# plasma_runner_shell Bahasa Melayu (Malay) (ms) # Copyright (C) 2008, 2009 K Desktop Environment # This file is distributed under the same license as the krunner_shellrunner package. # # Sharuzzaman Ahmat Raslan , 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_runner_shell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-06 01:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-15 01:29+0800\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan \n" "Language-Team: Malay \n" "Language: ms\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n" #: shellrunner.cpp:27 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Run in &terminal window" msgid "Run in Terminal Window" msgstr "Laksana dalam tetingkap &terminal" #: shellrunner.cpp:34 #, kde-format msgid "Finds commands that match :q:, using common shell syntax" msgstr "Cari arahan yang sepadan :q:, menggunakan sintaks shell biasa" #: shellrunner.cpp:47 #, kde-format msgid "Run %1" msgstr "Laksana %1" #~ msgid "Enter the user you want to run the application as here." #~ msgstr "" #~ "Masukkan nama pengguna yang anda ingin laksanakan aplikasi untuknya " #~ "disini." #~ msgid "User&name:" #~ msgstr "&Nama Pengguna:" #~ msgid "Enter the password here for the user you specified above." #~ msgstr "" #~ "Masukkan kata laluan disini untuk pengguna yang anda nyatakan dibawah." #~ msgid "Pass&word:" #~ msgstr "&Katalaluan:" #~ msgid "" #~ "Check this option if the application you want to run is a text mode " #~ "application. The application will then be run in a terminal emulator " #~ "window." #~ msgstr "" #~ "Tanda pilihan ini jika aplikasi yang anda mahu laksanakan adalah aplikasi " #~ "mod teks. Aplikasi akan dijalankan di dalam tetingkap emulator terminal." #~ msgid "Run in &terminal window" #~ msgstr "Laksana dalam tetingkap &terminal" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to run the application with a different " #~ "user id. Every process has a user id associated with it. This id code " #~ "determines file access and other permissions. The password of the user is " #~ "required to do this." #~ msgstr "" #~ "Tanda pilhan ini jika anda ingin melaksanakan aplikasi dengan id pengguna " #~ "berlainan. Setiap proses mempunyai id pengguna yang dikaitkan. Kod id " #~ "menentukan akses fail dan keizinan lain. Kata laluan pengguna diperlukan " #~ "untuk perkara tersebut." #~ msgid "Run as a different &user" #~ msgstr "Laksanakan sebagai pengg&una lain" #~ msgid "" #~ "Select whether realtime scheduling should be enabled for the " #~ "application. The scheduler governs which process will run and which will " #~ "have to wait. Two schedulers are available:\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Normal: This is the standard, timesharing scheduler. It will " #~ "divide fairly the available processing time between all processes.
  • \n" #~ "
  • Realtime:This scheduler will run your application " #~ "uninterrupted until it gives up the processor. This can be dangerous. An " #~ "application that does not give up the processor might hang the system. " #~ "You need root's password to use the scheduler.
  • \n" #~ "
\n" #~ "
" #~ msgstr "" #~ "Pilih sama ada penjadualan masa sebenar patut dihidupkan untuk " #~ "aplikasi. Penjadual mengawal proses mana akan berjalan dan yang mana " #~ "perlu tunggu. Dua penjadual boleh didapati:\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Normal: Ini adalah penjadual standard, perkongsian masa. Ia " #~ "akan membahagikan dengan adil masa pemprosesan yang boleh didapati antara " #~ "semua proses.
  • \n" #~ "
  • Masa Sebenar:Penjadual ini akan menjalankan aplikasi anda " #~ "tanpa gangguan sehingga ia meninggalkan pemproses. Ini boleh jadi " #~ "berbahaya. Aplikasi yang tidak meninggalkan pemproses mungkin menjadikan " #~ "sistem tergantung. Anda perlu kata laluan root untuk menggunakan " #~ "penjadual ini.
  • \n" #~ "
\n" #~ "
" #~ msgid "Run with realtime &scheduling" #~ msgstr "Laksanakan dengan penjadualan ma&sa nyata" #~ msgid "" #~ "The priority that the command will be run with can be set here. From left " #~ "to right, it goes from low to high. The center position is the default " #~ "value. For priorities higher than the default, you will need to provide " #~ "the root password." #~ msgstr "" #~ "Keutaman bagi arahan yang akan dilaksanakan boleh ditetapkan di sini. " #~ "Bermula dari kiri ke kanan, dan dipadankan dari rendah ke tinggi. Posisi " #~ "tengah adalah untuk nilai default. Untuk keutamaan lebih tinggi daripada " #~ "nilai default, anda memerlukan kata laluan root." #~ msgid "&Priority:" #~ msgstr "&Keutamaan:" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to run the application with a different " #~ "priority. A higher priority tells the operating system to give more " #~ "processing time to your application." #~ msgstr "" #~ "Tanda pilihan ini jika anda ingin laksanakan aplikasi dengan keutamaan " #~ "berlainan. Keutamaan yang lebih tinggi memberitahu sistem operasi untuk " #~ "memberikan lebih masa pemprosesan untuk aplikasi anda." #~ msgid "Run with a &different priority" #~ msgstr "&Laksanakan dengan keutamaan berlainan" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Rendah" #~ msgid "High" #~ msgstr "Tinggi"