# translation of krunner_shellrunner.po to Latvian # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Viesturs Zarins , 2008. # Viesturs Zariņš , 2009. # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Toms Trasuns msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krunner_shellrunner\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-06 01:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-18 10:26+0200\n" "Last-Translator: Toms Trasuns \n" "Language-Team: Latvian \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" #: shellrunner.cpp:27 #, kde-format msgid "Run in Terminal Window" msgstr "Palaist termināļa logā" #: shellrunner.cpp:34 #, kde-format msgid "Finds commands that match :q:, using common shell syntax" msgstr "Atrod komandas, kas atbilst :q:, izmanto parasto komandrindas sintaksi" #: shellrunner.cpp:47 #, kde-format msgid "Run %1" msgstr "Palaist %1" #~ msgid "Enter the user you want to run the application as here." #~ msgstr "Šeit ievadiet lietotāju, kā vārdā gribat darbināt programmu." #~ msgid "User&name:" #~ msgstr "Lietotāja &vārds:" #~ msgid "Enter the password here for the user you specified above." #~ msgstr "Ievadiet norādītā lietotāja paroli." #~ msgid "Pass&word:" #~ msgstr "Pa&role:" #~ msgid "" #~ "Check this option if the application you want to run is a text mode " #~ "application. The application will then be run in a terminal emulator " #~ "window." #~ msgstr "" #~ "Izvēlieties šo opciju, ja darbināmā programma strādā teksta režīmā. Tādā " #~ "gadījumā programma tiks darbināta termināla emulatora logā." #~ msgid "Run in &terminal window" #~ msgstr "Darbināt &termināla logā" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to run the application with a different " #~ "user id. Every process has a user id associated with it. This id code " #~ "determines file access and other permissions. The password of the user is " #~ "required to do this." #~ msgstr "" #~ "Izvēlieties šo opciju, ja vēlaties darbināt programmu ar cita lietotāja " #~ "id. Katram procesam tiek piešķirts lietotāja id. Šis id kods nosaka " #~ "pieeju failiem un citas atļaujas. Lai to izdarītu, ir nepieciešama " #~ "atbilstošā lietotāja parole." #~ msgid "Run as a different &user" #~ msgstr "Darbināt kā citam &lietotājam" #~ msgid "" #~ "Select whether realtime scheduling should be enabled for the " #~ "application. The scheduler governs which process will run and which will " #~ "have to wait. Two schedulers are available:\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Normal: This is the standard, timesharing scheduler. It will " #~ "divide fairly the available processing time between all processes.
  • \n" #~ "
  • Realtime:This scheduler will run your application " #~ "uninterrupted until it gives up the processor. This can be dangerous. An " #~ "application that does not give up the processor might hang the system. " #~ "You need root's password to use the scheduler.
  • \n" #~ "
\n" #~ "
" #~ msgstr "" #~ "Šeit jūs varat izvēlēties kuru plānotāju izmantot šai programmai. " #~ "Plānotājs nosaka, kurš process tiks darbināts un kuram būs jāgaida. Ir " #~ "pieejami divi plānotāji:\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Normāls: Šis ir standarta, laika koplietošanas plānotājs. " #~ "Tas godīgi sadala pieejamo procesora laiku starp visiem procesiem.
  • \n" #~ "
  • Reālllaika: Šis plānotājs darbinās jūsu programmu " #~ "nepārtraukti, līdz tā atbrīvos procesoru. Tas var būt bīstami. Programma, " #~ "kas neatbrīvo procesoru, var uzkārt sistēmu. Jums nepieciešama root " #~ "parole, lai izmantotu šo plānotāju.
  • \n" #~ "
\n" #~ "
" #~ msgid "Run with realtime &scheduling" #~ msgstr "Darbināt ar &reālā laika plānotāju" #~ msgid "" #~ "The priority that the command will be run with can be set here. From left " #~ "to right, it goes from low to high. The center position is the default " #~ "value. For priorities higher than the default, you will need to provide " #~ "the root password." #~ msgstr "" #~ "Šeit var norādīt palaižamās komandas prioritāti. No kreisās uz labo, tā " #~ "mainās no zemas uz augstu. Pozīcija centrā ir noklusētā vērtība. " #~ "Prioritātēm, kas augstākas par noklusēto, jums būs nepieciešama root " #~ "parole." #~ msgid "&Priority:" #~ msgstr "Pr&ioritāte:" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to run the application with a different " #~ "priority. A higher priority tells the operating system to give more " #~ "processing time to your application." #~ msgstr "" #~ "Izvēlieties šo opciju, ja jūs gribat darbināt programmu ar citu " #~ "prioritāti. Augstāka prioritāte liek operētājsistēmai izdalīt vairāk " #~ "procesora laika jūsu programmai." #~ msgid "Run with a &different priority" #~ msgstr "Darbināt ar atšķirīgu &prioritāti" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Zema" #~ msgid "High" #~ msgstr "Augsta" #~ msgid "Command" #~ msgstr "Komanda"