# Translation of kcm_autostart.po to Low Saxon # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Sönke Dibbern , 2008, 2014. # Manfred Wiese , 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_autostart\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-30 00:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-15 01:45+0100\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern \n" "Language-Team: Low Saxon \n" "Language: nds\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: autostartmodel.cpp:383 #, fuzzy, kde-format #| msgid "\"%1\" is not an absolute path." msgid "\"%1\" is not an absolute url." msgstr "\"%1\" is keen afsoluut Padd." #: autostartmodel.cpp:386 #, kde-format msgid "\"%1\" does not exist." msgstr "\"%1\" gifft dat nich." #: autostartmodel.cpp:389 #, kde-format msgid "\"%1\" is not a file." msgstr "\"%1\" is keen Datei." #: autostartmodel.cpp:392 #, kde-format msgid "\"%1\" is not readable." msgstr "\"%1\" lett sik nich lesen." #: ui/entry.qml:30 #, kde-format msgctxt "@label Stop the Systemd unit for a running process" msgid "Stop" msgstr "" #: ui/entry.qml:31 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Startup" msgctxt "@label Start the Systemd unit for a currently inactive process" msgid "Start" msgstr "Start" #: ui/entry.qml:71 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Name" msgctxt "" "@label The name of a Systemd unit for an app or script that will autostart" msgid "Name:" msgstr "Naam" #: ui/entry.qml:77 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Status" msgctxt "" "@label The current status (e.g. active or inactive) of a Systemd unit for an " "app or script that will autostart" msgid "Status:" msgstr "Status" #: ui/entry.qml:83 #, kde-format msgctxt "" "@label A date and time follows this text, making a sentence like 'Last " "activated on: August 7th 11 PM 2023'" msgid "Last activated on:" msgstr "" #: ui/entry.qml:114 #, kde-format msgid "Unable to load logs. Try refreshing." msgstr "" #: ui/entry.qml:118 #, kde-format msgctxt "@action:button Refresh entry logs when it failed to load" msgid "Refresh" msgstr "" #: ui/main.qml:35 #, kde-format msgid "Make Executable" msgstr "" #: ui/main.qml:55 #, kde-format msgid "The file '%1' must be executable to run at logout." msgstr "" #: ui/main.qml:57 #, kde-format msgid "The file '%1' must be executable to run at login." msgstr "" #: ui/main.qml:68 #, kde-format msgctxt "@action:button menu button; add new application etc" msgid "Add New" msgstr "" #: ui/main.qml:73 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu completes: add new application" msgid "Application…" msgstr "" #: ui/main.qml:80 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add Script..." msgctxt "@action:inmenu completes: add new login script" msgid "Login Script…" msgstr "Skript tofögen..." #: ui/main.qml:87 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add Script..." msgctxt "@action:inmenu completes: add new logout script" msgid "Logout Script…" msgstr "Skript tofögen..." #: ui/main.qml:124 #, kde-format msgid "" "%1 has not been autostarted yet. Details will be available after the system " "is restarted." msgstr "" #: ui/main.qml:147 #, kde-format msgctxt "" "@label Entry hasn't been autostarted because system hasn't been restarted" msgid "Not autostarted yet" msgstr "" #: ui/main.qml:156 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Properties..." msgctxt "@action:button" msgid "See properties" msgstr "&Egenschappen..." #: ui/main.qml:167 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Remove" msgctxt "@action:button" msgid "Remove entry" msgstr "&Wegmaken" #: ui/main.qml:183 #, kde-format msgid "Applications" msgstr "" #: ui/main.qml:186 #, kde-format msgid "Login Scripts" msgstr "" #: ui/main.qml:189 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pre-KDE startup" msgid "Pre-startup Scripts" msgstr "Vöran KDE-Start" #: ui/main.qml:192 #, kde-format msgid "Logout Scripts" msgstr "" #: ui/main.qml:201 #, kde-format msgid "No user-specified autostart items" msgstr "" #: ui/main.qml:202 #, kde-kuit-format msgctxt "@info 'some' refers to autostart items" msgid "Click the Add New button to add some" msgstr "" #: ui/main.qml:217 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add Script..." msgid "Choose Login Script" msgstr "Skript tofögen..." #: ui/main.qml:237 #, kde-format msgid "Choose Logout Script" msgstr "" #: unit.cpp:26 #, kde-format msgctxt "@label Entry is running right now" msgid "Running" msgstr "" #: unit.cpp:27 #, kde-format msgctxt "@label Entry is not running right now (exited without error)" msgid "Not running" msgstr "" #: unit.cpp:28 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Startup" msgctxt "@label Entry is being started" msgid "Starting" msgstr "Start" #: unit.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@label Entry is being stopped" msgid "Stopping" msgstr "" #: unit.cpp:30 #, kde-format msgctxt "@label Entry has failed (exited with an error)" msgid "Failed" msgstr "" #: unit.cpp:83 #, kde-format msgid "Error occurred when receiving reply of GetAll call %1" msgstr "" #: unit.cpp:155 #, kde-format msgid "Failed to open journal" msgstr "" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Sönke Dibbern, Manfred Wiese" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de" #, fuzzy #~| msgid "KDE Autostart Manager Control Panel Module" #~ msgid "Session Autostart Manager Control Panel Module" #~ msgstr "Kuntrullmoduul för den KDE-Autostartpleger" #, fuzzy #~| msgid "Copyright © 2006–2010 Autostart Manager team" #~ msgid "Copyright © 2006–2020 Autostart Manager team" #~ msgstr "Copyright © 2006–2010: De Autostartpleger-Koppel" #~ msgid "Stephen Leaf" #~ msgstr "Stephen Leaf" #~ msgid "Montel Laurent" #~ msgstr "Montel Laurent" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "Pleger" #, fuzzy #~| msgid "Advanced..." #~ msgid "Add..." #~ msgstr "Verwiedert..." #~ msgid "Shell script path:" #~ msgstr "Konsoolskript-Padd:" #~ msgid "Create as symlink" #~ msgstr "As symboolsch Link opstellen" #, fuzzy #~| msgid "Autostart only in KDE" #~ msgid "Autostart only in Plasma" #~ msgstr "Bloots mit KDE automaatsch starten" #~ msgid "Command" #~ msgstr "Befehl" #, fuzzy #~| msgctxt "" #~| "@title:column The name of the column that decides if the program is run " #~| "on kde startup, on kde shutdown, etc" #~| msgid "Run On" #~ msgctxt "" #~ "@title:column The name of the column that decides if the program is run " #~ "on session startup, on session shutdown, etc" #~ msgid "Run On" #~ msgstr "Oproop bi" #, fuzzy #~| msgid "KDE Autostart Manager" #~ msgid "Session Autostart Manager" #~ msgstr "KDE-Autostartpleger" #~ msgctxt "The program will be run" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Anmaakt" #~ msgctxt "The program won't be run" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Utmaakt" #~ msgid "Desktop File" #~ msgstr "Desktop-Datei" #~ msgid "Script File" #~ msgstr "Skriptdatei" #~ msgid "Add Program..." #~ msgstr "Programm tofögen..." #~ msgid "" #~ "Only files with “.sh” extensions are allowed for setting up the " #~ "environment." #~ msgstr "" #~ "Bloots Dateien mit de Verwiedern \"sh\" sünd för't Torechtmaken vun de " #~ "Ümgeven tolaten." #~ msgid "Shutdown" #~ msgstr "Utmaken" #~ msgid "1" #~ msgstr "1"