# translation of kcmstyle.po to Latvian # Copyright (C) 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Raivis Dejus , 2007. # Maris Nartiss , 2007, 2008. # Viesturs Zarins , 2008, 2009. # Viesturs Zariņš , 2009. # Rūdofls Mazurs , 2011. # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Toms Trasuns msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmstyle\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-17 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-15 19:03+0300\n" "Last-Translator: Toms Trasuns \n" "Language-Team: Latvian \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" #: gtkpage.cpp:58 #, kde-format msgid "%1 is not a valid GTK Theme archive." msgstr "%1 nav derīga GTK motīva arhīvs." #: kcmstyle.cpp:163 kcmstyle.cpp:170 #, kde-format msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." msgstr "Kļūme, ielādējot konfigurācijas logu šim stilam." #: kcmstyle.cpp:276 #, kde-format msgid "Failed to apply selected style '%1'." msgstr "Neizdevās pielietot atlasīto stilu „%1“." #: styleconfdialog.cpp:21 #, kde-format msgid "Configure %1" msgstr "Konfigurēt „%1“" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_1) #: stylepreview.ui:33 #, kde-format msgid "Tab 1" msgstr "1. cilne" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton) #: stylepreview.ui:65 #, kde-format msgid "Push Button" msgstr "Poga" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox) #: stylepreview.ui:86 #, kde-format msgid "Combo box" msgstr "Kombinētā izvēlne" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox) #: stylepreview.ui:96 #, kde-format msgid "Checkbox" msgstr "Izvēles rūtiņa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_1) #: stylepreview.ui:106 stylepreview.ui:116 #, kde-format msgid "Radio button" msgstr "Radio poga" #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, progressBar) #: stylepreview.ui:128 #, no-c-format, kde-format msgid "%p%" msgstr "%p%" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: stylepreview.ui:136 #, kde-format msgid "Tab 2" msgstr "2. cilne" #. i18n: ectx: label, entry (widgetStyle), group (KDE) #: stylesettings.kcfg:9 #, kde-format msgid "Application style" msgstr "Programmas stils" #. i18n: ectx: label, entry (iconsOnButtons), group (KDE) #: stylesettings.kcfg:13 #, kde-format msgid "Show icons on buttons" msgstr "Rādīt ikonas uz pogām:" #. i18n: ectx: label, entry (iconsInMenus), group (KDE) #: stylesettings.kcfg:17 #, kde-format msgid "Show icons in menus" msgstr "Rādīt ikonas izvēlnēs" #. i18n: ectx: label, entry (toolButtonStyle), group (Toolbar style) #: stylesettings.kcfg:23 #, kde-format msgid "Main toolbar label" msgstr "Galvenais rīkjoslas teksts" #. i18n: ectx: label, entry (toolButtonStyleOtherToolbars), group (Toolbar style) #: stylesettings.kcfg:27 #, kde-format msgid "Secondary toolbar label" msgstr "Sekundārais rīkjoslas teksts" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:19 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure Icons and Toolbars" msgstr "Konfigurēt ikonas un rīkjoslas" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:36 #, kde-format msgid "Show icons:" msgstr "Rādīt ikonas:" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:37 #, kde-format msgid "On buttons" msgstr "Uz pogām" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:48 #, kde-format msgid "In menus" msgstr "Izvēlnēs" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:60 #, kde-format msgid "Main toolbar label:" msgstr "Galvenais rīkjoslas teksts:" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:62 #, kde-format msgid "None" msgstr "Nav" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:63 #, kde-format msgid "Text only" msgstr "Tikai teksts" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:64 #, kde-format msgid "Beside icons" msgstr "Pie ikonām" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:65 #, kde-format msgid "Below icon" msgstr "Zem ikonām" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:80 #, kde-format msgid "Secondary toolbar label:" msgstr "Sekundārais rīkjoslas teksts:" #: ui/GtkStylePage.qml:17 #, kde-format msgid "GNOME/GTK Application Style" msgstr "GNOME/GTK programmu stils" #: ui/GtkStylePage.qml:43 #, kde-format msgid "GTK theme:" msgstr "GTK motīvs:" #: ui/GtkStylePage.qml:68 #, kde-format msgid "Preview…" msgstr "Priekšskatījums..." #: ui/GtkStylePage.qml:87 #, kde-format msgid "Install from File…" msgstr "Instalēt no datnes..." #: ui/GtkStylePage.qml:92 #, kde-format msgid "Get New GNOME/GTK Application Styles…" msgstr "Iegūt jaunus GNOME/GTK programmu stilus..." #: ui/GtkStylePage.qml:108 #, kde-format msgid "Select GTK Theme Archive" msgstr "Atlasīt GTK motīvu arhīvu" #: ui/GtkStylePage.qml:110 #, kde-format msgid "GTK Theme Archive (*.tar.xz *.tar.gz *.tar.bz2)" msgstr "GTK motīvu arhīvs (*.tar.xz *.tar.gz *.tar.bz2)" #: ui/main.qml:55 #, kde-format msgid "Configure Icons and Toolbars…" msgstr "Konfigurēt ikonas un rīkjoslas…" #: ui/main.qml:73 #, kde-format msgid "Configure GNOME/GTK Application Style…" msgstr "Konfigurēt GNOME/GTK programmu stilu..." #: ui/main.qml:106 #, kde-format msgid "Configure Style…" msgstr "Konfigurēt stilu..." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

Style

This module allows you to modify the visual appearance of " #~| "user interface elements, such as the widget style and effects." #~ msgid "" #~ "This module allows you to modify the visual appearance of applications' " #~ "user interface elements." #~ msgstr "" #~ "

Stils

Šis modulis ļauj mainīt lietotāja saskarnes elementus - " #~ "logdaļu stilu un efektus." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Andris Maziks,Raivis Dejus, Viesturs Zariņš" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "andzha@latnet.lv,orvils@gmail.com, viesturs.zarins@mii.lu.lv" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:tab" #~| msgid "&Applications" #~ msgid "Application Style" #~ msgstr "&Lietotnes" #, fuzzy #~| msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" #~ msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin, (c) 2019 Kai Uwe Broulik " #~ msgstr "(C) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" #~ msgid "Karol Szwed" #~ msgstr "Karol Szwed" #~ msgid "Daniel Molkentin" #~ msgstr "Daniel Molkentin" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:tab" #~| msgid "&Applications" #~ msgid "Download New GNOME/GTK2 Application Styles..." #~ msgstr "&Lietotnes" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:tab" #~| msgid "&Applications" #~ msgid "GNOME/GTK2 Application Styles" #~ msgstr "&Lietotnes" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:tab" #~| msgid "&Applications" #~ msgid "Download New GNOME/GTK3 Application Styles..." #~ msgstr "&Lietotnes" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:tab" #~| msgid "&Applications" #~ msgid "GNOME/GTK3 Application Styles" #~ msgstr "&Lietotnes" #~ msgid "Unable to Load Dialog" #~ msgstr "Neizdevās ielādēt dialogu" #~ msgid "No description available." #~ msgstr "Apraksts nav piejams." #~ msgid "" #~ "This area shows a preview of the currently selected style without having " #~ "to apply it to the whole desktop." #~ msgstr "" #~ "Šis lauks rāda paraugu, kāds izskatās šobrīd izvēlētais stils, pirms ir " #~ "nepieciešams to apstiprināt visai darba videi." #~ msgid "" #~ "Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " #~ "buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme " #~ "(additional information like a marble texture or a gradient)." #~ msgstr "" #~ "Šeit jūs varat izvēlēties no predefinētu logdaļu stilu saraksta (t.i. " #~ "veidu kādā attēlot, piemēram, pogas), kurus var vai nevar kombinēt ar " #~ "tēmu (papildus informācija kā marmora tekstūra vai gradients)." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If you enable this option, KDE Applications will show small icons " #~| "alongside some important buttons." #~ msgid "" #~ "If you enable this option, applications will show small icons alongside " #~ "some important buttons." #~ msgstr "" #~ "Ieslēdzot šo iespēju, KDE programmas rādīs mazas ikonas pie dažām " #~ "svarīgām pogām." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If you enable this option, KDE Applications will show small icons " #~| "alongside most menu items." #~ msgid "" #~ "If you enable this option, applications will show small icons alongside " #~ "most menu items." #~ msgstr "" #~ "Aktivējot šo iespēju, KDE programmas rādīs mazas ikonas pie vairuma " #~ "izvēlnes vienumiem." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

No Text: Shows only icons on toolbar buttons. Best option for " #~| "low resolutions.

Text Only: Shows only text on toolbar " #~| "buttons.

Text Beside Icons: Shows icons and text on " #~| "toolbar buttons. Text is aligned beside the icon.

Text Below " #~| "Icons: Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned " #~| "below the icon." #~ msgid "" #~ "

No text: Shows only icons on toolbar buttons. Best option for " #~ "low resolutions.

Text only: Shows only text on toolbar " #~ "buttons.

Text beside icons: Shows icons and text on toolbar " #~ "buttons. Text is aligned beside the icon.

Text below icons: " #~ "Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." #~ msgstr "" #~ "

Bez teksta: Rāda tikai ikonas uz rīkjoslu pogām. Labākais " #~ "variants zemām izšķirtspējām.

Tikai teksts: Rīkjolu pogās " #~ "rāda tikai tekstu

Teksts blakus ikonām: Teksts un ikonas. " #~ "Teksts tiek novietots blakus ikonām

Teksts zem ikonām: Rāda " #~ "tekstu un ikonas. Teksts novietots zem ikonām." #~ msgid "Toolbars" #~ msgstr "Rīkjoslas" #~ msgid "No Text" #~ msgstr "Bez teksta" #, fuzzy #~| msgid "Widget style:" #~ msgid "Widget Style" #~ msgstr "Logdaļu stils:" #~ msgid "Widget style:" #~ msgstr "Logdaļu stils:" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "&Fine Tuning" #~ msgstr "&Noskaņošana" #~ msgid "Description: %1" #~ msgstr "Apraksts: %1" #~ msgid "" #~ "This page allows you to choose details about the widget style options" #~ msgstr "Šī lapa ļauj izvēlēties logdaļu stila iestatījumu detaļas" #~ msgid "Group Box" #~ msgstr "Grupas lauks" #~ msgid "KDE Style Module" #~ msgstr "KDE Stila modulis" #~ msgid "Ralf Nolden" #~ msgstr "Ralf Nolden" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:tab" #~| msgid "&Applications" #~ msgid "In application" #~ msgstr "&Lietotnes" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:tab" #~| msgid "&Applications" #~ msgid "Global Menu widget" #~ msgstr "&Lietotnes" #~ msgid "" #~ "

Changes to the visibility of menu icons will only affect newly started " #~ "applications.

" #~ msgstr "" #~ "

Izvēlnes ikonu redzamība izmaiņas stāsies spēkā no jauna palaistām " #~ "lietotnēm.

" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Menu Icons Changed" #~ msgstr "Izvēlnes ikonas ir mainītas" #~ msgid "Graphical effects:" #~ msgstr "Gafiskie efekti:" #~ msgid "Low display resolution and Low CPU" #~ msgstr "Zema ekrāna izšķirtspēja un lēns procesors" #~ msgid "High display resolution and Low CPU" #~ msgstr "Augsta ekrāna izšķirtspēja un lēns procesors" #~ msgid "Low display resolution and High CPU" #~ msgstr "Zema ekrāna izšķirtspēja un ātrs procesors" #~ msgid "High display resolution and High CPU" #~ msgstr "Augsta ekrāna izšķirtspēja un ātrs procesors" #~ msgid "Low display resolution and Very High CPU" #~ msgstr "Zema ekrāna izšķirtspēja un ļoti ātrs procesors" #~ msgid "High display resolution and Very High CPU" #~ msgstr "Augsta ekrāna izšķirtspēja un ļoti ātrs procesors" #~ msgid "" #~ "If you enable this option, KDE Applications will run internal animations." #~ msgstr "Ieslēdzot šo iespēju, KDE programmas rādīs iekšējās animācijas." #~ msgid "kcmstyle" #~ msgstr "kcmstils" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "&Workspace" #~ msgstr "&Darbvirsma" #~ msgid "Get New Themes..." #~ msgstr "Ielādēt jaunas tēmas..." #~ msgid "Icons Only" #~ msgstr "Tikai Ikonas" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Text pos&ition of toolbar elements:" #~ msgstr "Rikjoslas ikonu teksta nov&ietojums:" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "&Style" #~ msgstr "&Stils" #~ msgid "" #~ "This page allows you to enable various widget style effects. For best " #~ "performance, it is advisable to disable all effects." #~ msgstr "" #~ "Šī sadaļa ļauj jums ieslēgt dažādus logdaļu efektus. Ātrdarbības " #~ "palielināšanai, ieteicams šos atslēgt." #~ msgid "E&nable tooltips" #~ msgstr "&Aktivizēt paskaidres" #~ msgid "High&light buttons under mouse" #~ msgstr "&Izceļ pogas zem peles" #~ msgid "&Effects" #~ msgstr "Efe&kti" #~ msgid "" #~ "If this option is selected, toolbar buttons will change their color when " #~ "the mouse cursor is moved over them." #~ msgstr "" #~ "Ja šī opcija ir izvēlēta, rīkjoslas pogas mainīs krāsu, kad uz tām tiks " #~ "novietots peles kursors." #~ msgid "" #~ "If you check this option, the KDE application will offer tooltips when " #~ "the cursor remains over items in the toolbar." #~ msgstr "" #~ "Ja jūs iezīmēsiet šo iespēju, Paturot peles kursoru virs programmas " #~ "rīkjoslas elementiem, tiks rādīti padomi."