kuit-format msgctxt "@label notification; %1 is an executable name" msgid "" "Unable to restore %1 because it is broken and has " "exhausted the system's session restoration resources. Please report this to " "the app's developers." msgstr "" #, fuzzy #~| msgid "The KDE Session Manager" #~ msgid "Session Management" #~ msgstr "De KDE-Törnpleger" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "Afmellen" #~ msgid "Log Out Without Confirmation" #~ msgstr "Ahn Nafraag afmellen" #, fuzzy #~| msgid "Halt Without Confirmation" #~ msgid "Shut Down Without Confirmation" #~ msgstr "Ahn Nafraag utmaken" #~ msgid "Reboot Without Confirmation" #~ msgstr "Ahn Nafraag nieg starten" #~ msgid "No write access to $HOME directory (%1)." #~ msgstr "Du hest binnen den $HOME-Orner (%1) keen Schriefverlööf." #~ msgid "" #~ "Starts in case no other window manager is \n" #~ "participating in the session. Default is 'kwin'" #~ msgstr "" #~ "Start , wenn keen anner Finsterpleger an\n" #~ "den Törn Andeel hett. Standard is \"kwin\"" #~ msgid "wm" #~ msgstr "wm" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Afmellen" #~ msgid "Sleeping in 1 second" #~ msgid_plural "Sleeping in %1 seconds" #~ msgstr[0] "Inslapen in 1 Sekunn" #~ msgstr[1] "Inslapen in %1 Sekunnen" #~ msgid "Lock" #~ msgstr "Afsluten" #~ msgid "ksmserver" #~ msgstr "ksmserver" #~ msgid "Turn off" #~ msgstr "Utmaken" #~ msgid "Sleep" #~ msgstr "Slapen" #~ msgid "Logging out in 1 second." #~ msgid_plural "Logging out in %1 seconds." #~ msgstr[0] "Du warrst in 1 Sekunn afmeldt." #~ msgstr[1] "Du warrst in %1 Sekunnen afmeldt." #~ msgid "Turning off computer in 1 second." #~ msgid_plural "Turning off computer in %1 seconds." #~ msgstr[0] "Reekner warrt in 1 Sekunn utmaakt." #~ msgstr[1] "Reekner warrt in %1 Sekunnen utmaakt." #~ msgid "Restarting computer in 1 second." #~ msgid_plural "Restarting computer in %1 seconds." #~ msgstr[0] "De Reekner warrt in 1 Sekunn nieg start." #~ msgstr[1] "Reekner warrt in %1 Sekunnen nieg start." #~ msgid "Turn Off Computer" #~ msgstr "Reekner utmaken" #~ msgid "Restart Computer" #~ msgstr "Reekner nieg starten" #~ msgctxt "default option in boot loader" #~ msgid " (default)" #~ msgstr "(Standard)" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Afbreken" #~ msgid "&Standby" #~ msgstr "&Praatschap" #~ msgid "Suspend to &RAM" #~ msgstr "Utsetten (&RAM)" #~ msgid "Suspend to &Disk" #~ msgstr "&Infreren (op Fastplaat)" #~ msgid "(C) 2000, The KDE Developers" #~ msgstr "© 2000, De KDE-Schrievers" #~ msgid "Matthias Ettrich" #~ msgstr "Matthias Ettrich" #~ msgid "Luboš Luňák" #~ msgstr "Luboš Luňák" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "Pleger" #~ msgctxt "current option in boot loader" #~ msgid " (current)" #~ msgstr " (dit)" #~ msgctxt "@label In corner of the logout dialog" #~ msgid "KDE %1.%2.%3" #~ msgstr "KDE %1.%2.%3" #~ msgctxt "@label In corner of the logout dialog" #~ msgid "KDE %1.%2" #~ msgstr "KDE %1.%2" #~ msgid "End Session for %1" #~ msgstr "Törn vun \"%1\" beennen" #~ msgid "End Session for %1 (%2)" #~ msgstr "Törn vun \"%1\" (%2) beennen"