# translation of kcmstyle.po to marathi # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Sandeep Shedmake , 2009. # Chetan Khona , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmstyle\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-17 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:39+0530\n" "Last-Translator: Chetan Khona \n" "Language-Team: Marathi \n" "Language: mr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: gtkpage.cpp:58 #, kde-format msgid "%1 is not a valid GTK Theme archive." msgstr "" #: kcmstyle.cpp:163 kcmstyle.cpp:170 #, kde-format msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." msgstr "या शैली करिता संयोजना संवाद दाखल करतेवेळी त्रुटी आढळली." #: kcmstyle.cpp:276 #, kde-format msgid "Failed to apply selected style '%1'." msgstr "" #: styleconfdialog.cpp:21 #, kde-format msgid "Configure %1" msgstr "%1 संयोजीत करा" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_1) #: stylepreview.ui:33 #, kde-format msgid "Tab 1" msgstr "टॅब 1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton) #: stylepreview.ui:65 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Button" msgid "Push Button" msgstr "बटन" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox) #: stylepreview.ui:86 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Combobox" msgid "Combo box" msgstr "कॉम्बोबॉक्स्" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox) #: stylepreview.ui:96 #, kde-format msgid "Checkbox" msgstr "चेकबॉक्स" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_1) #: stylepreview.ui:106 stylepreview.ui:116 #, kde-format msgid "Radio button" msgstr "रेडियो बटन" #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, progressBar) #: stylepreview.ui:128 #, no-c-format, kde-format msgid "%p%" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: stylepreview.ui:136 #, kde-format msgid "Tab 2" msgstr "टॅब 2" #. i18n: ectx: label, entry (widgetStyle), group (KDE) #: stylesettings.kcfg:9 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:tab" #| msgid "&Applications" msgid "Application style" msgstr "अनुप्रयोग (&A)" #. i18n: ectx: label, entry (iconsOnButtons), group (KDE) #: stylesettings.kcfg:13 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show icons on buttons:" msgid "Show icons on buttons" msgstr "बटनावर चिन्ह दर्शवा :" #. i18n: ectx: label, entry (iconsInMenus), group (KDE) #: stylesettings.kcfg:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show icons on buttons:" msgid "Show icons in menus" msgstr "बटनावर चिन्ह दर्शवा :" #. i18n: ectx: label, entry (toolButtonStyle), group (Toolbar style) #: stylesettings.kcfg:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Main toolbar text:" msgid "Main toolbar label" msgstr "मुख्य साधनपट्टी मजकूर :" #. i18n: ectx: label, entry (toolButtonStyleOtherToolbars), group (Toolbar style) #: stylesettings.kcfg:27 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Secondary toolbar text:" msgid "Secondary toolbar label" msgstr "दुय्यम साधनपट्टी मजकूर :" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:19 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure Icons and Toolbars" msgstr "" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:36 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show icons in menus:" msgid "Show icons:" msgstr "मेन्यूमध्ये चिन्ह दर्शवा :" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Radio button" msgid "On buttons" msgstr "रेडियो बटन" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:48 #, kde-format msgid "In menus" msgstr "" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Main toolbar text:" msgid "Main toolbar label:" msgstr "मुख्य साधनपट्टी मजकूर :" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:62 #, kde-format msgid "None" msgstr "" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:63 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Text Only" msgid "Text only" msgstr "फक्त मजकूर" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:64 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Text Beside Icons" msgid "Beside icons" msgstr "चिन्हाच्या बाजूने मजकूर" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:65 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Text Below Icons" msgid "Below icon" msgstr "चिन्हाच्या खाली मजकूर" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:80 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Secondary toolbar text:" msgid "Secondary toolbar label:" msgstr "दुय्यम साधनपट्टी मजकूर :" #: ui/GtkStylePage.qml:17 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:tab" #| msgid "&Applications" msgid "GNOME/GTK Application Style" msgstr "अनुप्रयोग (&A)" #: ui/GtkStylePage.qml:43 #, kde-format msgid "GTK theme:" msgstr "" #: ui/GtkStylePage.qml:68 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Preview" msgid "Preview…" msgstr "पूर्वावलोकन" #: ui/GtkStylePage.qml:87 #, kde-format msgid "Install from File…" msgstr "" #: ui/GtkStylePage.qml:92 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:tab" #| msgid "&Applications" msgid "Get New GNOME/GTK Application Styles…" msgstr "अनुप्रयोग (&A)" #: ui/GtkStylePage.qml:108 #, kde-format msgid "Select GTK Theme Archive" msgstr "" #: ui/GtkStylePage.qml:110 #, kde-format msgid "GTK Theme Archive (*.tar.xz *.tar.gz *.tar.bz2)" msgstr "" #: ui/main.qml:55 #, kde-format msgid "Configure Icons and Toolbars…" msgstr "" #: ui/main.qml:73 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Con&figure..." msgid "Configure GNOME/GTK Application Style…" msgstr "संयोजीत करा (&F)..." #: ui/main.qml:106 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Con&figure..." msgid "Configure Style…" msgstr "संयोजीत करा (&F)..." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

Style

This module allows you to modify the visual appearance of " #~| "user interface elements, such as the widget style and effects." #~ msgid "" #~ "This module allows you to modify the visual appearance of applications' " #~ "user interface elements." #~ msgstr "" #~ "

शैली

हा विभाग वापरकर्ता संवादाचे दर्शनीय घटक (जसे विजेट शैली व परिणाम) " #~ "बदलण्याकरिता मदत करतो." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "" #~ "संदिप शेडमाके, \n" #~ "चेतन खोना" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "" #~ "sandeep.shedmake@gmail.com, \n" #~ "chetan@kompkin.com" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:tab" #~| msgid "&Applications" #~ msgid "Application Style" #~ msgstr "अनुप्रयोग (&A)" #, fuzzy #~| msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" #~ msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin, (c) 2019 Kai Uwe Broulik " #~ msgstr "(c) 2002 केरोल श्वेड, डेनियल मॉल्केनटिन" #~ msgid "Karol Szwed" #~ msgstr "केरोल श्वेड" #~ msgid "Daniel Molkentin" #~ msgstr "डेनियल मॉल्केनटिन" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:tab" #~| msgid "&Applications" #~ msgid "Download New GNOME/GTK2 Application Styles..." #~ msgstr "अनुप्रयोग (&A)" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:tab" #~| msgid "&Applications" #~ msgid "GNOME/GTK2 Application Styles" #~ msgstr "अनुप्रयोग (&A)" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:tab" #~| msgid "&Applications" #~ msgid "Download New GNOME/GTK3 Application Styles..." #~ msgstr "अनुप्रयोग (&A)" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:tab" #~| msgid "&Applications" #~ msgid "GNOME/GTK3 Application Styles" #~ msgstr "अनुप्रयोग (&A)" #~ msgid "Unable to Load Dialog" #~ msgstr "संवाद दाखल करू शकत नाही" #~ msgid "No description available." #~ msgstr "वर्णन उपलब्ध नाही." #~ msgid "" #~ "This area shows a preview of the currently selected style without having " #~ "to apply it to the whole desktop." #~ msgstr "" #~ "हा भाग तुम्ही आता निवडलेल्या शैलीचे पूर्वावलोकन दर्शवितो. (ती शैली पूर्ण डेस्कटॉपला लागू " #~ "न करिता.)" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If you enable this option, KDE Applications will show small icons " #~| "alongside some important buttons." #~ msgid "" #~ "If you enable this option, applications will show small icons alongside " #~ "some important buttons." #~ msgstr "" #~ "जर तुम्ही हा पर्याय कार्यान्वित केला तर, केडीई कार्यक्रम काही महत्वाच्या बटनांबरोबर " #~ "लहान चिन्हे दर्शवतील." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If you enable this option, KDE Applications will show small icons " #~| "alongside most menu items." #~ msgid "" #~ "If you enable this option, applications will show small icons alongside " #~ "most menu items." #~ msgstr "" #~ "जर तुम्ही हा पर्याय कार्यान्वित केला तर, केडीई कार्यक्रम मेन्यू घटकांच्या बरोबर लहान " #~ "चिन्हे दर्शवतील." #~ msgid "Toolbars" #~ msgstr "साधनपट्ट्या" #~ msgid "No Text" #~ msgstr "मजकूर नाही" #, fuzzy #~| msgid "Widget style:" #~ msgid "Widget Style" #~ msgstr "विजेट शैली :" #~ msgid "Widget style:" #~ msgstr "विजेट शैली :" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "&Fine Tuning" #~ msgstr "फाईन ट्युनिंग (&F)" #~ msgid "Description: %1" #~ msgstr "वर्णन : %1" #~ msgid "" #~ "This page allows you to choose details about the widget style options" #~ msgstr "विजेट शैली पर्यायांचे तपशील निवडण्याकरिताचे पान" #~ msgid "Group Box" #~ msgstr "समूह बॉक्स्" #~ msgid "KDE Style Module" #~ msgstr "केडीई शैली विभाग" #~ msgid "Ralf Nolden" #~ msgstr "राल्फ नोल्डेन" #~ msgid "Menubar" #~ msgstr "मेन्यू पट्टी" #~ msgid "Menubar style:" #~ msgstr "मेन्यू पट्टी शैली :" #~ msgid "In application" #~ msgstr "या अनुप्रयोगात" #~ msgid "Title bar button" #~ msgstr "शिर्षक पट्टी बटन" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:tab" #~| msgid "&Applications" #~ msgid "Global Menu widget" #~ msgstr "अनुप्रयोग (&A)" #, fuzzy #~| msgid "Settings changes will take effect only on application restart" #~ msgid "Your changes will take effect only on application restart." #~ msgstr "संयोजनेतील बदल अनुप्रयोग परत सुरु केल्यावरच कार्यान्वित होतील" #~ msgid "" #~ "

Changes to the visibility of menu icons will only affect newly started " #~ "applications.

" #~ msgstr "" #~ "

मेन्यू चिन्ह दर्शविण्यातील बदल फक्त नव्याने सुरु होणाऱ्या अनुप्रयोगांस लागू होतील.

" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Menu Icons Changed" #~ msgstr "मेन्यू चिन्ह बदलले आहे" #~ msgid "Top screen menubar" #~ msgstr "स्क्रीनच्या वरील बाजूची मेन्यू पट्टी" #~ msgid "Only export" #~ msgstr "फक्त निर्यात करा" #~ msgid "Graphical effects:" #~ msgstr "ग्राफिकल परिणाम :" #~ msgid "Low display resolution and Low CPU" #~ msgstr "कमी डिस्प्ले रेझोल्युशन व कमी CPU" #~ msgid "High display resolution and Low CPU" #~ msgstr "उच्च डिस्प्ले रेझोल्युशन व कमी CPU" #~ msgid "Low display resolution and High CPU" #~ msgstr "कमी डिस्प्ले रेझोल्युशन व उच्च CPU" #~ msgid "High display resolution and High CPU" #~ msgstr "उच्च डिस्प्ले रेझोल्युशन व उच्च CPU" #~ msgid "Low display resolution and Very High CPU" #~ msgstr "कमी डिस्प्ले रेझोल्युशन व खूप उच्च CPU" #~ msgid "High display resolution and Very High CPU" #~ msgstr "उच्च डिस्प्ले रेझोल्युशन व खूप उच्च CPU" #~ msgid "" #~ "If you enable this option, KDE Applications will run internal animations." #~ msgstr "" #~ "जर तुम्ही हा पर्याय कार्यान्वित केला तर, केडीई कार्यक्रम अंतर्गत ऍनीमेशन चालवतील." #~ msgid "kcmstyle" #~ msgstr "केसीएम शैली" #~ msgid "Icons Only" #~ msgstr "फक्त चिन्ह" #, fuzzy #~| msgctxt "@label:listbox" #~| msgid "Text pos&ition:" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Text pos&ition of toolbar elements:" #~ msgstr "पाठ्य स्थान (&i):" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "&Style" #~ msgstr "शैली (&S)"