# Copyright (C) 2024 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-workspace package. # # Maris Nartiss , 2020. # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Toms Trasuns msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-workspace\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-26 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-15 19:17+0300\n" "Last-Translator: Toms Trasuns \n" "Language-Team: Latvian \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Māris Nartišs, Toms Trasūns" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "maris.kde@gmail.com, toms.trasuns@posteo.net" #: currentcontainmentactionsmodel.cpp:206 #, kde-format msgid "Configure Mouse Actions Plugin" msgstr "Konfigurēt peles darbību spraudni" #: desktopview.cpp:220 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version" msgid "KDE Plasma 6.0 Dev" msgstr "KDE Plasma 6.0 Dev" #: desktopview.cpp:223 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version" msgid "KDE Plasma 6.0 Alpha" msgstr "KDE Plasma 6.0 Alpha" #: desktopview.cpp:226 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version" msgid "KDE Plasma 6.0 Beta 1" msgstr "KDE Plasma 6.0 Beta 1" #: desktopview.cpp:229 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version" msgid "KDE Plasma 6.0 Beta 2" msgstr "KDE Plasma 6.0 Beta 2" #: desktopview.cpp:232 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version, RC meaning Release Candidate" msgid "KDE Plasma 6.0 RC1" msgstr "KDE Plasma 6.0 RC1" #: desktopview.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version, RC meaning Release Candidate" msgid "KDE Plasma 6.0 RC2" msgstr "KDE Plasma 6.0 RC2" #: desktopview.cpp:261 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version" msgid "KDE Plasma %1 Dev" msgstr "KDE Plasma %1 Dev" #: desktopview.cpp:265 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version" msgid "KDE Plasma %1 Beta" msgstr "KDE Plasma %1 Beta" #: desktopview.cpp:268 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version, %2 is the beta release number" msgid "KDE Plasma %1 Beta %2" msgstr "KDE Plasma %1 Beta %2" #: desktopview.cpp:272 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version" msgid "KDE Plasma %1" msgstr "KDE Plasma %1" #: desktopview.cpp:278 #, kde-format msgctxt "@info:usagetip" msgid "Visit bugs.kde.org to report issues" msgstr "Apmeklējiet bugs.kde.org, lai ziņotu par kļūdām" #: desktopview.cpp:286 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Copy Plasma Version" msgstr "Kopēt „Plasma“ versiju" #: desktopview.cpp:292 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Report a Bug…" msgstr "Ziņot par kļūdu…" #: desktopview.cpp:302 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Hide Preview Banner" msgstr "Slēpt priekšskatījuma baneri" #: desktopview.cpp:305 #, kde-format msgctxt "@action:button Hide the preview banner until the system is restarted" msgid "Hide Until Restart" msgstr "Slēpt līdz pārstartēšanai" #: desktopview.cpp:312 #, kde-format msgctxt "@action:button Hide the preview banner permanently" msgid "Hide Permanently…" msgstr "Slēpt pavisam…" #: desktopview.cpp:318 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Are you sure you want to permanently hide the preview banner?This " "action can only be undone by removing the line beginning with " "ShowDesktopPreviewBanner in the kdeglobals config file." msgstr "" "Vai tiešām vēlaties pavisam paslēpt priekšskatījuma baneri?Šo " "darbību atcelt varēsiet tikai, konfigurācijas datnē kdeglobals noņemot sākumu rindai ar ShowDesktopPreviewBanner." #: desktopview.cpp:320 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Hide Preview Banner?" msgstr "Vai paslēpt priekšskatījuma baneri?" #: desktopview.cpp:518 #, kde-format msgid "Enter Edit Mode" msgstr "" #: main.cpp:84 #, kde-format msgid "Plasma Shell" msgstr "„Plasma“ čaula" #: main.cpp:96 #, kde-format msgid "Enable QML Javascript debugger" msgstr "Ieslēgt „QML Javascript“ atkļūdotāju" #: main.cpp:99 #, kde-format msgid "Do not restart plasma-shell automatically after a crash" msgstr "Pēc avārijas „Plasma“ čaulu automātiski nepārstartēt" #: main.cpp:102 #, kde-format msgid "Force loading the given shell plugin" msgstr "Ielādēt norādīto čaulas spraudni piespiedu kārtā" #: main.cpp:106 #, kde-format msgid "Replace an existing instance" msgstr "Aizvietot jau eksistējošu" #: main.cpp:109 #, kde-format msgid "Lists the available options for user feedback" msgstr "Lietotājam pieejamo atgriezeniskās saites opciju saraksts" #: main.cpp:174 #, kde-format msgid "Plasma Failed To Start" msgstr "„Plasma“ nepalaidās" #: main.cpp:175 #, kde-format msgid "" "Plasma is unable to start as it could not correctly use OpenGL 2 or software " "fallback\n" "Please check that your graphic drivers are set up correctly." msgstr "" "„Plasma“ nespēja palaisties, jo nebija iespējams korekti izmantot „OpenGL 2“ " "vai rezerves programmatūras versiju\n" "Pārbaudiet, vai grafiskās kartes dzinēji ir korekti iestatīti." #: osd.cpp:62 #, kde-format msgctxt "Brightness OSD: display name and brightness percentage" msgid "%1: %2%" msgstr "" #: osd.cpp:88 #, kde-format msgctxt "OSD informing that the system is muted, keep short" msgid "Audio Muted" msgstr "Skaņa ir izslēgta" #: osd.cpp:110 #, kde-format msgctxt "OSD informing that the microphone is muted, keep short" msgid "Microphone Muted" msgstr "Mikrofons ir izslēgts" #: osd.cpp:126 #, kde-format msgctxt "OSD informing that some media app is muted, eg. Amarok Muted" msgid "%1 Muted" msgstr "%1 skaņa ir izslēgta" #: osd.cpp:148 #, kde-format msgctxt "touchpad was enabled, keep short" msgid "Touchpad On" msgstr "Skārienpaliktnis ir ieslēgts" #: osd.cpp:150 #, kde-format msgctxt "touchpad was disabled, keep short" msgid "Touchpad Off" msgstr "Skārienpaliknis ir izslēgts" #: osd.cpp:157 #, kde-format msgctxt "wireless lan was enabled, keep short" msgid "Wifi On" msgstr "„Wifi“ ir ieslēgts" #: osd.cpp:159 #, kde-format msgctxt "wireless lan was disabled, keep short" msgid "Wifi Off" msgstr "„Wifi“ ir izslēgts" #: osd.cpp:166 #, kde-format msgctxt "Bluetooth was enabled, keep short" msgid "Bluetooth On" msgstr "„Bluetooth“ ir ieslēgts" #: osd.cpp:168 #, kde-format msgctxt "Bluetooth was disabled, keep short" msgid "Bluetooth Off" msgstr "„Bluetooth“ ir izslēgts" #: osd.cpp:175 #, kde-format msgctxt "mobile internet was enabled, keep short" msgid "Mobile Internet On" msgstr "Mobilie dati ir ieslēgti" #: osd.cpp:177 #, kde-format msgctxt "mobile internet was disabled, keep short" msgid "Mobile Internet Off" msgstr "Mobilie dati ir izslēgti" #: osd.cpp:185 #, kde-format msgctxt "" "on screen keyboard was enabled because physical keyboard got unplugged, keep " "short" msgid "On-Screen Keyboard Activated" msgstr "Aktivēta uz ekrāna redzama tastatūra" #: osd.cpp:188 #, kde-format msgctxt "" "on screen keyboard was disabled because physical keyboard was plugged in, " "keep short" msgid "On-Screen Keyboard Deactivated" msgstr "Deaktivēta uz ekrāna redzama tastatūra" #: osd.cpp:195 #, kde-format msgctxt "power management was inhibited, keep short" msgid "Sleep and Screen Locking Blocked" msgstr "Iesnaudināšana un ekrāna slēgšana ir bloķēta" #: osd.cpp:197 #, kde-format msgctxt "power management was uninhibited, keep short" msgid "Sleep and Screen Locking Unblocked" msgstr "Iesnaudināšana un ekrāna slēgšana ir atbloķēta" #: osd.cpp:207 #, kde-format msgctxt "Power profile was changed to power save mode, keep short" msgid "Power Save Mode" msgstr "Energotaupības režīms" #: osd.cpp:210 #, kde-format msgctxt "Power profile was changed to balanced mode, keep short" msgid "Balanced Power Mode" msgstr "Līdzsvarotais jaudas režīms" #: osd.cpp:213 #, kde-format msgctxt "Power profile was changed to performance mode, keep short" msgid "Performance Mode" msgstr "Jaudas režīms" #: panelview.cpp:438 #, kde-format msgid "" "With an NVIDIA GPU on X11, the Floating style and Adaptive opacity mode are " "known to cause poor window drag and resize performance. Consider using other " "settings." msgstr "" "Lietojot NVIDIA grafikas karti kombinācijā ar X11, peldošais stils un " "adaptīvā caurspīdība reizēm rada sliktu veiktspēju, velkot logus un mainot " "to izmēru. Apsveriet citu iestatījumu izmantošanu." #: panelview.cpp:1100 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Hide Panel Configuration" msgstr "Slēpt paneļa konfigurāciju" #: panelview.cpp:1102 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Panel Configuration" msgstr "Rādīt paneļa konfigurāciju" #: shellcontainmentconfig.cpp:106 #, kde-format msgid "Internal Screen on %1" msgstr "Iekšējais ekrāns uz „%1“" #: shellcontainmentconfig.cpp:110 #, kde-format msgctxt "Screen manufacturer and model on connector" msgid "%1 %2 on %3" msgstr "%1 %2 uz %3" #: shellcontainmentconfig.cpp:133 #, kde-format msgid "Disconnected Screen %1" msgstr "Atvienots ekrāns %1" #: shellcorona.cpp:207 shellcorona.cpp:209 #, kde-format msgid "Show Desktop" msgstr "Parādīt darbvirsmu" #: shellcorona.cpp:209 #, kde-format msgid "Hide Desktop" msgstr "Slēpt darbvirsmu" #: shellcorona.cpp:224 #, kde-format msgid "Activate Application Launcher" msgstr "Aktivizēt programmu palaidēju" #: shellcorona.cpp:232 #, kde-format msgid "Show Activity Switcher" msgstr "Rādīt aktivitāšu pārslēdzēju" #: shellcorona.cpp:243 #, kde-format msgid "Stop Current Activity" msgstr "Pārtraukt pašreizējo aktivitāti" #: shellcorona.cpp:251 #, kde-format msgid "Switch to Previous Activity" msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo aktivitāti" #: shellcorona.cpp:259 #, kde-format msgid "Switch to Next Activity" msgstr "Pārslēgties uz nākamo aktivitāti" #: shellcorona.cpp:274 #, kde-format msgid "Activate Task Manager Entry %1" msgstr "Aktivēt uzdevumu pārvaldnieka vienumu %1" #: shellcorona.cpp:306 #, kde-format msgid "Panel and Desktop Management" msgstr "Paneļa un darbvirsmas pārvaldība" #: shellcorona.cpp:328 #, kde-format msgid "Move keyboard focus between panels" msgstr "Tastatūras fokusu mainīt starp paneļiem" #: shellcorona.cpp:2108 #, kde-format msgid "Add Panel" msgstr "Pievienot paneli" #: shellcorona.cpp:2170 #, kde-format msgctxt "Creates an empty containment (%1 is the containment name)" msgid "Empty %1" msgstr "Tukšs %1" #: softwarerendernotifier.cpp:34 #, kde-format msgid "Software Renderer In Use" msgstr "Izmanto programmatūras renderētāju" #: softwarerendernotifier.cpp:35 #, kde-format msgctxt "Tooltip telling user their GL drivers are broken" msgid "Software Renderer In Use" msgstr "Izmanto programmatūras renderētāju" #: softwarerendernotifier.cpp:36 #, kde-format msgctxt "Tooltip telling user their GL drivers are broken" msgid "Rendering may be degraded" msgstr "Renderēšana var būt degradēta" #: softwarerendernotifier.cpp:46 #, kde-format msgid "Never show again" msgstr "Turpmāk nerādīt" #: userfeedback.cpp:36 #, kde-format msgid "Panel Count" msgstr "Paneļu skaits" #: userfeedback.cpp:40 #, kde-format msgid "Counts the panels" msgstr "Saskaita paneļus" #~ msgid "" #~ "Enables test mode and specifies the layout javascript file to set up the " #~ "testing environment" #~ msgstr "" #~ "Ieslēdz testa režīmu un norāda „Javascript“ datni, kas iestata testa vidi" #~ msgid "file" #~ msgstr "datne" #~ msgid "Manage Desktops And Panels..." #~ msgstr "Pārvaldīt darbvirsmas un paneļus..." #~ msgid "" #~ "Load plasmashell as a standalone application, needs the shell-plugin " #~ "option to be specified" #~ msgstr "" #~ "Ielādēt Plasma čaulu kā atsevišķu programmu. Nepieciešams norādīt čaulas " #~ "spraudņu opciju" #~ msgid "Unable to load script file: %1" #~ msgstr "Nebija iespējams ielādēt skripta datni: %1" #~ msgid "Activities..." #~ msgstr "Aktivitātes..."